# German translation for Buzztard. # Copyright (C) 2008 Buzztard project team # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Stefan Kost , 2008. # :encoding=UTF-8: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-17 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 21:55+0300\n" "Last-Translator: Stefan Kost \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/lib/core/core.c:194 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Die Buzztard Kernversion ausgeben" #: ../src/lib/core/core.c:198 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard Kernoptionen" #: ../src/lib/core/core.c:198 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Buzztard Kernoptionen anzeigen" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "break" msgstr "unterbrechen" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "mute" msgstr "stumm" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "bypass" msgstr "durchschleifen" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:204 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Datei '%s' wird geladen" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:305 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:103 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Datei '%s' wird gespeichert" #: ../src/lib/core/song-info.c:426 msgid "untitled song" msgstr "unbennanter Song" #: ../src/lib/ic/ic.c:117 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Die Buzztard Interaction Controller Version ausgeben" #: ../src/lib/ic/ic.c:121 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Buzztard Interaction Controller Optionen" #: ../src/lib/ic/ic.c:121 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Buzztard Interaction Controller Optionen anzeigen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Show version" msgstr "Version anzeigen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 msgid "Be quiet" msgstr "Keine Ausgaben" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:78 msgid "Command name" msgstr "Kommandoname" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 ../src/ui/edit/bt-edit.c:79 msgid "Input file name" msgstr "Eingabedateiname" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:70 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:79 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:70 msgid "Output file name" msgstr "Ausgabedateiname" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:74 ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard Entwicklerteam" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsumgebung" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:96 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Library General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License " "for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License " "along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dieses Paket ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der " "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Dieses Paket wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich sein " "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte Garantie " "der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Mehr " "Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen mit " "diesem Paket erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:127 msgid "" "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done " "- buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice " "waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles " "the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen " "a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy " "machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. " "All meters are now properly synced." msgstr "" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Print the application version" msgstr "Die Version der Anwendung ausgeben" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "bt-edit options" msgstr "bt-edit optionen" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Show bt-edit options" msgstr "bt-edit Optionen anzeigen" #: ../src/ui/edit/bt-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztard Music Editor" msgstr "Buzztard Musik Editor" #: ../src/ui/edit/bt-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Buzzztard Musikstücke bearbeiten" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:111 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Sie werden keinen Pegelanzeigen sehen." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:118 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Sie werden kein Frequenzspektum im Analysefenster sehen." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Lernen ..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:208 msgid "interaction controller menu" msgstr "Interaktionssteuerungsmenu" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Fernsteuerung anbinden" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:217 msgid "interaction controllers menu" msgstr "Interaktionssteuerung Menü" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Fernsteuerung aufheben" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Alle Fernsteuerungen aufheben" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:87 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "von %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:90 msgid "About..." msgstr "Über ..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:450 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Gerät '%s' entfernen" #. @todo: don't ask if machine has no patterns and is not connected #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:454 msgid "Delete machine..." msgstr "Gerät entfernen ..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:454 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1867 msgid "There is no undo for this." msgstr "Diese Änderung kann nicht zurückgenommen werden." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:531 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:536 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:542 msgid "Bypass" msgstr "Durchschleifen" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:579 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:193 msgid "add menu" msgstr "Hinzufügen Menü" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:196 msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:203 msgid "generators menu" msgstr "Generatoren Menü" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:209 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:216 msgid "effects menu" msgstr "Effekt Menü" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:119 #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "Voreinstellungsname und -kommentar" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:328 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "Name" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:213 msgid "machine preferences" msgstr "Geräteeinstellungen" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:231 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s Einstellungen" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:474 msgid "no settings" msgstr "keine Einstellungen" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:480 msgid "machine has no preferences" msgstr "Gerät hat keine Einstellungen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1139 msgid "global properties" msgstr "globale Eigenschaften" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1262 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "Eigenschaften für Stimme %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1431 msgid "Add new preset" msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1436 msgid "Remove preset" msgstr "Voreinstellung entfernen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1441 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Voreinstellungsnamen und -kommentar bearbeiten" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1472 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1510 msgid "machine properties" msgstr "Geräteeigenschaften" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1534 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s Eigenschaften" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1561 msgid "Info about this machine" msgstr "Information über dieses Gerät" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1566 msgid "Help for this machine" msgstr "Hilfe für dieses Gerät" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1576 msgid "Randomize parameters" msgstr "Parameter zufällig einstellen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1581 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Parameter auf Vorgaben zurücksetzen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1588 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Voreinstellungen anzeigen/verstecken" #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:99 msgid "rename machine" msgstr "Machine umbenennen" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s Name" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:99 ../src/ui/edit/main-window.c:520 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Beim Laden des Songs '%s' trat ein Fehler auf" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:223 #: ../src/ui/edit/main-window.c:521 msgid "Can't load song" msgstr "Kann song nicht laden" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:517 msgid "main menu" msgstr "Hauptmenü" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:524 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:525 ../src/ui/edit/main-menu.c:529 msgid "file menu" msgstr "Datei Menü" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:533 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:590 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:538 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1134 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:596 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:543 msgid "_Recently used" msgstr "Zulezt ve_rwendete" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:576 ../src/ui/edit/main-menu.c:592 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:602 ../src/ui/edit/main-menu.c:641 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:683 msgid "separator" msgstr "Trenner" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:581 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:603 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:587 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:597 msgid "Render" msgstr "Generieren" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:607 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:612 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:613 ../src/ui/edit/main-menu.c:617 msgid "edit menu" msgstr "Bearbeiten Menü" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:621 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:626 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:631 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:636 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:646 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:651 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:652 ../src/ui/edit/main-menu.c:656 msgid "view menu" msgstr "Ansichts Menü" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:661 ../src/ui/edit/main-menu.c:662 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #. @todo 'Statusbar' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 ../src/ui/edit/main-menu.c:671 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:687 msgid "Go to machine view" msgstr "Zur Geräteansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:688 msgid "Machine view" msgstr "Geräteansicht" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:695 msgid "Go to pattern view" msgstr "Zur Fragmentansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:696 msgid "Pattern view" msgstr "Fragmentansicht" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:703 msgid "Go to sequence view" msgstr "Zur Sequenzansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:704 msgid "Sequence view" msgstr "Sequenzansicht" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:711 msgid "Go to wave table view" msgstr "Zur Wellformtabellenansicht gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "Wave table view" msgstr "Wellenformtabellenansicht" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:719 msgid "Go to song information" msgstr "Zur Songinformation gehen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:720 msgid "Song information" msgstr "Songinformationen" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("separator")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom Fit")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom In")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom Out")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:754 msgid "_Playback" msgstr "_Wiedergabe" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:755 ../src/ui/edit/main-menu.c:759 msgid "playback menu" msgstr "Wiedergabe Menü" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:765 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1046 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1121 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:614 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:772 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1127 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:622 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #. @todo toggle loop item #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:782 ../src/ui/edit/main-menu.c:786 msgid "help menu" msgstr "Hilfe Menü" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:791 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:800 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:304 msgid "song information" msgstr "Songinformationen" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:309 ../src/ui/edit/main-page-info.c:315 msgid "song meta data" msgstr "Song Metadaten" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:335 msgid "genre" msgstr "Genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:342 msgid "author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:353 msgid "beats per minute" msgstr "Beats pro Minute" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:361 msgid "beats" msgstr "Schläge" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:369 msgid "ticks per beat" msgstr "Ticks pro Beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:385 ../src/ui/edit/main-page-info.c:391 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:407 msgid "free text info" msgstr "Freitextinformation" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:868 msgid "Add machine" msgstr "Gerät hinzufügen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:882 msgid "Unmute all machines" msgstr "Stummschaltung für alle Machinen aufheben" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:894 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:901 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:908 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:915 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:934 msgid "machine view" msgstr "Geräteansicht" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:952 msgid "machine view toolbar" msgstr "Maschienenansichts-Werkzeugleiste" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:955 msgid "Zoom Fit" msgstr "Einpassen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:956 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Vergrößerung so anpassen, das Alles sichtbar ist" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:963 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Für mehr Details vergrößern" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:968 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:970 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Für eine bessere Übersicht verkleinern" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:978 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Show background grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:981 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:623 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Abspielen dieses Songs beenden" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1005 msgid "machine and wire editor" msgstr "Gerät und Verbindungseditor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1859 #, c-format msgid "Delete used pattern '%s'" msgstr "Benutztes Fragment entfernen '%s'" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1862 #, c-format msgid "Delete unused pattern '%s'" msgstr "Unbenutztes Fragment entfernen '%s'" #. @todo: don't ask if pattern is empty #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1867 msgid "Delete pattern..." msgstr "Fragemnt entfernen ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1942 msgid "pattern view" msgstr "Fragmentansicht" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1946 msgid "pattern view toolbar" msgstr "Fragmentansichts-Werkzeugleiste" #. #. * this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1968 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1972 msgid "Machine" msgstr "Gerät" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1991 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1996 msgid "Pattern" msgstr "Fragment" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2013 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2018 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1086 msgid "Wave" msgstr "Wellenform" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2033 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2038 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2071 msgid "pattern editor" msgstr "Fragemnteditor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2080 msgid "New track" msgstr "Neue Spur" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2089 msgid "Remove last track" msgstr "Letzte Spur entfernen" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2103 msgid "New pattern ..." msgstr "Neues Fragment ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2112 msgid "Pattern properties..." msgstr "Fragmenteigenschaften ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2121 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fragment entfernen ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2130 msgid "Copy pattern..." msgstr "Fragment kopieren ..." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:835 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:840 msgid "Ticks" msgstr "Ticks" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:841 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:948 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:979 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1309 msgid " clear" msgstr " löschen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1311 msgid " mute" msgstr " stumm" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1313 msgid " break" msgstr " abbrechen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1316 msgid " thru" msgstr " durchleiten" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1322 msgid " solo" msgstr " solo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2616 msgid "sequence view" msgstr "Sequenzansicht" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2620 msgid "sequence view toolbar" msgstr "Sequenzansicht-Werkzeugleiste" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2629 msgid "Show every n-th line" msgstr "Jede n-te Zeile anzeigen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2634 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2638 msgid "Steps" msgstr "Unterteilungen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2660 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2666 msgid "Remove track" msgstr "Spur entfernen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2680 msgid "Move track left" msgstr "Spur nach links verschieben" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2689 msgid "Move track right" msgstr "Spur nach recht verschieben" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2740 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Markierungen in der Sequenz anspringen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2787 msgid "sequence editor" msgstr "Song Abfolgeeditor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2813 msgid "pattern list for sequence track" msgstr "Fragmentliste für Sequenzspur" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2820 msgid "Key" msgstr "Taste" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2834 msgid "Patterns" msgstr "Fragmente" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1025 msgid "wave table view" msgstr "Wellenformtabellenansicht" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1042 msgid "sample list toolbar" msgstr "Samplelisten-Werkzeugleiste" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1047 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Aktuelle Wellenform als C-4 abspielen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1054 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Abspielen der aktuellen Wellenform anhalten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Clear" msgstr "Freigeben" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1061 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Aktuelle Wellenform entfernen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1073 msgid "wave list" msgstr "Wellenformtabelle" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1082 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1092 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:674 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1097 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:631 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:632 msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1117 msgid "sample browser toolbar" msgstr "Samplebrowser-Werkzeugleiste" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1122 msgid "Play current sample" msgstr "Aktuelles Sample abspielen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1128 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Abspielen des aktuellen Samples anhalten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1135 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Aktuelles Sample in den ausgewählten Wellenformeintrag laden" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1156 msgid "sample edit toolbar" msgstr "Sampleeditor-Werkzeugleiste" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1168 msgid "wave-level list" msgstr "Wellenformebenenliste" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1176 msgid "Root" msgstr "Basis" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1179 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1182 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1186 msgid "Loop start" msgstr "Loopanfang" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1190 msgid "Loop end" msgstr "Loopende" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:162 msgid "song views" msgstr "Liedansichten" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "Geräte" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "Im Song verwendete Geräte und Verbindungen" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "Fragmente" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "Ereignisfragmenteditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "Sequenz" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "Song Abfolgeeditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "Wellenformtabelle" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "Sample Wellenformtabelleneditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "Songinformationen" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "Song Metadateneditor" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:250 msgid "status bar" msgstr "Statusleiste" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:255 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:285 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:297 msgid "default" msgstr "Vorgabe" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:257 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:381 msgid "Ready to rock!" msgstr "Bereit zum rocken!" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 msgid "CPU load" msgstr "CPU Last" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:271 msgid "Playback time" msgstr "Abspielzeit" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 msgid "Playback position" msgstr "Abspielposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 msgid "Playback length" msgstr "Abspiellänge" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:271 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:271 msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler trat auf" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:297 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:297 msgid "A problem occurred" msgstr "Ein Problem trat auf" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:585 msgid "main toolbar" msgstr "Hauptwerkzeugleiste" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:591 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Einen leeren Song anlegen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:597 msgid "Load a new song" msgstr "Einen neuen Song laden" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:604 msgid "Save this song" msgstr "Diesen Song abspeichern" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:615 msgid "Play this song" msgstr "Diesen Song abspielen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:633 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Wiederholen der Wiedergabe umschalten" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:649 msgid "playback volume" msgstr "Abspiellautstärke ändern" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:667 msgid "Change playback volume" msgstr "Abspiellautstärke ändern" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:178 msgid "unsaved" msgstr "ungespeichert" #: ../src/ui/edit/main-window.c:178 msgid "saved" msgstr "gespeichert" #: ../src/ui/edit/main-window.c:222 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "Beim Laden des Songs '%s' trat ein Fehler auf" #: ../src/ui/edit/main-window.c:251 msgid "main window" msgstr "Geräteansicht" #: ../src/ui/edit/main-window.c:412 msgid "Really quit?" msgstr "Wirklich beenden?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:412 ../src/ui/edit/main-window.c:436 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Alle ungespeicherten Änderungen werden dann verloren gehen." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:436 msgid "New song?" msgstr "Neuen Song?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:455 msgid "Open a song" msgstr "Öffnen" #: ../src/ui/edit/main-window.c:560 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Beim Speichern des Songs '%s' trat ein Fehler auf." #: ../src/ui/edit/main-window.c:561 ../src/ui/edit/main-window.c:700 #: ../src/ui/edit/main-window.c:712 msgid "Can't save song" msgstr "Kann Song nicht speichern" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Save a song" msgstr "Song speichern" #: ../src/ui/edit/main-window.c:686 ../src/ui/edit/main-window.c:687 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: ../src/ui/edit/main-window.c:688 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "" "Wählen Sie 'Okay' um zu überscheiben oder 'Abbrechen' um den Song nicht zu " "speichern." #: ../src/ui/edit/main-window.c:699 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "Beim Öffnen des Songs '%s' zum Schreibzugriff trat ein Fehler auf: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:711 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "Beim Speichern des Songs '%s' trat ein Fehler auf." #. GdkPixbuf *window_icon=NULL; #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:117 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Fehlende GStreamer Elemente" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "" "The elements listed below are missing from your installation, but are " "required." msgstr "" "Die im folgenden angezeigten Geräte fehlen oder können nicht geladen werden, " "werden jedoch benötigt." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "" "The elements listed below are missing from your installation, but are " "recommended for full functionality." msgstr "" "Die im folgenden angezeigten Geräte fehlen oder können nicht geladen werden, " "werden aber empfohlen um die volle Funktionalität nutzen zu können." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "Nicht nochmals warnen" #. GdkPixbuf *window_icon=NULL; #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:104 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Fehlende Elemente im Song" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "" "Die im Folgenden angezeigten Geräte fehlen oder können nicht geladen werden." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "" "Die im Folgenden angezeigten Samples fehlen oder können nicht geladen werden." #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:123 msgid "pattern properties" msgstr "Fragmenteigenschaften" #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "Länge" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "Stimmen" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:218 ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "Song Generierung" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Verzeichniss" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Ein Verzeichniss wählen" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:102 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Afnahme nach: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:122 ../src/ui/edit/render-progress.c:124 msgid "song render progress" msgstr "Song Generierungsfortschritt" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:141 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "Buzztard Einstellungen" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:177 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:232 msgid "Audio Devices" msgstr "Audiogeräte" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:184 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:239 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionssteuerung" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:191 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:246 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Wiedergabesteuerung" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:198 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:255 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:205 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:264 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:212 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:222 msgid "settings pages" msgstr "Einstellungsseiten" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 msgid "color settings" msgstr "Farb-Einstellungen" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:259 msgid "keyboard shortcut settings" msgstr "Tataturkürzel-Einstellungen" #. GstCaps *int_caps=gst_caps_from_string(GST_AUDIO_INT_PAD_TEMPLATE_CAPS); #. GstCaps *float_caps=gst_caps_from_string(GST_AUDIO_FLOAT_PAD_TEMPLATE_CAPS); #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:85 msgid "audio device settings" msgstr "Audiogeräte-Einstellungen" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:95 msgid "Audio Device" msgstr "Audiogerät" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:102 msgid "Sink" msgstr "Senke" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:107 #, c-format msgid "system default (%s)" msgstr "Systemvorgabe (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:83 msgid "default directory settings" msgstr "Standardverzeichnis-Einstellungen" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Songs" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Wellenformen" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:109 msgid "interaction controller settings" msgstr "Interaktionssteuerung-Einstellungen" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:96 msgid "playback controller settings" msgstr "Wiedergabesteuerung-Einstellungen" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:112 msgid "Coherence UPnP" msgstr "Coherence UPnP" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:119 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kann pixmap Datei nicht finden: %s" #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:395 msgid "wire analysis" msgstr "Verbindungsanalyse" #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:419 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s Analyse" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:795 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:805 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signal Analyse ..." #~ msgid "" #~ "Improvements in all areas. We now have native buzzmachine support and " #~ "better compatibility. The buzztrax editor got an own pattern editor " #~ "widget. The ui got lots of keyboard commands. We have settings for " #~ "default directories used. The ui has dialogs for recording mix-downs and " #~ "also single tracks." #~ msgstr "" #~ "Verbesserungen in allen Bereichen. Wir haben jetzt Unterstützung für " #~ "native Buzzmachines und bessere Kompatibillität. Der buzztrax Editor " #~ "besitzt nun ein eigenes Widget für den Patterneditor. Das UI wurde mit " #~ "vielen Tastaturkommandos ausgestattet. Es gibt Einstellungen für die " #~ "Vorgabeverzeichnisse. Es gibt Dialog für die Aufnahme eines Mixdowns oder " #~ "Einzeltracks." #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanäle" #~ msgid "Generate and load random preset" #~ msgstr "Zufällige Einstellung erzeugen und laden" #~ msgid "Loop begin" #~ msgstr "Start des Wiederholbereiches" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "" #~ "This version has lots of UI usability improvements, bug fixes, more " #~ "instant apply settings and introduces some interactivity features " #~ "(interaction controller and upnp playback controller)." #~ msgstr "" #~ "Diese Version bringt viele Verbesserungen der Benutzungsoberfläche, " #~ "Fehlerbereinigungen, mehr sofort angewendete Einstellungen und führt " #~ "Interaktivitätsfunktionen ein (Interaktionssteuerung und UPnP " #~ "Wiedergabesteuerung)."