# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003-2008, 2010, 2012-2013. # Mario Blättermann , 2014-2016. # Philipp Thomas , 2016. # Roland Illig , 2017-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 15.1-b20250316\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-20 07:49+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: charset.cc:759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" #: charset.cc:762 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" #: charset.cc:870 #, gcc-internal-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set" msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz" #: charset.cc:887 charset.cc:2639 msgid "converting to execution character set" msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" #: charset.cc:893 #, gcc-internal-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" #: charset.cc:1549 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" #: charset.cc:1553 #, gcc-internal-format msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90" msgstr "Die universellen Zeichennamen von C99 sind mit C90 nicht kompatibel" #: charset.cc:1556 #, gcc-internal-format msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders" #: charset.cc:1595 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>" msgstr "%<\\N%> ohne folgendes %<{%>" #: charset.cc:1625 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1632 msgid "empty named universal character escape sequence" msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen" #: charset.cc:1639 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" msgstr "Escapesequenzen für benannte universelle Zeichen sind erst ab C++23 gültig" #: charset.cc:1659 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens" msgstr "%<\\N{%.*s}%> ist kein gültiges universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1665 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character" msgstr "%<\\N{%.*s}%> ist kein gültiges universelles Zeichen" #: charset.cc:1675 #, gcc-internal-format msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?" msgstr "meinten Sie %<\\N{%s}%>?" #: charset.cc:1693 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "%<\\N{%> ohne dazugehöriges %<}%> nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1702 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "%<\\N{%> ohne dazugehöriges %<}%> nach %.*s" #: charset.cc:1710 #, gcc-internal-format msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN" msgstr "In %<_cpp_valid_ucn%>, aber kein UCN" #: charset.cc:1753 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "leere begrenzte Escapesequenz; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280 msgid "empty delimited escape sequence" msgstr "leere begrenzte Escapesequenz" #: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" msgstr "begrenzte Escapesequenzen sind erst ab C++23 gültig" #: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182 #: charset.cc:2294 charset.cc:2299 msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y" msgstr "begrenzte Escapesequenzen sind erst ab C2Y gültig" #: charset.cc:1794 #, gcc-internal-format msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "%<\\u{%> ohne dazugehöriges %<}%> nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert" #: charset.cc:1806 #, gcc-internal-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" #: charset.cc:1810 #, gcc-internal-format msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "%<\\u{%> ohne dazugehöriges %<}%> nach %.*s" #: charset.cc:1818 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" #: charset.cc:1834 charset.cc:1838 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23" msgstr "%.*s ist erst ab C23 ein gültiges universelles Zeichen" #: charset.cc:1854 lex.cc:2096 #, gcc-internal-format msgid "%<$%> in identifier or number" msgstr "%<$%> in Bezeichner oder Zahl" #: charset.cc:1864 #, gcc-internal-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" #: charset.cc:1868 #, gcc-internal-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" #: charset.cc:1875 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "%.*s liegt außerhalb des UCS-Zeichenraums" #: charset.cc:1919 charset.cc:3072 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" #: charset.cc:1926 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" #: charset.cc:1990 #, gcc-internal-format msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist in Bezeichnern nicht erlaubt" #: charset.cc:2007 #, gcc-internal-format msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist am Anfang eines Bezeichners nicht erlaubt" #: charset.cc:2129 #, gcc-internal-format msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von %<\\x%> ist in traditionellem C anders" #: charset.cc:2190 #, gcc-internal-format msgid "%<\\x%> used with no following hex digits" msgstr "%<\\x%> ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" #: charset.cc:2196 #, gcc-internal-format msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "%<\\x{%> ohne dazugehöriges %<}%> nach %.*s" # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz #: charset.cc:2204 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" #: charset.cc:2247 #, gcc-internal-format msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>" msgstr "%<\\o%> ohne folgendes %<{%>" #: charset.cc:2305 #, gcc-internal-format msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "%<\\o{%> ohne dazugehöriges %<}%> nach %.*s" # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz #: charset.cc:2314 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" #: charset.cc:2366 charset.cc:2376 #, gcc-internal-format msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>" msgstr "Numerische Escapesequenz in nicht ausgewertetem String: %<\\%c%>" #: charset.cc:2404 #, gcc-internal-format msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von %<\\a%> ist in traditionellem C anders" #: charset.cc:2410 #, gcc-internal-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>" msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz %<\\%c%>" #: charset.cc:2418 #, gcc-internal-format msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>" msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: %<\\%c%>" #: charset.cc:2428 #, gcc-internal-format msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>" msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: %<\\%s%>" #: charset.cc:2436 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" #: charset.cc:2576 msgid "missing open quote" msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen" #: charset.cc:2807 msgid "character not encodable in a single execution character code unit" msgstr "Zeichen ist nicht in einer einzelnen Kodierungseinheit des Ausführungszeichensatzes kodierbar" #: charset.cc:2812 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit" msgstr "Mindestens ein Zeichen in einem Mehrzeichenliteral kann nicht in einer Kodierungseinheit des Ausführungszeichensatzes kodiert werden" #: charset.cc:2830 #, gcc-internal-format msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds % size of %ld bytes" msgstr "Mehrzeichenliteral mit %ld Zeichen überschreitet die Größe von % mit %ld Bytes" #: charset.cc:2834 charset.cc:2929 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix" msgstr "Mehrzeichenliteral kann kein Kodierungspräfix haben" #: charset.cc:2837 charset.cc:2932 msgid "character not encodable in a single code unit" msgstr "Zeichen ist nicht in einer einzelnen Kodierungseinheit kodierbar" #: charset.cc:2841 msgid "multi-character character constant" msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" #: charset.cc:2973 msgid "empty character constant" msgstr "Leere Zeichenkonstante" #: charset.cc:3158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" #: directives.cc:243 #, gcc-internal-format msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive %<#%s%>" #: directives.cc:286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" #: directives.cc:396 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> is a GCC extension" msgstr "%<#%s%> ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension" msgstr "%<#%s%> vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690 #: directives.cc:2730 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension" msgstr "%<#%s%> vor C23 ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:423 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension" msgstr "%<#%s%> ist eine veraltete GCC-Erweiterung" #: directives.cc:436 #, gcc-internal-format msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C" msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht %<#elif%> zu verwenden" #: directives.cc:439 #, gcc-internal-format msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented" msgstr "traditionelles C ignoriert %<#%s%> mit eingerücktem %<#%>" #: directives.cc:443 #, gcc-internal-format msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>" msgstr "es wird empfohlen, %<#%s%> vor traditionellem C mit %<#%> zu verbergen" #: directives.cc:468 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" #: directives.cc:497 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s; meinten Sie #%s?" #: directives.cc:578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" #: directives.cc:656 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used as a macro name" msgstr "%qs kann nicht als Makroname verwendet werden" #: directives.cc:663 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "%qs kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" #: directives.cc:666 #, gcc-internal-format msgid "no macro name given in %<#%s%> directive" msgstr "kein Makroname in Direktive %<#%s%> angegeben" #: directives.cc:669 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" #: directives.cc:743 directives.cc:747 #, gcc-internal-format msgid "undefining %qs" msgstr "%qs wird un-definiert" #: directives.cc:805 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %<>%> character" msgstr "fehlendes abschließendes %<>%>-Zeichen" #: directives.cc:865 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<%>" msgstr "%<#%s%> erwartet %<\"DATEINAME\"%> oder %<%>" #: directives.cc:911 directives.cc:1391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "leerer Dateiname in #%s" #: directives.cc:920 #, gcc-internal-format msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)" msgstr "Verschachtelungstiefe von %u %<#include%>s überschreitet das Maximum %u (verwenden Sie »-fmax-include-depth=Tiefe«, um das Maximum zu erhöhen)" #: directives.cc:965 #, gcc-internal-format msgid "%<#include_next%> in primary source file" msgstr "%<#include_next%> in erster Quelldatei" #: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unbalanced '%c'" msgstr "unausgeglichenes »%c«" #: directives.cc:1120 directives.cc:1311 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> erwartet" #: directives.cc:1126 directives.cc:1177 msgid "expected parameter name" msgstr "Parametername erwartet" #: directives.cc:1137 #, gcc-internal-format msgid "% parameter conflicts with % or % parameters" msgstr "der Parameter % widerspricht den Parametern % oder %" #: directives.cc:1147 #, gcc-internal-format msgid "% parameter required in preprocessed source" msgstr "Parameter % in vorverarbeitetem Quelltext erforderlich" #: directives.cc:1168 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> erwartet" #: directives.cc:1235 #, gcc-internal-format msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'" msgstr "duplizierter Einbettungsparameter %<%.*s%s%.*s%>" #: directives.cc:1247 #, gcc-internal-format msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'" msgstr "unbekannter Einbettungsparameter %<%.*s%s%.*s%>" #: directives.cc:1256 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> erwartet" #: directives.cc:1269 #, gcc-internal-format msgid "too large % argument" msgstr "Argument für % zu groß" #: directives.cc:1316 msgid "expected character string literal" msgstr "Zeichenstringliteral erwartet" #: directives.cc:1361 #, gcc-internal-format msgid "%<#embed%> not supported in traditional C" msgstr "%<#embed%> wird in traditionellem C nicht unterstützt" #: directives.cc:1370 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension" msgstr "%<#%s%> vor C++26 ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.cc:1379 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> is a C23 feature" msgstr "%<#%s%> ist ein C23-Feature" #: directives.cc:1436 #, gcc-internal-format msgid "invalid flag %qs in line directive" msgstr "ungültiges Flag %qs in %-Direktive" #: directives.cc:1504 #, gcc-internal-format msgid "unexpected end of file after %<#line%>" msgstr "unerwartetes Dateiende nach %<#line%>" #: directives.cc:1507 #, gcc-internal-format msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer" msgstr "%qs hinter %<#line%> ist keine positive Ganzzahl" #: directives.cc:1513 directives.cc:1516 msgid "line number out of range" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" #: directives.cc:1529 directives.cc:1610 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid filename" msgstr "%qs ist kein gültiger Dateiname" #: directives.cc:1570 #, gcc-internal-format msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer" msgstr "%qs hinter %<#%> ist keine positive Ganzzahl" #: directives.cc:1637 #, gcc-internal-format msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "der Zeilenmarker in der Datei %qs wird aufgrund falscher Schachtelung ignoriert" #: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.cc:1743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ungültige #%s-Direktive" #: directives.cc:1806 #, gcc-internal-format msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion" msgstr "Pragmas im Namensraum %qs werden ohne passende Namensauflösung registriert" #: directives.cc:1815 #, gcc-internal-format msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace" msgstr "Pragma %qs wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert" #: directives.cc:1833 #, gcc-internal-format msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "%qs wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert" #: directives.cc:1836 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered" msgstr "%<#pragma %s %s%> ist bereits registriert" #: directives.cc:1839 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma %s%> is already registered" msgstr "%<#pragma %s%> ist bereits registriert" #: directives.cc:1870 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" #: directives.cc:2088 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma once%> in main file" msgstr "%<#pragma once%> in Hauptdatei" #: directives.cc:2158 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive" msgstr "ungültige Direktive %<#pragma %s_macro%>" #: directives.cc:2237 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive" msgstr "ungültige Direktive %<#pragma GCC poison%>" #: directives.cc:2246 #, gcc-internal-format msgid "poisoning existing macro %qs" msgstr "das bestehende Makro %qs wird vergiftet" #: directives.cc:2268 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file" msgstr "%<#pragma system_header%> außerhalb include-Datei ignoriert" #: directives.cc:2293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" #: directives.cc:2297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" #: directives.cc:2321 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive" msgstr "ungültige Direktive %<#pragma GCC %s%>" #: directives.cc:2541 #, gcc-internal-format msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal" msgstr "%<_Pragma%> nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" #: directives.cc:2624 #, gcc-internal-format msgid "%<#else%> without %<#if%>" msgstr "%<#else%> ohne %<#if%>" #: directives.cc:2629 #, gcc-internal-format msgid "%<#else%> after %<#else%>" msgstr "%<#else%> hinter %<#else%>" #: directives.cc:2631 directives.cc:2666 msgid "the conditional began here" msgstr "die Bedingung begann hier" #: directives.cc:2657 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> without %<#if%>" msgstr "%<#%s%> ohne %<#if%>" #: directives.cc:2663 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> after %<#else%>" msgstr "%<#%s%> nach %<#else%>" #: directives.cc:2767 #, gcc-internal-format msgid "%<#endif%> without %<#if%>" msgstr "%<#endif%> ohne %<#if%>" #: directives.cc:2852 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after predicate" msgstr "fehlende %<(%> hinter Prädikat" #: directives.cc:2870 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> to complete answer" msgstr "fehlende %<)%>, um Antwort abzuschließen" #: directives.cc:2882 #, gcc-internal-format msgid "predicate%'s answer is empty" msgstr "Prädikatantwort ist leer" #: directives.cc:2912 msgid "assertion without predicate" msgstr "Behauptung ohne Prädikat" #: directives.cc:2915 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" #: directives.cc:2997 #, gcc-internal-format msgid "%qs re-asserted" msgstr "%qs erneut festgestellt" #: directives.cc:3305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unterminated #%s" msgstr "unbeendetes #%s" #: errors.cc:343 errors.cc:358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: errors.cc:356 msgid "stdout" msgstr "Standardausgabe" #: expr.cc:694 expr.cc:822 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:721 #, gcc-internal-format msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant" msgstr "ungültiges Präfix %<0b%> für Gleitkommakonstante" #: expr.cc:727 #, gcc-internal-format msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant" msgstr "ungültiges Präfix %<0b%> für Gleitkommakonstante" #: expr.cc:740 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante" #: expr.cc:744 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" #: expr.cc:789 #, gcc-internal-format msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant" msgstr "ungültiges Suffix %<%.*s%> an Gleitkommakonstante" #: expr.cc:800 expr.cc:870 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix" msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix %<%.*s%> ab" #: expr.cc:809 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:815 #, gcc-internal-format msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant" msgstr "ungültiges Suffix %<%.*s%> mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" #: expr.cc:829 expr.cc:833 msgid "decimal floating constants are a C23 feature" msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind ein C23-Feature" #: expr.cc:853 #, gcc-internal-format msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant" msgstr "ungültiges Suffix %<%.*s%> an Ganzzahlkonstante" #: expr.cc:878 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C++11" #: expr.cc:879 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C99" #: expr.cc:894 #, gcc-internal-format msgid "use of C++23 % integer constant" msgstr "Verwendung von %-Ganzzahlkonstante aus C++23" #: expr.cc:895 #, gcc-internal-format msgid "use of C++23 %%> integer constant" msgstr "Verwendung von %%>-Ganzzahlkonstante aus C++23" #: expr.cc:905 expr.cc:916 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support literal % suffixes before C23" msgstr "ISO C unterstützt das Literalsuffix % erst ab C23" #: expr.cc:931 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:939 msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension" msgstr "imaginäre Konstanten sind ein C2Y-Feature oder eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:944 msgid "imaginary constants are a C2Y feature" msgstr "imaginäre Konstanten sind ein C2Y-Feature" #: expr.cc:956 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:961 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension" msgstr "binäre Konstanten sind ein C23-Feature oder eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:966 msgid "binary constants are a C23 feature" msgstr "binäre Konstanten sind ein C23-Feature" #: expr.cc:974 #, gcc-internal-format msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension" msgstr "Konstanten mit dem Präfix %<0o%> sind ein C2Y-Feature oder eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:979 #, gcc-internal-format msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature" msgstr "Konstanten mit dem Präfix %<0o%> sind ein C2Y-Feature" #: expr.cc:1077 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" #: expr.cc:1108 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" #: expr.cc:1189 #, gcc-internal-format msgid "% in %<#embed%> parameter" msgstr "% in %<#embed%> Parameter" #: expr.cc:1206 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %" msgstr "fehlende %<)%> hinter %" #: expr.cc:1213 #, gcc-internal-format msgid "operator % requires an identifier" msgstr "Operator % erfordert einen Bezeichner" #: expr.cc:1221 #, gcc-internal-format msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)" msgstr "(%qs ist ein alternatives Token für %qs in C++)" #: expr.cc:1234 #, gcc-internal-format msgid "this use of % may not be portable" msgstr "diese Verwendung von % könnte nicht portierbar sein" #: expr.cc:1279 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck" #: expr.cc:1284 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" #: expr.cc:1290 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" #: expr.cc:1339 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>" msgstr "%qs ist nicht definiert, wird zu %<0%> ausgewertet" #: expr.cc:1351 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" #: expr.cc:1355 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" #: expr.cc:1619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "unausgeglichener Keller in %s" #: expr.cc:1633 msgid "negative embed parameter operand" msgstr "Parameteroperand für % ist negativ" #: expr.cc:1639 msgid "too large embed parameter operand" msgstr "Parameteroperand für % ist zu groß" #: expr.cc:1658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "unmöglicher Operator »%u«" #: expr.cc:1759 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> in expression" msgstr "fehlende %<)%> in Ausdruck" #: expr.cc:1788 #, gcc-internal-format msgid "% without following %<:%>" msgstr "% ohne folgenden %<:%>" #: expr.cc:1798 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" #: expr.cc:1803 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> in expression" msgstr "fehlende %<(%> in Ausdruck" #: expr.cc:1835 #, gcc-internal-format msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted" msgstr "der linke Operand von %qs ändert bei der Promotion das Vorzeichen" #: expr.cc:1840 #, gcc-internal-format msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted" msgstr "der rechte Operand von %qs ändert bei der Promotion das Vorzeichen" #: expr.cc:2099 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" #: expr.cc:2197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comma operator in operand of #%s" msgstr "Kommaoperator in Operand von »#%s«" #: expr.cc:2335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "division by zero in #%s" msgstr "Division durch Null in »#%s«" #: files.cc:530 #, gcc-internal-format msgid "NULL directory in %" msgstr "NULL-Verzeichnis in %" #: files.cc:603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" #: files.cc:607 #, gcc-internal-format msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information" msgstr "verwenden Sie %<-Winvalid-pch%> für weitere Informationen" #: files.cc:737 files.cc:1661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät" #: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is too large" msgstr "%s ist zu groß" #: files.cc:796 files.cc:1783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s ist kürzer als erwartet" #: files.cc:1120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" #: files.cc:1455 #, gcc-internal-format msgid "% parameter can be only used with %<\".\"%>" msgstr "der Parameter % kann nur mit %<\".\"%> verwendet werden" #: files.cc:1472 #, gcc-internal-format msgid "% argument not valid base64 encoded string" msgstr "Argument für % ist kein gültiger base64-kodierter String" #: files.cc:2228 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Mehrfach-Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" #: files.cc:2306 #, gcc-internal-format msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro" msgstr "Header-Wächter %qs gefolgt von %<#define%> eines anderen Makros" #: files.cc:2310 #, gcc-internal-format msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?" msgstr "%qs ist hier definiert; meinten Sie %qs?" #: init.cc:676 #, gcc-internal-format msgid "% must be an unsigned type" msgstr "% muss ein vorzeichenloser Typ sein" #: init.cc:680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" #: init.cc:687 #, gcc-internal-format msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie % auf dem Ziel" #: init.cc:691 #, gcc-internal-format msgid "target % is less than 8 bits wide" msgstr "% ist auf dem Ziel ist weniger als 8 Bits breit" #: init.cc:695 #, gcc-internal-format msgid "target % is narrower than target %" msgstr "% ist auf dem Ziel schmaler als %" #: init.cc:699 #, gcc-internal-format msgid "target % is narrower than target %" msgstr "% ist auf dem Ziel schmaler als %" #: init.cc:704 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" #: init.cc:708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" #: lex.cc:1104 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" #: lex.cc:1109 lex.cc:1145 msgid "trailing whitespace" msgstr "Leerzeichen am Zeilenende" #: lex.cc:1116 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" #: lex.cc:1132 #, gcc-internal-format msgid "trigraph % converted to %<%c%>" msgstr "Trigraph % wird zu %<%c%> konvertiert" #: lex.cc:1138 #, gcc-internal-format msgid "trigraph % ignored, use %<-trigraphs%> to enable" msgstr "Trigraph % wird ignoriert, verwenden Sie %<-trigraphs%> zum Einschalten" #: lex.cc:1149 msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace" msgstr "zu viele aufeinanderfolgende Leerzeichen im führenden Leerraum" #: lex.cc:1154 msgid "tab after space in leading whitespace" msgstr "Tabulator nach Leerzeichen im führenden Leerraum" #: lex.cc:1161 msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace" msgstr "Leerraum außer Leerzeichen im führendem Leerraum" #: lex.cc:1167 msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace" msgstr "Leerraum außer Tabulatoren in führendem Leerraum" #: lex.cc:1173 msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace" msgstr "Leerraum außer Leerzeichen und Tabulatoren in führendem Leerraum" #: lex.cc:1623 msgid "end of bidirectional context" msgstr "Ende des bidirektionalen Kontexts" #: lex.cc:1664 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" msgstr "ungepaarte UTF-8 bidirektionale Steuerzeichen erkannt" #: lex.cc:1668 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" msgstr "ungepaartes UTF-8 bidirektionales Steuerzeichen erkannt" #: lex.cc:1706 #, gcc-internal-format msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs" msgstr "Abweichung zwischen UTF-8 und UCN beim Schließen eines Kontexts durch %qs" #: lex.cc:1715 #, gcc-internal-format msgid "%qs is closing an unopened context" msgstr "%qs schließt einen ungeöffneten Kontext" #: lex.cc:1719 #, gcc-internal-format msgid "found problematic Unicode character %qs" msgstr "problematisches Unicode-Zeichen %qs gefunden" #: lex.cc:1749 lex.cc:1755 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>" msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen %<<%x>%>" #: lex.cc:1765 lex.cc:1771 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>" msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen %<<%x><%x>%>" #: lex.cc:1781 lex.cc:1787 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>" msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen %<<%x><%x><%x>%>" #: lex.cc:1797 lex.cc:1803 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>" msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen %<<%x><%x><%x><%x>%>" #: lex.cc:1885 #, gcc-internal-format msgid "% within comment" msgstr "% innerhalb des Kommentars" #: lex.cc:1990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s in Präprozessordirektive" #: lex.cc:2002 msgid "null character(s) ignored" msgstr "Null-Zeichen ignoriert" #: lex.cc:2063 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> is not in NFKC" msgstr "%<%.*s%> ist nicht in NFKC" #: lex.cc:2066 lex.cc:2069 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> is not in NFC" msgstr "%<%.*s%> ist nicht in NFC" #: lex.cc:2158 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20" msgstr "%<__VA_OPT__%> ist erst ab C++20 verfügbar" #: lex.cc:2161 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23" msgstr "%<__VA_OPT__%> ist erst ab C23 verfügbar" #: lex.cc:2169 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" msgstr "%<__VA_OPT__%> kann nur in der Expansion eines variadischen C++20-Makros vorkommen" #: lex.cc:2186 #, gcc-internal-format msgid "attempt to use poisoned %qs" msgstr "Versuch, das vergiftete %qs zu verwenden" #: lex.cc:2191 msgid "poisoned here" msgstr "hier vergiftet" #: lex.cc:2201 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "%<__VA_ARGS__%> kann nur in der Expansion eines variadischen C++11-Makros vorkommen" #: lex.cc:2205 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "%<__VA_ARGS__%> kann nur in der Expansion eines variadischen C99-Makros vorkommen" #: lex.cc:2217 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qs is a special operator name in C++" msgstr "Bezeichner %qs ist der Name eines besonderen Operators in C++" #: lex.cc:2353 msgid "adjacent digit separators" msgstr "benachbarte Zifferntrennzeichen" #: lex.cc:2502 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro" #: lex.cc:2723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" #: lex.cc:2727 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" #: lex.cc:2731 lex.cc:5671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" #: lex.cc:2770 lex.cc:2793 msgid "unterminated raw string" msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" #: lex.cc:2950 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" #: lex.cc:2953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" #: lex.cc:2986 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro" #: lex.cc:3579 msgid "module control-line cannot be in included file" msgstr "Modul-Steuerzeile darf nicht in eingebundener Datei vorkommen" #: lex.cc:3593 #, gcc-internal-format msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro" msgstr "Modul-Steuerzeile %qs darf kein objektartiges Makro sein" #: lex.cc:3631 #, gcc-internal-format msgid "module name %qs cannot be an object-like macro" msgstr "Modulname %qs darf kein objektartiges Makro sein" #: lex.cc:3637 #, gcc-internal-format msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro" msgstr "Modul-Partition %qs darf kein objektartiges Makro sein" #: lex.cc:3658 #, gcc-internal-format msgid "module name followed by %<(%>" msgstr "Modulname gefolgt von %<(%>" #: lex.cc:3662 #, gcc-internal-format msgid "module partition followed by %<(%>" msgstr "Modulpartition gefolgt von %<(%>" #: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174 msgid "unterminated comment" msgstr "nicht beendeter Kommentar" #: lex.cc:4085 lex.cc:4120 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" #: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" #: lex.cc:4097 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel" #: lex.cc:4129 msgid "multi-line comment" msgstr "mehrzeiliger Kommentar" #: lex.cc:4557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unspellable token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" #: lex.cc:5659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "raw string delimiter longer than %d characters" msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als %d Zeichen" #: lex.cc:5729 msgid "unterminated literal" msgstr "unbeendetes Literal" #: macro.cc:94 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten" #: macro.cc:144 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>" msgstr "%<__VA_OPT__%> darf nicht in einem %<__VA_OPT__%> vorkommen" #: macro.cc:157 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis" msgstr "auf %<__VA_OPT__%> muss eine öffnende Klammer folgen" #: macro.cc:235 #, gcc-internal-format msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>" msgstr "unbeendetes %<__VA_OPT__%>" #: macro.cc:396 #, gcc-internal-format msgid "%qs used outside of preprocessing directive" msgstr "%qs außerhalb einer Präprozessordirektive verwendet" #: macro.cc:407 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> before %qs operand" msgstr "fehlende %<(%> vor Operand %qs" #: macro.cc:425 #, gcc-internal-format msgid "operator %qs requires a header-name" msgstr "Operator %qs erfordert einen Headernamen" #: macro.cc:454 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %qs operand" msgstr "fehlende %<)%> hinter Operand %qs" #: macro.cc:499 #, gcc-internal-format msgid "empty filename in %qs" msgstr "leerer Dateiname in %qs" #: macro.cc:533 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs is not used" msgstr "Makro %qs wird nicht benutzt" #: macro.cc:572 macro.cc:888 #, gcc-internal-format msgid "invalid built-in macro %qs" msgstr "ungültiges eingebautes Makro %qs" #: macro.cc:579 macro.cc:687 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs might prevent reproducible builds" msgstr "Das Makro %qs könnte reproduzierbare Builds verhindern" #: macro.cc:610 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden" #: macro.cc:701 msgid "could not determine date and time" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" #: macro.cc:733 #, gcc-internal-format msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>" msgstr "%<__COUNTER__%> innerhalb von Direktive mit %<-fdirectives-only%> expandiert" #: macro.cc:760 #, gcc-internal-format msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C" msgstr "%<__has_embed%> wird in traditionellem C nicht unterstützt" #: macro.cc:1007 #, gcc-internal-format msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes %<\\%> wird ignoriert" #: macro.cc:1071 #, gcc-internal-format msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "das Zusammensetzen von »%.*s« und »%.*s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" #: macro.cc:1203 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für %<...%> in einem variadischen Makro" #: macro.cc:1207 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für %<...%> in einem variadischen Makro" #: macro.cc:1214 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given" msgstr "Makro %qs erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" #: macro.cc:1219 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "dem Makro %qs wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u" #: macro.cc:1223 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs defined here" msgstr "Makro %qs ist hier definiert" #: macro.cc:1417 traditional.cc:822 #, gcc-internal-format msgid "unterminated argument list invoking macro %qs" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Aufruf des Makros %qs" #: macro.cc:1563 #, gcc-internal-format msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsartiges Makro %qs muss in traditionellem C mit Argumenten verwendet werden" #: macro.cc:2398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt" #: macro.cc:2406 macro.cc:2415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt" #: macro.cc:3238 #, gcc-internal-format msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion" msgstr "%qc im Modulnamen oder in der Partition kommt von oder nach der Makroexpansion" #: macro.cc:3481 #, gcc-internal-format msgid "duplicate macro parameter %qs" msgstr "doppelter Makroparameter %qs" #: macro.cc:3563 #, gcc-internal-format msgid "expected parameter name, found %qs" msgstr "Parametername erwartet, aber %qs gefunden" #: macro.cc:3564 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs" msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet, aber %qs gefunden" #: macro.cc:3565 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "Parametername vor dem Zeilenende erwartet" #: macro.cc:3566 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%> before end of line" msgstr "%<)%> vor dem Zeilenende erwartet" #: macro.cc:3567 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%> after %<...%>" msgstr "%<)%> nach %<...%> erwartet" #: macro.cc:3624 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt" #: macro.cc:3625 macro.cc:3629 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" #: macro.cc:3635 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros" #: macro.cc:3636 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" #: macro.cc:3682 #, gcc-internal-format msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "%<##%> kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" #: macro.cc:3720 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" #: macro.cc:3721 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" #: macro.cc:3745 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt" #: macro.cc:3798 #, gcc-internal-format msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter" msgstr "%<#%> wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" #: macro.cc:3961 #, gcc-internal-format msgid "%qs redefined" msgstr "%qs redefiniert" #: macro.cc:3965 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" #: macro.cc:4103 #, gcc-internal-format msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C" msgstr "Makroargument %qs würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden" #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" #: pch.cc:616 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned" msgstr "%s: nicht verwendet, da %<%.*s%> vergiftet ist" #: pch.cc:638 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined" msgstr "%s: nicht verwendet, da %<%.*s%> nicht definiert ist" #: pch.cc:650 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>" msgstr "%s: nicht verwendet, da %<%.*s%> als %qs statt als %<%.*s%> definiert wurde" #: pch.cc:693 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %qs is defined" msgstr "%s: nicht verwendet, da %qs definiert ist" #: pch.cc:713 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid" msgstr "%s: nicht verwendet, da %<__COUNTER__%> ungültig ist" #: pch.cc:722 pch.cc:885 msgid "while reading precompiled header" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" #: traditional.cc:891 #, gcc-internal-format msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs" msgstr "Rekursion während der Expansion des Makros %qs entdeckt" #: traditional.cc:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" #~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive" #~ msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" #, c-format #~ msgid "invalid UTF-8 character <%x>" #~ msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%x>" #~ msgid "character constant too long for its type" #~ msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" #, c-format #~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension" #~ msgstr "#%s vor C2X ist eine GCC-Erweiterung" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif ohne #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif hinter #else" #~ msgid "binary constants are a GCC extension" #~ msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden" #~ msgid "#include nested too deeply" #~ msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" #~ msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "Parametername fehlt" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"