# Danish translation util-linux. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Claus Sørensen , 2000. # Keld Jørn Simonsen , 2000. # Claus Hindsgaul , 2001-2002, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # # -> # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) # alloc -> allokere (tildele) # argument -> parameter # backing file -> reservefil # blank -> tom (men meget usikker her) # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) # bounding -> omgivende # buffer -> mellemlager # capability -> evne (nogle bedre forslag?) # decompression -> dekomprimering # deprecated -> forældet # descriptor -> beskrivelse # detach -> afkobl # directory -> mappe # divisor -> nævner # drift factor -> hastighedsfaktor # epoch -> epoke # failed -> mislykkedes # flag -> flag # get -> indhente (alternativer: finde, få) # Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret) # hibernation -> dvale # hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg) # ID -> id # implies -> medfører # initramfs -> et initramfs (da et filsystem) # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på # disken hvor den ligger) Flertal inoder # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) # link -> henvisning (lænke) # loop -> loop (kunne også være løkke) # loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed) # max -> maks. (husk punktummet) # mapfile, map file -> afbildningsfil # parse -> fortolke # policy -> politik (retningslinje) # prober -> testprogram # read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar) # resident -> hjemmehørende # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) # semaphore -> semafor (signalmast) # set -> angiv # sleep -> dvale (måske problem se hibernation) # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) # summary -> referat # suspend -> hvile # tag -> mærke # tray -> skuffe (ved cd-rom) # uncompressing -> udpakker (se decompression) # UTC -> GMT # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige # rotationshastighed. # verbose output -> uddybende tilstand # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) # wakeup -> opvågning # whole disk -> hele disken # "", '' -> »« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897 #: term-utils/agetty.c:898 msgid "not enough arguments" msgstr "ikke nok parametre" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kunne ikke åbne %s" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "ugyldig startparameter" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "ugyldig længdeparameter" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "kunne ikke tilføje partition" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "angiv skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "angiv læs/skriv" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "find skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "find minimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "find optimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "find justeringsforskydning i byte" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "find blokstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "find størrelse i byte" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "find fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "tøm mellemlagre" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "genlæs partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] styrer enheder\n" " %1$s --report [enheder]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen." #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q quiet-tilstand" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v uddybende tilstand" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report vis rapport for angivne (eller alle) enheder" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Tilgængelige kommandoer:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n" #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734 msgid "no device specified" msgstr "ingen enhed angivet" #: disk-utils/blockdev.c:328 msgid "could not get device size" msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:334 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s" #: disk-utils/blockdev.c:350 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kræver en parameter" #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl-fejl på %s" #: disk-utils/blockdev.c:387 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s mislykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s lykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:480 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:502 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" # "Opstartbar" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Bootable" msgstr "Opstartsflag" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete the current partition" msgstr "Slet den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "New" msgstr "Ny" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Opret ny partition i frit område" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Afslut program uden at skrive ændringer" #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Type" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Change the partition type" msgstr "Ændr partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Print help screen" msgstr "Vis hjælpeskærm" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Fix partitions order" msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1279 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (monteret)" #: disk-utils/cfdisk.c:1299 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsnavn:" #: disk-utils/cfdisk.c:1306 msgid "Partition UUID:" msgstr "Partition-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1318 msgid "Partition type:" msgstr "Partitionstype:" #: disk-utils/cfdisk.c:1325 msgid "Attributes:" msgstr "Attributter:" #: disk-utils/cfdisk.c:1349 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Filsystem-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1356 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Filsystem-ETIKET:" #: disk-utils/cfdisk.c:1362 msgid "Filesystem:" msgstr "Filsystem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1367 msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringspunkt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1711 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1713 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Størrelse: %s, % byte, %ju sektorer" # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge # forkortelsen id: # Disk-id: ... #: disk-utils/cfdisk.c:1716 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1719 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiket: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1869 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer." #: disk-utils/cfdisk.c:1875 msgid "Please, specify size." msgstr "Angiv venligst størrelse." #: disk-utils/cfdisk.c:1897 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimumstørrelse er % byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1906 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maksmimumstørrelse er % byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1913 msgid "Failed to parse size." msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse." #: disk-utils/cfdisk.c:1971 msgid "Select partition type" msgstr "Vælg partitionstype" #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051 msgid "Enter script file name: " msgstr "Indtast skriptfilnavn: " #: disk-utils/cfdisk.c:2022 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel." #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2052 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen." #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering" #: disk-utils/cfdisk.c:2066 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript." #: disk-utils/cfdisk.c:2080 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Disklayout blev dumpet." #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2119 msgid "Select label type" msgstr "Vælg etikettype" #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel." #: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil." #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram." #: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed." # se nedenfor #: disk-utils/cfdisk.c:2182 msgid "Command Meaning" msgstr "Kommando Betydning" # Tror understregerne her skal passe til forrige streng #: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" #: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Slet den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " h Print this screen" msgstr " h Vis denne skærm" #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Opret ny partition i frit område" #: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)" #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Skift partitionstype" #: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Dump disklayout til sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Vis/skjul ekstra information om en partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Venstre pil Flyt markøren til forrige menupunkt" #: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Højre pil Flyt markøren til næste menupunkt" #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små" #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "store bogstaver (undtagen Write)." #: disk-utils/cfdisk.c:2204 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden." #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517 msgid "Press a key to continue." msgstr "Tryk en tast for at fortsætte." #: disk-utils/cfdisk.c:2300 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Kunne ikke skifte flaget." #: disk-utils/cfdisk.c:2310 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Kunne ikke slette partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu er blevet slettet." #: disk-utils/cfdisk.c:2333 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsstørrelse: " #: disk-utils/cfdisk.c:2374 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2376 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret." #: disk-utils/cfdisk.c:2397 msgid "New size: " msgstr "Ny størrelse: " #: disk-utils/cfdisk.c:2412 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse." #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand." #: disk-utils/cfdisk.c:2435 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? " #: disk-utils/cfdisk.c:2437 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog." #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2443 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken." #: disk-utils/cfdisk.c:2448 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Kunne ikke skrive disketiket." #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Partitionstabellen er ændret." #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." #: disk-utils/cfdisk.c:2525 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket" #: disk-utils/cfdisk.c:2533 msgid "failed to read partitions" msgstr "kunne ikke læse partitioner" #: disk-utils/cfdisk.c:2632 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [tilvalg] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 #, fuzzy, c-format #| msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "ikke understøttet farvetilstand" #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "kunne ikke fjerne partition" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaterer ... " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "færdig\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verificerer ... " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Læs: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n" "Fortsætter ... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 #: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from start på spor N (standard 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to stop ved spor N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair forsøg at reparere spor der mislykkedes\n" " under verifikationen (maks. N-forsøg)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify deaktiver verifikationen efter formateringen\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "ugyldig parameter - from (fra)" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "ugyldig parameter - to (til)" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat for %s mislykkedes" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: er ikke en blokenhed" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 msgid "close failed" msgstr "close (luk) mislykkedes" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Vælg (standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Bruger standardsvar %c." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341 msgid "Value out of range." msgstr "Værdi uden for området." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, standard %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, standard %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ej: " #: disk-utils/fdisk.c:484 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): " #: disk-utils/fdisk.c:485 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): " #: disk-utils/fdisk.c:502 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype." #: disk-utils/fdisk.c:595 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)" #: disk-utils/fdisk.c:596 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat" #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!" #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: disk-utils/fdisk.c:633 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«." #: disk-utils/fdisk.c:637 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s." #: disk-utils/fdisk.c:733 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: forskydning = %, størrelse = %zu byte." #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid "cannot seek" msgstr "kunne ikke søge (seek)" #: disk-utils/fdisk.c:744 msgid "cannot read" msgstr "kunne ikke læse" #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948 #: libfdisk/src/gpt.c:2269 msgid "First sector" msgstr "Første sektor" #: disk-utils/fdisk.c:784 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s" #: disk-utils/fdisk.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." #: disk-utils/fdisk.c:807 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." #: disk-utils/fdisk.c:820 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [tilvalg] ændr partitionstabel\n" " %1$s [tilvalg] -l [] vis partitionstabeller\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fysisk og logisk sektorstørrelse\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L[, --color[=] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" #: disk-utils/fdisk.c:835 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" #: disk-utils/fdisk.c:836 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output resultatkolonner\n" #: disk-utils/fdisk.c:837 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type genkend kun specificeret partitionstabeltype\n" #: disk-utils/fdisk.c:838 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:839 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:840 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: disk-utils/fdisk.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe fjern signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966 #, fuzzy, c-format #| msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:847 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders angiv antallet af cylindre\n" #: disk-utils/fdisk.c:848 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads angiv hovedantal\n" #: disk-utils/fdisk.c:849 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors angiv antallet af sektorer per spor\n" #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse" #: disk-utils/fdisk.c:930 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ugyldig parameter for cylindre" #: disk-utils/fdisk.c:942 msgid "not found DOS label driver" msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket" #: disk-utils/fdisk.c:948 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«" #: disk-utils/fdisk.c:955 msgid "invalid heads argument" msgstr "ugyldig parameter for hoveder" #: disk-utils/fdisk.c:961 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ugyldig parameter for sektorer" #: disk-utils/fdisk.c:987 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "ikke understøttet disketiket: %s" #: disk-utils/fdisk.c:995 msgid "unsupported unit" msgstr "ikke understøttet enhed" #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165 #: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand" #: disk-utils/fdisk.c:1021 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives." #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 #: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 #: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 #: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 #: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 #: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 #: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 #: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 #: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596 #: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "ugyldig brug" #: disk-utils/fdisk.c:1073 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Velkommen til fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n" "Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n" #: disk-utils/fdisk.c:1098 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Disketikettype: %s" # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge # forkortelsen id: # Disk-id: ... #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Diskidentifikation: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Diskmodel: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240 #: disk-utils/fsck.c:1255 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "kunne ikke allokere iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494 #: text-utils/column.c:209 msgid "failed to allocate output table" msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 msgid "failed to allocate output line" msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479 #: text-utils/column.c:460 msgid "failed to add output data" msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse." #: disk-utils/fdisk-list.c:204 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet." #: disk-utils/fdisk-list.c:213 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge." #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Start" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Slut" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: disk-utils/fdisk-list.c:292 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Ikke partitioneret plads %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:478 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s ukendt kolonne: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "slet en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "vis fri ikke partitioneret plads" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "vis liste over kendte partitionstyper" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "tilføj en ny partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "vis partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "skift en partitionstype" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "verificer partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "vis information om en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "ordn partitionsrækkefølgen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Div." #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "vis denne menu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "skift enheder for visning/indtastning" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Gem og afslut" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "skriv tabel til disken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "afslut uden at gemme ændringerne" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "returner til hovedmenuen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "returner fra BSD til DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Opret en ny etiket" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometri (for nuværende etiket)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "ændr antallet af cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "ændr antallet af hoveder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "ændr antallet af sektorer/spor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "ændr disk-GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "ændr partitionsnavn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "ændr partition-UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "ændr tabellængde" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "skift protokolflaget no block IO" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "skift det krævede partitionsflag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "skift de GUID-specifikke dele" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "skift det monterbare flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "ændr antallet af alternative cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "ændr interleavefaktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "vælg en opstartspartition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "rediger indgang i opstartsfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "vælg sgi swap-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "opret SGI-information" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "skift et opstartsflag (bootable)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "flyt starten på data i en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "change the disk identifier" msgstr "skift diskidentifikationen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "edit drive data" msgstr "rediger drevdata" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "install bootstrap" msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "show complete disklabel" msgstr "vis hele disketiketten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hjælp (ekspertkommandoer):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hjælp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:394 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«." #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:426 msgid "Command (m for help): " msgstr "Kommando (m for hjælp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: ukendt kommando" #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Enter script file name" msgstr "Indtast skriptfilnavn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:486 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Nulstiller fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:493 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skript anvendt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:519 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skript gemt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partition #%zu: indeholder en %s-signatur." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando." #: disk-utils/fdisk-menu.c:597 msgid "failed to write disklabel" msgstr "kunne ikke skrive disketiket" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Kunne ikke rette partitionsrækkefølgen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:642 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Partitionsrækkefølge rettet." #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Kunne ikke slette partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer." #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Efterlader indlejret disketiket." #: disk-utils/fdisk-menu.c:738 msgid "New maximum entries" msgstr "Nyt maksimum for poster" #: disk-utils/fdisk-menu.c:749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket." #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:780 msgid "New name" msgstr "Nyt navn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:843 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 msgid "Number of cylinders" msgstr "Antal cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 msgid "Number of heads" msgstr "Antal hoveder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of sectors" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s er monteret\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s er ikke monteret\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808 #: term-utils/setterm.c:815 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan ikke læse %s" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "fortolkningsfejl: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke oprette mappe %s" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Låser disk efter %s ... " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(venter) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "lykkedes" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Låser %s op.\n" #: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s" #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: fortolk fejl i linje %d - ignoreret" #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab" #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494 msgid "fork failed" msgstr "forgrening mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:694 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: kør mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:782 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:803 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d." #: disk-utils/fsck.c:809 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske." #: disk-utils/fsck.c:855 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:936 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s" #: disk-utils/fsck.c:1002 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" "foranstillet med »nej« eller »!«." #: disk-utils/fsck.c:1118 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" #: disk-utils/fsck.c:1130 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" #: disk-utils/fsck.c:1152 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n" #: disk-utils/fsck.c:1166 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.c:1270 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] rapporter statistik for hver kontrolleret enhed;\n" " filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serialiser de kontrollerende operationer\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T vis ikke titlen ved opstart\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t specificer filsystemtyper for kontrol;\n" " kan være en kommaadskilt liste\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V forklar hvad der sker\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg." #: disk-utils/fsck.c:1458 msgid "too many devices" msgstr "for mange enheder" #: disk-utils/fsck.c:1470 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Er /proc monteret?" # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke # nødvendigvis ens #: disk-utils/fsck.c:1478 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s" #: disk-utils/fsck.c:1482 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s" #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548 msgid "invalid argument of -r" msgstr "ugyldig parameter for -r" #: disk-utils/fsck.c:1560 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang" #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter" #: disk-utils/fsck.c:1598 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "ugyldig parameter for -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1641 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a kun for kompatibilitet, ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y kun for kompatibilitet, ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] test udpakning, udtræk valgfri til \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "fillængde for kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "søgning på %s mislykkedes" # her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere: # magisk superblok-tal blev ... # ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet # har det godt, mener jeg.) #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs endianness er %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "stor" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "lille" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille" # "zero (nul) optælling af fil" # Ask: jeg læser det som: filtallet er nul #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "filtallet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "fil når ud over filsystemets slutning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "gammelt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "kunne ikke læse % byte fra filen %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" msgstr "crc-fejl" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "søgning mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 msgid "read romfs failed" msgstr "læsning af romfs mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 msgid "root inode is not directory" msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 msgid "data block too large" msgstr "datablok er for stor" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "dekomprimeringsfejl: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " hul ved %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " udpakker blok fra %lu til %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ikke-blok (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "skrivning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 msgid "filename length is zero" msgstr "længden på filnavnet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 msgid "bad filename length" msgstr "ugyldig længde på filnavn" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 msgid "bad inode offset" msgstr "ugyldig inode-forskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "bogustilstand: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638 msgid "invalid file data offset" msgstr "ugyldig fildataforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: O.k.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list vis alle filnavne\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super vis superblokinformation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s er monteret.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vil du virkelig fortsætte" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "tjek afbrudt.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Fjern blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n" "Skriveforsøg ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "kunne ikke skrive super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "kunne ikke læse super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "ugyldigt s_ninodes-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "ugyldigt s_firstdatazone-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kunne ikke læse inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inoder\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonestørrelse=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maksstørrelse=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "navnelængde=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "Marker i brug" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Slet" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "Korriger" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " Fjern" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "intern fejl" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: ugyldig mappe: ugyldig i_zone, brug --repair til at rette\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "mislykket søgning i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "Afmarker" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "ugyldig inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1349 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1360 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1365 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inoder brugt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1405 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d regulære filer\n" "%6d mapper\n" "%6d tegn-enhedsfiler\n" "%6d blok-enhedsfiler\n" "%6d henvisninger\n" "%6d symbolske henvisninger\n" "------\n" "%6d filer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1419 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "skrivning mislykkedes" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "læsefejl på %s" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [tilvalg] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= divider antallet af byte med \n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ugyldig parameter for nævner" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n" " -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n" " -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n" " -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ugyldigt antal inoder" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "navn på diskenhed er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "filsystemnavn er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "ugyldigt blokantal" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Enhed: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "FSnavn: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokstørrelse: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inoder: %ld (i en blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inoder: %ld (i %llu blokke)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blokke: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "fejl under skrivning af superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "fejl under skrivning af rod-inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "fejl under skrivning af inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "søgefejl" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "fejl under skrivning af .-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fejl under lukning af %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [tilvalg] [-t ] [fs-tilvalg] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options parametre for den reelle filsystembygger\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " sti til enheden som skal bruges\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " antal blokke der skal bruges på enheden\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose forklar hvad der sker;\n" " specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:609 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "kunne ikke køre %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, fuzzy #| msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 #, fuzzy #| msgid " -v verbose mode" msgid " -v be verbose" msgstr " -v uddybende tilstand" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 #, fuzzy #| msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b, --blocksize brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 #, fuzzy #| msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i, --inodes antallet af inoder for filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 #, fuzzy #| msgid " -A check all filesystems\n" msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v verbose mode" msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -v uddybende tilstand" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 #, fuzzy #| msgid " -f do not split long lines\n" msgid " -z make explicit holes" msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink mislykkedes: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kunne ikke læse mappe %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "for stort filsystem. Afslutter." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-aftrykskort" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Medtager: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Mappedata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alt: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "ROM-aftryk" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "advarsel: filnavne afkortet til %u byte." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." # spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n" "sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [tilvalg] /dev/name [blokke]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 brug Minix-version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v brug Minix-version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 brug Minix-version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maksimal længde for filnavne\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes antallet af inoder for filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check kontroller enheden for ugyldige blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks liste med ugyldige blokke fra fil\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: for mange ugyldige blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n" "Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonestørrelse=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maksstørrelse=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d ugyldige blok\n" msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke" # den her kan jeg ikke fortolke. Måske: # badblock-talinddatafejl på... #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: anmodte blokke (%llu) overstiger tilgængelige (%llu) blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: for lille antal blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "ikke understøttet navnelængde: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "ikke understøttet minix-filsystemversion: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v er tvetydig, brug »-2« i stedet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:809 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Etiket blev afkortet." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ingen etiket, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "ingen uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Brug:\n" " %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n" " -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n" " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" " -L, --label ETIKET angiv etiket\n" " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n" " -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "for mange ugyldige sider: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu ugyldig side\n" msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n" # måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid # Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som # undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk. # Så jeg vil foreslå: # "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe" # måske libblkid-probe, ikke sikker #: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s" #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" #: disk-utils/mkswap.c:293 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:309 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur." #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). " #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompileret uden libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside" #: disk-utils/mkswap.c:383 msgid "parsing page size failed" msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse" #: disk-utils/mkswap.c:389 msgid "parsing version number failed" msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer" #: disk-utils/mkswap.c:392 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet" #: disk-utils/mkswap.c:398 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)" #: disk-utils/mkswap.c:416 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes" #: disk-utils/mkswap.c:432 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?" #: disk-utils/mkswap.c:438 msgid "invalid block count argument" msgstr "ugyldig parameter for blokantal" #: disk-utils/mkswap.c:447 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:458 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:463 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde" #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales." #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales." #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (% byte)\n" # selinux-filetiket #: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket" #: disk-utils/mkswap.c:517 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kunne ikke matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:522 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:528 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "start på partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "slutning på partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "læsevenlig størrelse" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "partitionsnavn" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175 msgid "partition UUID" msgstr "partition-UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176 msgid "partition flags" msgstr "partitionsflag" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 #: sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "ukendt kolonne: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partition #%d fjernet\n" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n" #: disk-utils/partx.c:342 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:362 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n" #: disk-utils/partx.c:410 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:445 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d" #: disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: ingen partition #%d" #: disk-utils/partx.c:507 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n" #: disk-utils/partx.c:521 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310 msgid "failed to allocate output column" msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«" #: disk-utils/partx.c:730 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" #: disk-utils/partx.c:736 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" #: disk-utils/partx.c:753 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:757 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show vis partitioner\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n" #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size overksiv sektorstørrelse\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type angiv partitionstypen\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n" #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" #: disk-utils/partx.c:859 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "kunne ikke fortolke --nr -interval" #: disk-utils/partx.c:948 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "partition og disknavn matcher ikke" #: disk-utils/partx.c:977 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr og udelukker hinanden" #: disk-utils/partx.c:996 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1008 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan ikke slette partitioner" #: disk-utils/partx.c:1011 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet" #: disk-utils/partx.c:1028 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw hvor er større end nul)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "kunne ikke fortolke parameter" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)" # hovednummer %d, undernummer %d # (findes under major/minor på ordlisten) #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition" #: disk-utils/sfdisk.c:235 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst" #: disk-utils/sfdisk.c:295 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "kan ikke søge (seek) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: term-utils/script.c:461 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "kan ikke skrive (write) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:319 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi" #: disk-utils/sfdisk.c:332 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "kunne ikke oprette en sikkerhedskopifil, $HOME er ikke defineret" #: disk-utils/sfdisk.c:358 msgid "Backup files:" msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:" #: disk-utils/sfdisk.c:385 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "kunne ikke indhente størrelsen på den nye partition; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:389 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den nye partition; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:391 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:393 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:395 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:397 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:450 #, fuzzy #| msgid "Data move:" msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Dataflyt:" #: disk-utils/sfdisk.c:450 msgid "Data move:" msgstr "Dataflyt:" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript-fil: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:454 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:455 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "get size in bytes" msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr "find størrelse i byte" #: disk-utils/sfdisk.c:466 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Vil du flytte partitionsdata?" #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid "Leaving." msgstr "Forlader." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:589 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: kunne ikke flytte data" #: disk-utils/sfdisk.c:609 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:617 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Partitionstabellen er ændret." #: disk-utils/sfdisk.c:700 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "ikke understøttet etiket »%s«" #: disk-utils/sfdisk.c:703 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Navn\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:733 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "ukendt partitionstabeltype" #: disk-utils/sfdisk.c:786 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Kan ikke få størrelsen %s" #: disk-utils/sfdisk.c:823 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "i alt: %ju blokke\n" #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637 msgid "no disk device specified" msgstr "ingen diskenhed angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:897 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:902 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "kan ikke skifte til PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:903 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:906 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139 msgid "failed to parse partition number" msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:946 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag" #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette" #: disk-utils/sfdisk.c:1046 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:1050 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "kunne ikke allokere dump struct" #: disk-utils/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:1088 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1091 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt" #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229 #: disk-utils/sfdisk.c:1285 msgid "no partition number specified" msgstr "intet partitionsnummer angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778 msgid "unexpected arguments" msgstr "uventede argumenter" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype" #: disk-utils/sfdisk.c:1150 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«" #: disk-utils/sfdisk.c:1154 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype" #: disk-utils/sfdisk.c:1192 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt" #: disk-utils/sfdisk.c:1209 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1247 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn" #: disk-utils/sfdisk.c:1264 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter" #: disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid " Commands:\n" msgstr " Kommandoer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1363 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " skriv skriv tabel til disk og afslut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1364 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1366 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print vis partitionstabellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1367 msgid " help show this help text\n" msgstr " help vis denne hjælpetekst\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1369 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D det samme som kommandoen »quit«\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1373 msgid " Input format:\n" msgstr " Inddataformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1375 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1378 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n" " i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n" " den første ledige plads.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1383 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n" " angivet i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standarden er al tilgængelig plads.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1389 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1390 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1393 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1397 msgid " Example:\n" msgstr " Eksempel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1399 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559 msgid "unsupported command" msgstr "ikke understøttet kommando" #: disk-utils/sfdisk.c:1433 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando" #: disk-utils/sfdisk.c:1549 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." #: disk-utils/sfdisk.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." #: disk-utils/sfdisk.c:1604 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn" #: disk-utils/sfdisk.c:1645 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" #: disk-utils/sfdisk.c:1661 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet" #: disk-utils/sfdisk.c:1666 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1672 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret" #: disk-utils/sfdisk.c:1690 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Velkommen til sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1698 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..." #: disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " MISLYKKEDES\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1704 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n" "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n" "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1709 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek." #: disk-utils/sfdisk.c:1711 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " O.k.\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1723 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Gammel situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1741 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n" "Brug »etiket: « før du definerer en første partition\n" "for at overskrive standarden." #: disk-utils/sfdisk.c:1744 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Brug »help« for yderligere information.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1762 msgid "All partitions used." msgstr "Alle partitioner brugt." #: disk-utils/sfdisk.c:1790 msgid "Done.\n" msgstr "Færdig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1802 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ignorerer partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet." #: disk-utils/sfdisk.c:1830 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid "Script header accepted." msgstr "Skriptteksthoved accepteret." #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Ny situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?" #: disk-utils/sfdisk.c:1901 msgid "Leaving.\n" msgstr "Forlader.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1915 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [tilvalg] [[-N] ]\n" " %1$s [tilvalg] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1922 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1924 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json dump partitionstabel i JSON-format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1925 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ ...] vis geometri for alle eller specificerede enheder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1926 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] vis partitioner for hver enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1927 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ ...] vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1928 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1929 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [ ...] vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1930 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types vis de genkendte typer (se -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1931 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ ...] test om partitioner ser korrekte ud\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1932 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --deltete [ ...] slet alle eller specificerede partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1935 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] vis eller ændr partitionsetiket\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1936 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] vis eller ændr partitionstype\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1937 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] vis eller ændr partitions-uuid\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1938 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] vis eller ændr partitionsattributter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1941 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " enhedssti (normalt disk)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1942 msgid " partition number\n" msgstr " partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1943 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1946 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1947 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1948 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1949 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1950 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1953 #, fuzzy, c-format #| msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno angiv partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1957 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1958 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1959 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel fortæl ikke kernen om ændringer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1960 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1961 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output resultatkolonner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1962 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1964 #, fuzzy, c-format #| msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe ] ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1967 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1968 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1970 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry forældet, svarer til --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1971 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1972 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S forældet, kun sektorenhed er understøttet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2098 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2114 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2126 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og forældet" #: disk-utils/sfdisk.c:2155 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "ikke understøttet enhed »%c«" #: disk-utils/sfdisk.c:2236 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata kræver -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label