# German translation for cflow. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Roland Illig , 2010, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 12:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-22 23:29+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "Unbeendete Zeichenkette?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Kommandozeile: %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht ausführen" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht öffnen" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Neuer Ort: %s:%d\n" #: src/main.c:26 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "Einen Programmablaufgraphen erstellen" #: src/main.c:58 msgid "General options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #: src/main.c:59 src/main.c:100 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: src/main.c:60 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Tiefe festlegen, an der der Ablaufgraph abgeschnitten wird" #: src/main.c:61 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSEN" #: src/main.c:62 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Angegebene Symbolklassen einschließen (siehe unten). Stellen Sie KLASSEN ein ^ oder - voran, um sie von der Ausgabe auszuschließen" #: src/main.c:63 src/main.c:104 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:64 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Das angegebene Ausgabeformat NAME nutzen. Gültige Namen sind »gnu« (Vorgabewert) und »posix«" #: src/main.c:67 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Umgekehrten Aufrufgraphen ausgeben" #: src/main.c:69 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Nur Querverweis-Auflistung erzeugen" #: src/main.c:70 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: src/main.c:71 #, fuzzy #| msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Ausgabeoption auf OPT setzen. Gültige Werte für OPT sind: »xref« (oder »cross-ref«), »tree«. Eindeutige Präfixe der eben genannten werden auch akzeptiert" #: src/main.c:73 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/main.c:74 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Name der Ausgabedatei festlegen (Vorgabewert »-«, bezeichnet die Standardausgabe)" #: src/main.c:77 #, fuzzy #| msgid "Symbols classes for --include argument" msgid "Symbol classes for --include argument" msgstr "Symbolklassen für das »--include«-Argument" #: src/main.c:79 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "Alle Datensymbole, sowohl extern als auch statisch" #: src/main.c:81 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "Symbole, deren Name mit einem Unterstrich beginnt" #: src/main.c:83 msgid "static symbols" msgstr "Statische Symbole" #: src/main.c:85 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "Typdefinitionen (nur für Querverweise)" #: src/main.c:91 msgid "Parser control:" msgstr "Parsersteuerung:" #: src/main.c:93 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Auf die Einrückung verlassen" #: src/main.c:95 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "don't rely on intentation (default)" msgstr "* Auf die Einrückung verlassen" #: src/main.c:97 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Nur Quellcode in ANSI-C akzeptieren" #: src/main.c:99 msgid "accept both ANSI and K&R C (default)" msgstr "" #: src/main.c:101 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Anfängliche Größe des Token-Stacks auf ZAHL festlegen" #: src/main.c:102 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOL:[=]TYP" #: src/main.c:103 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "SYMBOL mit dem angegebenen TYP oder als Alias registrieren (mit »:=«). Gültige Typen sind: »keyword« (oder »kw«), »modifier«, »qualifier«, »identifier«, »type«, »wrapper«. Eindeutige Präfixe der eben genannten werden auch akzeptiert" #: src/main.c:105 #, fuzzy #| msgid "Assume main function to be called NAME" msgid "assume main function to be called NAME" msgstr "Annehmen, dass die Hauptfunktion NAME heißt" #: src/main.c:107 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAME[=DEFN]" #: src/main.c:109 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "NAME als Makro vordefinieren" #: src/main.c:111 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Jegliche vorherige Definition von NAME verwerfen" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: src/main.c:113 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Das Verzeichnis VERZ zu der Verzeichnisliste hinzufügen, in denen Headerdateien gesucht werden." #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: src/main.c:115 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* Den angegebenen Präprozessor-Befehl ausführen" #: src/main.c:118 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:123 #, fuzzy #| msgid "Output control:" msgid "output control:" msgstr "Ausgabesteuerung:" #: src/main.c:125 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:128 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Zeilennummern ausgeben" #: src/main.c:130 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "don't print line numbers (default)" msgstr "* Zeilennummern ausgeben" #: src/main.c:132 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Verschachtelungsebene zusammen mit dem Aufrufbaum ausgeben" #: src/main.c:134 msgid "don't print nesting levels (default)" msgstr "" #: src/main.c:136 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Ablaufgraphen" #: src/main.c:138 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Baum mit ASCII-Art darstellen" #: src/main.c:140 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "don't draw ASCII art tree (default)" msgstr "* Baum mit ASCII-Art darstellen" #: src/main.c:142 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Kurze Ausgabe" #: src/main.c:144 msgid "full output (default)" msgstr "" #: src/main.c:146 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Ausgabe zusätzlich formatieren, so dass sie mit GNU Emacs verwendet werden kann" #: src/main.c:148 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "don't format output for Emacs (default)" msgstr "* Ausgabe zusätzlich formatieren, so dass sie mit GNU Emacs verwendet werden kann" #: src/main.c:150 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* Argumentlisten nicht in Funktionsdeklarationen ausgeben" #: src/main.c:152 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "print argument lists in function declarations (default)" msgstr "* Argumentlisten nicht in Funktionsdeklarationen ausgeben" #: src/main.c:154 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* Symbolnamen nicht in Deklarations-Strings ausgeben" #: src/main.c:156 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "print symbol names in declaration strings (default)" msgstr "* Symbolnamen nicht in Deklarations-Strings ausgeben" #: src/main.c:160 msgid "Informational options:" msgstr "Informierende Optionen:" #: src/main.c:162 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Ausführliche Fehlermeldungen" #: src/main.c:164 msgid "disable verbose diagnostics (default)" msgstr "" #: src/main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Debuglevel festlegen" #: src/main.c:268 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: Kein Symboltyp angegeben" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "Unbekannter Symboltyp: %s" #: src/main.c:314 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "Unbekannte Ausgabeoption: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:445 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "Ebenen-Einrückungs-String ist zu lang" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "Ebenen-Einrückungs-Syntax" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "Unbekannte Ebenen-Einrück-Option: %s" #: src/main.c:573 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Kein passendener Ausgabetreiber" #: src/main.c:601 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Unbekannte Symbolklasse: %c" #: src/main.c:685 msgid "[FILE]..." msgstr "[DATEI]..." #: src/main.c:732 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Beenden" #: src/main.c:778 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "INTERNER FEHLER: %s: Kein passendener Ausgabetreiber" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "no input files" msgstr "Keine Eingabedateien" #: src/parser.c:209 #, c-format msgid " near " msgstr " nahe " #: src/parser.c:312 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERNER FEHLER: Kann Token nicht an den Datenstrom zurückgeben" #: src/parser.c:403 msgid "unrecognized definition" msgstr "Unbekannte Definition" #: src/parser.c:558 src/parser.c:695 src/parser.c:785 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Deklaration" #: src/parser.c:609 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen eines Ausdrucks" #: src/parser.c:676 src/parser.c:761 msgid "expected `;'" msgstr "»;« erwartet" #: src/parser.c:714 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "Nach einer struct-Deklaration fehlt das »;«" #: src/parser.c:807 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen der Initialwert-Liste" #: src/parser.c:837 src/parser.c:844 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Struktur" #: src/parser.c:893 src/parser.c:958 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Funktionsdeklaration" #: src/parser.c:925 src/parser.c:948 msgid "expected `)'" msgstr "Schließende Klammer »)« erwartet" #: src/parser.c:1020 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "Unerwartetes Token in Parameterliste" #: src/parser.c:1036 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Parameterliste" #: src/parser.c:1074 msgid "forced function body close" msgstr "Funktionsrumpf zwangsweise geschlossen" #: src/parser.c:1088 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen eines Funktionsrumpfes" #: src/parser.c:1188 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d neudefiniert" #: src/parser.c:1192 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s neudefiniert" #: src/parser.c:1195 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "Dies ist der Ort der vorherigen Definition" #: src/parser.c:1209 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d definiert als %s\n" #: src/parser.c:1234 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: Typ %s\n" #: gnu/argp-help.c:153 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert" #: gnu/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter" #: gnu/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Unsinn in ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Zwingende oder optionale Argumente zu langen Optionen sind ebenfalls zwingend oder optional für die entsprechenden kurzen Optionen." #: gnu/argp-help.c:1731 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: gnu/argp-help.c:1735 msgid " or: " msgstr " oder: " #: gnu/argp-help.c:1747 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: gnu/argp-help.c:1774 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage« für weitere Informationen.\n" #: gnu/argp-help.c:1802 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an %s.\n" #: gnu/argp-help.c:2003 gnu/error.c:197 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "Diese Hilfeliste ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "Eine kurze Aufrufzusammenfassung ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "set the program name" msgstr "Programmname festlegen" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:88 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SEK Sekunden warten (Vorgabewert 3600)" #: gnu/argp-parse.c:145 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:162 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?" #: gnu/argp-parse.c:615 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" #: gnu/argp-parse.c:761 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option sollte eigentlich bekannt sein!?" #: gnu/getopt.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: gnu/getopt.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" #: gnu/getopt.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" #: gnu/getopt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« benötigt ein Argument\n" #: gnu/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" #: gnu/obstack.c:340 gnu/obstack.c:342 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher aufgebraucht" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* Der Effekt der mit Sternchen markierten Optionen wird umgekehrt, wenn man dem langen Namen der Option ein »no-« voranstellt. Zum Beispiel hebt »--no-cpp« die Option »--cpp« auf." #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: Option »-W %s« benötigt ein Argument\n" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um die .rc-Datei zu verarbeiten" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"