# Danish messages for GNU tar. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. # Claus Hindsgaul , 2001. # Keld Jørn Simonsen , 2000-2001,2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:57+0200\n" "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldigt argument %s for %s" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument '%s' for %s" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " eller: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...}" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559 #: tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n" #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n" #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "hovedlager opbrugt" #: gnu/openat-die.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog" #: gnu/openat-die.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "'" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af François Pinard " #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af François Pinard " #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af François Pinard " #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Kan ikke %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte" msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte" msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kan ikke søge til %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte" msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Fjerner indledende '%s' fra absolutte lænkemål" #: lib/paxnames.c:169 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "standard-ind" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "standard-ud" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Søgeretning uden for område" #: rmt/rmt.c:419 #, fuzzy msgid "Invalid seek direction" msgstr "Ugyldig modus angivet i flag" #: rmt/rmt.c:427 #, fuzzy msgid "Invalid seek offset" msgstr "Ugyldigt tidsstempel" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Søgeposition uden for område" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 #, fuzzy msgid "Invalid byte count" msgstr "Ugyldig båndlængde" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 #, fuzzy msgid "Byte count out of range" msgstr "Søgeposition uden for område" #: rmt/rmt.c:539 #, fuzzy msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n" #: rmt/rmt.c:582 #, fuzzy msgid "Invalid operation code" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:645 #, fuzzy msgid "Unexpected arguments" msgstr "Uventet filslutning i arkivet" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171 #: src/update.c:189 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv" #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406 msgid "Total bytes read" msgstr "" #: src/buffer.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:485 msgid "(pipe)" msgstr "(datakanal)" #: src/buffer.c:508 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ugyldig værdi for record_size" #: src/buffer.c:511 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet" #: src/buffer.c:555 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver" #: src/buffer.c:569 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver" #: src/buffer.c:705 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu" #: src/buffer.c:711 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "For mange fejl, afslutter" #: src/buffer.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke" msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke" #: src/buffer.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv" msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv" #: src/buffer.c:842 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i" #: src/buffer.c:874 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:928 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer" #: src/buffer.c:963 msgid "Volume number overflow" msgstr "Overløb på delarkiv-nummer" #: src/buffer.c:978 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: " #: src/buffer.c:984 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet" #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt" #: src/buffer.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n [navn] Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n" " q Afbryd tar\n" " ! Start en skal\n" " ? Skriv denne list\n" #: src/buffer.c:1008 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1009 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1016 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n" #: src/buffer.c:1049 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1062 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "%s command failed" msgstr "'%s'-kommando mislykkedes" #: src/buffer.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv" #: src/buffer.c:1298 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv" #: src/buffer.c:1312 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge" #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s" #: src/buffer.c:1434 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s" #: src/buffer.c:1530 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" #: src/buffer.c:1749 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "" #: src/compare.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte" msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte" #: src/compare.c:105 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" msgstr "Indhold er forskelligt" #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Uventet filslutning i arkivet" #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "Filtype er forskellig" #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327 msgid "Mode differs" msgstr "Modus er forskellig" #: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" msgstr "Bruger-ID er forskellig" #: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" msgstr "Gruppe-ID er forskellig" #: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" msgstr "Modificeringstid er forskellig" #: src/compare.c:215 src/compare.c:420 msgid "Size differs" msgstr "Størrelse er forskellig" #: src/compare.c:269 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ikke lænket til %s" #: src/compare.c:292 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolsk lænke er forskellig" #: src/compare.c:321 msgid "Device number differs" msgstr "Enhedsnummer er forskellig" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificering " #: src/compare.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet" msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet" #: src/compare.c:617 src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/create.c:68 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "" #: src/create.c:273 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s" #: src/create.c:279 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s" #: src/create.c:339 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genererer negative oktale hoveder" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret" #: src/create.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret" #: src/create.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret" #: src/create.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller" msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller" #: src/create.c:1175 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret" #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596 msgid "contents not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1362 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret" #: src/create.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr " lænke til %s\n" #: src/create.c:1543 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret" #: src/create.c:1552 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret" #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583 msgid "directory not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1664 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den" #: src/create.c:1731 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: sokkel ignoreret" #: src/create.c:1737 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: dør ignoreret" #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hopper til næste hoved" #: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden" #: src/extract.c:409 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog" #: src/extract.c:613 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket" #: src/extract.c:759 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer" #: src/extract.c:1039 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker" #: src/extract.c:1183 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv" #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne" #: src/extract.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil" #: src/extract.c:1223 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "" #: src/extract.c:1274 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil" #: src/extract.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s" #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt" #: src/incremen.c:494 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt" #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Kataloget er nyt" #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ugyldigt tidsstempel" #: src/incremen.c:1012 #, fuzzy msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Ugyldig modus angivet i flag" #: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "Ugyldigt enhedsnummer" #: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ugyldigt inode-nummer" #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 #: src/incremen.c:1272 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Uventet filslutning i arkivet" #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1525 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1544 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "" #: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'" #: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret" #: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Sletter %s\n" #: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan ikke slette %s" #: src/list.c:115 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Udelader %s" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n" #: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:744 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:755 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område" #: src/list.c:776 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder" #: src/list.c:790 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område" #: src/list.c:821 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:850 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:872 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s" #: src/list.c:1245 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " lænke til %s\n" #: src/list.c:1253 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " ukendt filtype %s\n" #: src/list.c:1271 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1275 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1279 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volumenhoved--\n" #: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n" #: src/list.c:1349 msgid "Creating directory:" msgstr "Opretter katalog:" #: src/misc.c:502 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Omdøber %s til %s\n" #: src/misc.c:511 src/misc.c:529 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s" #: src/misc.c:534 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n" #: src/misc.c:669 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog" #: src/misc.c:675 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog" #: src/misc.c:759 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den" #: src/misc.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory removed before we read it" msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den" #: src/misc.c:795 msgid "child process" msgstr "underproces" #: src/misc.c:804 msgid "interprocess channel" msgstr "mellemproces-kanal" #: src/names.c:601 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" #: src/names.c:603 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "" #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet" #: src/names.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet" #: src/names.c:894 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/names.c:900 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata" #: src/tar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: ugyldig gruppe" #: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format" #: src/tar.c:250 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:347 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Eksempler:\n" " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n" " %s -tvf arkiv.tar # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n" " %s -xf arkiv.tar # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n" #: src/tar.c:356 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --suffix\n" "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n" "VERSION_CONTROL. Gyldige værdier er:\n" "\n" " t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n" " nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier eksisterer,\n" " ellers simple\n" " never, simple lav simple sikkerhedskopier\n" #: src/tar.c:386 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:389 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:391 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:394 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Uventet filslutning i arkivet" #: src/tar.c:396 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:399 #, fuzzy msgid "append files to the end of an archive" msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv" #: src/tar.c:401 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:406 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:408 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:413 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:417 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:422 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" #: src/tar.c:426 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" #: src/tar.c:434 msgid "archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:436 msgid "archive is not seekable" msgstr "" #: src/tar.c:438 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:441 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:452 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "" #: src/tar.c:454 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "Select output stream:" msgstr "" #: src/tar.c:475 #, fuzzy msgid "extract files to standard output" msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata" #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "" #: src/tar.c:479 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:489 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:492 src/tar.c:689 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:497 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:498 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:504 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:506 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:508 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:510 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:514 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:516 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:521 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:524 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:529 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:531 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:532 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:534 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:536 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:542 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:556 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver" #: src/tar.c:558 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:560 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:570 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:573 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:577 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:582 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format" #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:585 msgid "create archive of the given format" msgstr "" #: src/tar.c:587 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:588 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:591 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:593 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:595 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:597 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:598 msgid "same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:601 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:604 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:605 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "" #: src/tar.c:606 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:607 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:608 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "" #: src/tar.c:613 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Konflikt i komprimeringsflag" #: src/tar.c:615 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:617 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:619 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:620 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:636 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:639 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" #: src/tar.c:640 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:641 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog" #: src/tar.c:643 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "" #: src/tar.c:645 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:647 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:649 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:651 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:653 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:655 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:657 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "" #: src/tar.c:660 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:663 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:665 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" #: src/tar.c:668 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:670 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:672 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:674 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "" #: src/tar.c:676 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:678 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:680 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:682 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker" #: src/tar.c:684 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" #: src/tar.c:686 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" #: src/tar.c:687 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:688 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:690 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:692 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:693 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:694 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:695 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:697 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" #: src/tar.c:702 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:704 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" #: src/tar.c:706 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:707 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:713 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:716 msgid "ignore case" msgstr "" #: src/tar.c:718 msgid "patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:720 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:722 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "" #: src/tar.c:724 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:726 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:728 #, fuzzy msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s" #: src/tar.c:730 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:735 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:738 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:739 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "warning control" msgstr "" #: src/tar.c:742 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" #: src/tar.c:744 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:745 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:748 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:749 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:750 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "" #: src/tar.c:755 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:757 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:759 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:761 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "" #: src/tar.c:764 msgid "show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:766 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "" #: src/tar.c:768 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:771 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:772 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:774 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:776 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:781 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:784 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "" #: src/tar.c:789 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:792 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" #: src/tar.c:927 #, fuzzy msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene" #: src/tar.c:937 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konflikt i komprimeringsflag" #: src/tar.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr " ukendt filtype %s\n" #: src/tar.c:1017 #, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "Datofil ikke fundet" #: src/tar.c:1025 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s" #: src/tar.c:1054 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "" #: src/tar.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret" #: src/tar.c:1198 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281 #: src/tar.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret" #: src/tar.c:1290 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "" #: src/tar.c:1294 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1393 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ugyldig blokfaktor" #: src/tar.c:1500 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ugyldig båndlængde" #: src/tar.c:1511 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "" #: src/tar.c:1557 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mere end én grænse-dato" #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1700 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/tar.c:1725 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1830 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "%s: ugyldig gruppe" #: src/tar.c:1837 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ugyldig modus angivet i flag" #: src/tar.c:1894 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Ugyldigt inode-nummer" #: src/tar.c:1916 msgid "Invalid owner" msgstr "Ugyldig ejer" #: src/tar.c:1946 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1956 msgid "Invalid record size" msgstr "Ugyldig poststørrelse" #: src/tar.c:1959 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d." #: src/tar.c:2000 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Ugyldig båndlængde" #: src/tar.c:2020 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" #: src/tar.c:2100 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "" #: src/tar.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Ukendt mønster '%s'" #: src/tar.c:2143 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar" #: src/tar.c:2156 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:2274 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument." #: src/tar.c:2355 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:2361 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:2379 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget" #: src/tar.c:2384 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer" #: src/tar.c:2387 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)" msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)" #: src/tar.c:2417 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver" #: src/tar.c:2419 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver" #: src/tar.c:2425 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver" #: src/tar.c:2431 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver" #: src/tar.c:2443 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2461 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2464 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2475 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv" #: src/tar.c:2501 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'" #: src/tar.c:2592 #, fuzzy msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene" #: src/tar.c:2646 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte" msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte" #: src/xheader.c:163 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "" #: src/xheader.c:173 #, fuzzy msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Tidsstempel uden for område" #: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "" #: src/xheader.c:549 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "" #: src/xheader.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område" #: src/xheader.c:568 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" #: src/xheader.c:576 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #: src/xheader.c:582 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "" #: src/xheader.c:620 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:830 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s" #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1378 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "" #: src/xheader.c:1388 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "" #: src/checkpoint.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: ugyldig gruppe" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 #, fuzzy msgid "write" msgstr "skrivefejl" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Skriver kontrolpunkt %d" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Læser kontrolpunkt %d" #: tests/genfile.c:112 #, fuzzy msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n" #: tests/genfile.c:128 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Konflikt i komprimeringsflag" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:132 #, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:155 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:164 #, fuzzy msgid "OPTION" msgstr " [FLAG...}" #: tests/genfile.c:165 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:179 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:182 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Ugyldigt tidsstempel" #: tests/genfile.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Inode-nummer uden for område" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Ukendt systemfejl" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'" #: tests/genfile.c:435 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "Kan ikke lukke" #: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Ukendt mønster '%s'" #: tests/genfile.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'" #: tests/genfile.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Underproces døde med signal %d" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Ødelagte filnavne--\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportér fejl til .\n" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" #~ "\n" #~ " --version Output version info.\n" #~ " --help Output this help.\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]\n" #~ "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst\n" #~ " --version vis programversion\n" #, fuzzy #~ msgid "Seek offset error" #~ msgstr "Søgeposition uden for område" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "For tidlig filafslutning" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Læser %s\n" #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu" #, fuzzy #~ msgid "filter the archive through compress" #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret" #, fuzzy #~ msgid "filter the archive through lzma" #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret" #, fuzzy #~ msgid "filter the archive through lzop" #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret" #~ msgid "block size" #~ msgstr "blokstørrelse" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (underproces)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (under-underproces)" #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Fejl på et langt navn" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Enhedsnummer er uden for område" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Fejl på et langt navn" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "Omdøbt %s til %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Mangler filnavn efter -C" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved lov.\n" #~ "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n" #~ "se filen kaldet COPYING for detaljer." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n" #~ "filer ud af arkivet.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n" #~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n" #~ "kan sløjfes.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hovedoperationsmodi:\n" #~ " -t, --list list indholdet af arkivet\n" #~ " -x, --extract, --get udtræk filer fra arkivet\n" #~ " -c, --create oprette et nyt arkiv\n" #~ " -d, --diff, --compare vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n" #~ " -r, --append tilføj filer ved slutningen af arkivet\n" #~ " -u, --update tilføj kun filer som er nyere end dem i arkivet\n" #~ " -A, --catenate føj en arkivfil til arkivet\n" #~ " --concatenate samme som -A\n" #~ " --delete slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag for operationsmodi:\n" #~ " -W, --verify forsøg at verificere arkivet efter at have skrevet det\n" #~ " --remove-files slet filer efter at have tilføjet dem til arkivet\n" #~ " -k, --keep-old-files overskriv ikke eksisterende filer ved udtræk\n" #~ " --overwrite overskriv eksisterende filer ved udtræk\n" #~ " --overwrite-dir overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n" #~ " -U, --unlink-first slet alle filer før udtrækning til dem\n" #~ " --recursive-unlink tøm kataloger før udtrækning\n" #~ " -S, --sparse håndtér filer med huller mere effektivt\n" #~ " -O, --to-stdout udtræk filer til standard-ud\n" #~ " -G, --incremental brug det gamle GNU format for inkrementel\n" #~ " sikkerhedskopiering\n" #~ " -g, --listed-incremental brug det nye GNU-format for inkrementel\n" #~ " sikkerhedskopiering\n" #~ " --ignore-failed-read ignorér fejl under læsning af filer\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Håndtering af filattributter:\n" #~ " --owner=NAVN brug NAVN som ejer for nye filer\n" #~ " --gruppe=NAVN brug NAVN som gruppe for nye filer\n" #~ " --mode=OKTAL brug OKTAL som modus for nye filer\n" #~ " --atime-preserve ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n" #~ " -m, --modification-time udtræk ikke modificeringstiden\n" #~ " --same-owner forsøg at udtrække filer med samme ejer\n" #~ " --numeric-owner brug nummer for bruger/gruppe-navn\n" #~ " -p, --same-permissions forsøg at udtrække filer med samme\n" #~ " filbeskyttelse\n" #~ " --preserve-permissions samme som -p\n" #~ " -s, --same-order sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n" #~ " de passer med arkivet\n" #~ " --preserve-order samme som -s\n" #~ " --preserve samme som både -p og -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n" #~ " -f, --file=ARKIV brug arkivfil eller enhed ARKIV\n" #~ " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n" #~ " --rsh-command=KOMMANDO brug KOMMANDO i stedet for rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] angiv enhed og tæthed\n" #~ " -M, --multi-volume behandl arkivet som et arkiv af flere delarkiver\n" #~ " -L, --tape-length=NUMMER skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte er\n" #~ " skrevet\n" #~ " -F, --info-script=FIL kør kommandofil FIL ved slutningen af hvert\n" #~ " bånd (sætter -M automatisk)\n" #~ " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n" #~ " --volno-file=FIL brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "blokhåndtering:\n" #~ " -b, --blocking-factor=ENHEDER sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n" #~ " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad 512)\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignorér blokke som indeholder nuller\n" #~ " (betyder filafslutning)\n" #~ " -B, --read-full-records omblok ved læsning (for 4.2BSD datakanaler)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valg af arkivformat:\n" #~ " -V, --label=NAVN lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n" #~ " MØNSTER filer som skal medtages ved listning eller\n" #~ " udtrækning (tilladt med jokertegn)\n" #~ " -o, --old-archive, --portability lav et arkiv i V7 format\n" #~ " --posix lav et arkiv i POSIX format\n" #~ " -j, --bzip2 send arkivet gennem bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gennem gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gennem compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG send arkivet gennem PROG (skal forstå -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valg af lokale filer:\n" #~ " -C, --directory=KATALOG ændr katalog til KATALOG\n" #~ " -T, --files-from=FIL hent navn for udtrækning eller arkivering\n" #~ " fra filen FIL\n" #~ " --null -T læser nul-terminerede navne, tillader ikke -C\n" #~ " --exclude=MØNSTER medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n" #~ " -X, --exclude-from=FIL medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n" #~ " (tilladt med jokertegn)\n" #~ " --anchored udeladelsesmønstre passer med filnavnsstart (standard)\n" #~ " --no-anchored udeladelsesmønstre passer på navne efter ethvert /\n" #~ " --ignore-case udeladelse behandler store og små bogstaver ens\n" #~ " --no-ignore-case udeladelse behandler store og små bogstaver forskelligt (standard)\n" #~ " --wildcards udeladelsesmønstre bruger jokertegn (standard)\n" #~ " --no-wildcards udeladelsesmønstre er rene strenge\n" #~ " --wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer med '/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer ikke med '/'\n" #~ " -P, --absolute-names fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n" #~ " -h, --dereference arkivér istedet det som symbolske lænker peger på\n" #~ " --no-recursion medtag ikke filer i underkataloger\n" #~ " -l, --one-file-system medtag ikke filer fra andre filsystemer\n" #~ " -K, --starting-file=NAVN begynd med filen NAVN i arkivet\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATO arkivér kun filer som er nyere end DATO\n" #~ " --newer-mtime=DATO sammenlign tidsstempel kun når data er ændret\n" #~ " --after-date=DATO samme som -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi før sletning, med\n" #~ " versionskontrol\n" #~ " --suffix=SUFFIKS lav sikkerhedskopi før sletning, med\n" #~ " overstyring af det almindelige suffiks\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Udskrift af information:\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n" #~ " --checkpoint vis katalognavn når arkivet læses\n" #~ " --totals vis totalt antal byte skrevet\n" #~ " -R, --block-number vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle beskeder\n" #~ " -w, --interactive spørg efter bekræftelse for hver operation\n" #~ " --confirmation samme som -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver. Dersom\n" #~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n" #~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, så\n" #~ "stol ikke på det endnu.\n" #~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være en\n" #~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil filens dato\n" #~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number" #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte flag.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LÆNGDE længde af genereret fil\n" #~ " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'" #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n" #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" #~ msgid "`%s' exists but is not a directory" #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog" #~ msgid "cannot chdir to directory, %s" #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s" #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt" #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne" #~ msgid "Archive contains future timestamp %s" #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"