# German translation for the cryptsetup package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Roland Illig , 2010-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-15 21:58+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libdevmapper.c:331 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft." #: lib/libdevmapper.c:334 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?" #: lib/libdevmapper.c:935 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt." #: lib/libdevmapper.c:1000 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt." #: lib/libdevmapper.c:1220 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt." #: lib/libdevmapper.c:1227 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt." #: lib/libdevmapper.c:1231 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt." #: lib/libdevmapper.c:1235 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt." #: lib/libdevmapper.c:1237 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n" "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Laufe im FIPS-Modus." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Fehler beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator." #: lib/setup.c:208 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends." #: lib/setup.c:214 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends." #: lib/setup.c:245 lib/setup.c:1802 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt." #: lib/setup.c:248 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«)." #: lib/setup.c:309 lib/setup.c:336 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?" #: lib/setup.c:315 lib/setup.c:2364 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt." #: lib/setup.c:342 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt." #: lib/setup.c:387 msgid "All key slots full." msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll." #: lib/setup.c:398 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d." #: lib/setup.c:404 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes." #: lib/setup.c:602 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein." #: lib/setup.c:621 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt." #: lib/setup.c:787 lib/luks1/keymanage.c:499 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d." #: lib/setup.c:1256 lib/setup.c:2101 lib/setup.c:3357 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv." #: lib/setup.c:1273 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden." #: lib/setup.c:1354 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung." #: lib/setup.c:1359 lib/setup.c:1716 src/integritysetup.c:68 msgid "Invalid key size." msgstr "Ungültige Schlüsselgröße." #: lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1721 lib/setup.c:1912 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt." #: lib/setup.c:1374 lib/setup.c:1526 src/cryptsetup.c:984 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung." #: lib/setup.c:1382 lib/setup.c:1629 #, fuzzy #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Gerät »%s« ist nicht an verlangter Sektorgröße (%u Bytes) ausgerichtet." #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1520 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden." #: lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1924 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«." #: lib/setup.c:1549 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Laufwerksschlüssel ist zu klein für die Verschlüsselung mit Integritätserweiterungen." #: lib/setup.c:1603 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available." msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar." #: lib/setup.c:1656 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use." msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird." #: lib/setup.c:1659 lib/setup.c:1684 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert." #: lib/setup.c:1671 lib/setup.c:1976 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Fehler beim Formatieren der Integrität auf Gerät »%s«." #: lib/setup.c:1681 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird." #: lib/setup.c:1688 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden." #: lib/setup.c:1711 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden." #: lib/setup.c:1751 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden." #: lib/setup.c:1759 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d." #: lib/setup.c:1765 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße." #: lib/setup.c:1770 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset." #: lib/setup.c:1775 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Nicht unterstützter VERITY-FEC-Offset." #: lib/setup.c:1796 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Datenbereich und Hashbereich überlappen sich." #: lib/setup.c:1821 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Hashbereich und FEC-Bereich überlappen sich." #: lib/setup.c:1828 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Datenbereich und FEC-Bereich überlappen sich." #: lib/setup.c:2033 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt." #: lib/setup.c:2133 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Fehler beim Ändern der Größe des Loopback-Geräts." #: lib/setup.c:2142 #, c-format msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgstr "Gerät »%s« ist nicht an verlangter Sektorgröße (%u Bytes) ausgerichtet." #: lib/setup.c:2196 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?" #: lib/setup.c:2272 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Header-Backupdatei enthält keinen kompatiblen LUKS-Header." #: lib/setup.c:2372 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv." #: lib/setup.c:2383 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand." #: lib/setup.c:2397 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand." #: lib/setup.c:2399 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden." #: lib/setup.c:2432 lib/setup.c:2499 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand." #: lib/setup.c:2461 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden." #: lib/setup.c:2463 lib/setup.c:2531 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand." #: lib/setup.c:2599 lib/setup.c:2786 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde." #: lib/setup.c:2738 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden." #: lib/setup.c:2903 lib/setup.c:3202 lib/setup.c:3215 lib/setup.c:3223 #: lib/setup.c:3236 lib/setup.c:3520 lib/setup.c:4437 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk." #: lib/setup.c:2924 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig." #: lib/setup.c:2930 #, c-format msgid "Key slot %d is not used." msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt." #: lib/setup.c:2949 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Geräteheader und Datenbereich überlappen sich." #: lib/setup.c:3021 lib/setup.c:3289 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert." #: lib/setup.c:3063 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, da es gerade benutzt wird oder der Name ungültig ist." #: lib/setup.c:3066 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits." #: lib/setup.c:3189 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben." #: lib/setup.c:3255 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben." #: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3346 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt." #: lib/setup.c:3361 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ungültiges Gerät »%s«." #: lib/setup.c:3456 msgid "Function not available in FIPS mode." msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar." #: lib/setup.c:3470 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein." #: lib/setup.c:3478 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät." #: lib/setup.c:3489 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt." #: lib/setup.c:3676 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt." #: lib/setup.c:4085 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Gerät »%s« kann nicht konvertiert werden, da es gerade benutzt wird." #: lib/setup.c:4368 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Schlüsselfach %u konnte nicht dem Laufwerksschlüssel zugeordnet werden." #: lib/setup.c:4431 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Fehler beim Initialisieren der LUKS2-Schlüsselfach-Parameter." #: lib/setup.c:4443 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden." #: lib/setup.c:4527 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Fehler beim Laden des Schlüssels im Kernel-Schlüsselbund." #: lib/setup.c:4582 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt." #: lib/setup.c:4592 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)." #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s« vom Terminal." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Nichts zu lesen in der Eingabe." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden." #: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:102 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert." #: lib/utils_device.c:194 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Gerät »%s« ist nicht kompatibel." #: lib/utils_device.c:614 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird." #: lib/utils_device.c:618 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, Zugriff verweigert." #: lib/utils_device.c:621 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«." #: lib/utils_device.c:644 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft." #: lib/utils_device.c:654 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter)." #: lib/utils_device.c:700 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«." #: lib/utils_device.c:708 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0." #: lib/utils_device.c:719 lib/luks1/keyencryption.c:254 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Gerät »%s« ist zu klein." #: lib/utils_pbkdf.c:77 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Verlangte Vorgabezeit für PBKDF darf nicht 0 sein." #: lib/utils_pbkdf.c:83 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Unbekannte PBKDF, Typ »%s«." #: lib/utils_pbkdf.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt." #: lib/utils_pbkdf.c:99 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Verlangter PBKDF-Typ wird von LUKS1 nicht unterstützt." #: lib/utils_pbkdf.c:105 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Für pbkdf2 dürfen weder das Speichermaximum noch die Anzahl der Threads angegeben werden." #: lib/utils_pbkdf.c:110 lib/utils_pbkdf.c:120 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Anzahl der verlangten Durchläufe ist zu gering für %s (Minimum ist %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:125 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Verlangte Speicherkosten sind zu gering für %s (Minimum sind %u Kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:132 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Das verlangte Speicherkosten-Maximum ist zu hoch (maximal %d Kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:137 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Der verlangte PBKDF-Speicherbedarf darf nicht 0 sein." #: lib/utils_pbkdf.c:141 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Die Anzahl der verlangten parallelen Threads für PBKDF darf nicht 0 sein." #: lib/utils_benchmark.c:306 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "PBKDF-Benchmark deaktiviert, aber Anzahl der Iterationen nicht angegeben." #: lib/utils_benchmark.c:325 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«)." #: lib/utils_benchmark.c:345 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen." #: lib/utils_device_locking.c:80 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (kein Verzeichnis oder existiert nicht)." #: lib/utils_device_locking.c:87 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n" #: lib/utils_device_locking.c:97 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (%s ist kein Verzeichnis)." #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n" "Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n" "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)" #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Verschlüsselungsverfahren sollte im Format [Verfahren]-[Modus]-[IV] sein." #: lib/luks1/keyencryption.c:108 lib/luks1/keymanage.c:362 #: lib/luks1/keymanage.c:660 lib/luks1/keymanage.c:1095 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1172 lib/luks2/luks2_keyslot.c:451 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert." #: lib/luks1/keyencryption.c:123 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts." #: lib/luks1/keyencryption.c:130 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät." #: lib/luks1/keyencryption.c:202 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs." #: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks1/keymanage.c:365 #: lib/luks1/keymanage.c:612 lib/luks1/keymanage.c:663 lib/tcrypt/tcrypt.c:662 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:207 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«." #: lib/luks1/keyencryption.c:256 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs." #: lib/luks1/keymanage.c:128 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS1 benötigt mindestens % Bytes.)" #: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 #: lib/luks1/keymanage.c:192 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig." #: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:496 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1006 src/cryptsetup.c:1137 #: src/cryptsetup.c:1259 src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1435 src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1587 #: src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1892 src/cryptsetup.c:1952 #: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2182 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät." #: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1025 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits." #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«." #: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«." #: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1081 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header." #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:573 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«." #: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«." #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." #: lib/luks1/keymanage.c:343 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Gerät »%s« %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:344 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1144 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!" #: lib/luks1/keymanage.c:398 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich." #: lib/luks1/keymanage.c:403 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich." #: lib/luks1/keymanage.c:413 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Schlüsselfächer werden repariert." #: lib/luks1/keymanage.c:433 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:441 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u)." # XXX #: lib/luks1/keymanage.c:450 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur." #: lib/luks1/keymanage.c:455 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht." #: lib/luks1/keymanage.c:472 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben." #: lib/luks1/keymanage.c:477 msgid "Repair failed." msgstr "Fehler beim Reparieren." #: lib/luks1/keymanage.c:505 lib/luks1/keymanage.c:753 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt." #: lib/luks1/keymanage.c:533 src/cryptsetup.c:899 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt." #: lib/luks1/keymanage.c:685 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«." #: lib/luks1/keymanage.c:694 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«." #: lib/luks1/keymanage.c:746 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." msgstr "Daten-Offset für separaten LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße (%d Sektoren)." #: lib/luks1/keymanage.c:758 lib/luks1/keymanage.c:844 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:161 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:917 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts." # XXX #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«)." #: lib/luks1/keymanage.c:867 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst." #: lib/luks1/keymanage.c:873 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?" #: lib/luks1/keymanage.c:1081 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1099 lib/luks2/luks2_keyslot.c:455 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- …«\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt." #: lib/loopaes/loopaes.c:246 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%d) überschritten." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:585 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:603 src/cryptsetup.c:850 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:605 src/cryptsetup.c:852 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:751 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:757 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:791 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:859 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1074 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger." #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät." #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d." #: lib/verity/verity.c:132 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-Header verfälscht." #: lib/verity/verity.c:169 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben." #: lib/verity/verity.c:202 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«." #: lib/verity/verity.c:261 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Fehler können mit einem FEC-Gerät nicht repariert werden." #: lib/verity/verity.c:263 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "%u reparierbare Fehler mit FEC-Gerät gefunden." #: lib/verity/verity.c:307 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht." #: lib/verity/verity.c:318 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Zusätzlicher Platz an Position % ist nicht ausgenullt." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Überlauf des Hashbereichs." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Fehler beim Reservieren des RS-Kontexts." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Fehler beim Reservieren des Puffers." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Fehler beim Lesen des RS-Blocks %, Byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Fehler beim Lesen der Parität für RS-Block %." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Fehler beim Reparieren der Parität für RS-Block %." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Fehler beim Schreiben der Parität für RS-Block %." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blockgrößen müssen für FEC zusammen passen." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ungültige Anzahl von Paritätsbytes." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Größe von Gerät »%s«." #: lib/integrity/integrity.c:233 lib/integrity/integrity.c:284 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Kernel unterstützt dm-integrity-Zuordnung nicht." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:374 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS2 benötigt mindestens % Bytes.)" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:433 msgid "Failed to acquire write device lock." msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für das Gerät." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:673 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:694 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Gerät enthält mehrdeutige Signaturen, LUKS2 kann nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n" "Bitte führen Sie \"cryptsetup repair\" zur Wiederherstellung aus." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:874 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:997 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1070 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Lesesperre für das Gerät »%s«." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:886 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1164 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:434 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Verbotene LUKS2-Anforderungen in Backup »%s« entdeckt." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Unterschiedliche Datenoffsets auf Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Unterschiedliche Größe der Binärheader mit Schlüsselfach-Bereichen zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Gerät »%s« %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1142 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "enthält keinen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1143 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "enthält bereits einen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1145 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Unbekannte LUKS2-Anforderungen im echten Geräteheader entdeckt!\n" "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1147 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "WARNUNG: Unvollendete Offline-Wiederverschlüsselung auf dem Gerät entdeckt!\n" "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1965 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Fehler beim Lesen der LUKS2-Anforderungen." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1972 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Unerfüllte LUKS2-Anforderungen entdeckt." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1980 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Offline-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478 #, c-format msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgstr "Fehler beim Prüfen des Zustands von Gerät mit der UUID %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:504 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Fehler beim Konvertieren des Headers mit zusätzlichen LUKSMETA-Metadaten." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:541 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Nicht genug Speicherplatz." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:581 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:848 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach-Digeste sind nicht zu LUKS1 kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:678 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Gerät verwendet eingepacktes Verschlüsselungsverfahren %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:686 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: LUKS2-Header enthält %u Token." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:700 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist in ungültigem Zustand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u (über Maximalfach) ist noch aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist nicht zu LUKS1 kompatibel." #: lib/luks2/luks2_token.c:266 msgid "No free token slot." msgstr "Kein freies Fach für Token." # upstream: period missing #: lib/luks2/luks2_token.c:274 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Fehler beim Erzeugen des eingebauten Tokens »%s«." #: src/cryptsetup.c:133 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich." #: src/cryptsetup.c:186 src/cryptsetup.c:784 src/cryptsetup.c:1022 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:746 src/cryptsetup_reencrypt.c:820 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt." #: src/cryptsetup.c:194 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine Schlüsseldatei angegeben ist.\n" #: src/cryptsetup.c:202 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n" #: src/cryptsetup.c:217 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Gerätesignaturen auf »%s« erkannt. Wenn Sie fortfahren, könnte das bestehende Daten beschädigen." #: src/cryptsetup.c:223 src/cryptsetup.c:908 src/cryptsetup.c:999 #: src/cryptsetup.c:1058 src/cryptsetup.c:1651 src/integritysetup.c:226 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Vorgang abgebrochen.\n" #: src/cryptsetup.c:285 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden." #: src/cryptsetup.c:330 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "VeraCrypt-PIM eingeben: " #: src/cryptsetup.c:339 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ungültiger PIM-Wert: Formatfehler." #: src/cryptsetup.c:342 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ungültiger PIM-Wert: 0." #: src/cryptsetup.c:345 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ungültiger PIM-Wert: außerhalb des gültigen Bereichs." #: src/cryptsetup.c:368 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden." #: src/cryptsetup.c:430 src/cryptsetup.c:1678 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n" "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" "aufbewahrt werden." #: src/cryptsetup.c:509 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Gerät »%s« ist noch aktiv und zum verzögerten Entfernen eingeplant.\n" #: src/cryptsetup.c:537 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Um die Größe von aktiven Geräten zu öndern, muss der Laufwerksschlüssel im Schlüsselbund sein, aber die Option --disable-keyring wurde angegeben." #: src/cryptsetup.c:662 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Benchmark unterbrochen." #: src/cryptsetup.c:683 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s (nicht zutreffend)\n" #: src/cryptsetup.c:685 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u Iterationen pro Sekunde für %zu-Bit-Schlüssel\n" #: src/cryptsetup.c:699 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s (nicht zutreffend)\n" #: src/cryptsetup.c:701 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u Iterationen, %5u Speicher, %1u parallele Threads (CPUs) für %zu-Bit-Schlüssel (Zieldauer %u Millisekunden)\n" #: src/cryptsetup.c:725 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig." #: src/cryptsetup.c:776 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n" # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption". # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators. #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n" #: src/cryptsetup.c:814 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar." # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption". # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators. #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:834 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n" #: src/cryptsetup.c:843 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:907 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?" #: src/cryptsetup.c:923 src/integritysetup.c:140 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Gerät wird gesäubert, um die Prüfsumme für die Integrität zu initialisieren.\n" "Sie können diesen Vorgang mit Strg+C unterbrechen (der nicht gesäuberte Bereich des Geräts wird dann ungültige Prüfsummen haben).\n" # upstream: it is boring that I have to translate the newline at the end of each of these messages. Translating strings without newlines is much easier and faster. Since it is redundant anyway (all calls to log_err have a trailing newline), this newline should be written implicitly. #: src/cryptsetup.c:945 src/integritysetup.c:162 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Fehler beim Deaktivieren des temporären Geräts »%s«." #: src/cryptsetup.c:989 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Die Integritätsoption kann nur für das LUKS2-Format verwendet werden." #: src/cryptsetup.c:1006 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Fehler beim Anlegen der Headerdatei »%s«." #: src/cryptsetup.c:1029 src/integritysetup.c:188 src/integritysetup.c:197 #: src/integritysetup.c:206 src/integritysetup.c:272 src/integritysetup.c:281 #: src/integritysetup.c:291 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Kein bekanntes Integritätsspezifikationsmuster entdeckt." #: src/cryptsetup.c:1042 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden." #: src/cryptsetup.c:1052 src/integritysetup.c:220 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben." #: src/cryptsetup.c:1085 src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1447 #: src/cryptsetup.c:1538 src/cryptsetup.c:1600 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter." #: src/cryptsetup.c:1147 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1188 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Gerät aktiviert, aber die Schalter können nicht dauerhaft gespeichert werden." #: src/cryptsetup.c:1269 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt." #: src/cryptsetup.c:1272 src/cryptsetup.c:1594 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Schlüsselfach %d ist nicht aktiv." #: src/cryptsetup.c:1281 src/cryptsetup.c:1342 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar." #: src/cryptsetup.c:1282 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: " #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup.c:1344 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Vorgang abgebrochen, das Schlüsselfach wurde NICHT gesäubert.\n" #: src/cryptsetup.c:1321 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: " #: src/cryptsetup.c:1339 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion." msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt." #: src/cryptsetup.c:1398 src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1495 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: " #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: " #: src/cryptsetup.c:1542 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: " #: src/cryptsetup.c:1558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: " #: src/cryptsetup.c:1604 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Geben Sie die Passphrase für das umzuwandelnde Schlüsselfach ein: " #: src/cryptsetup.c:1628 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument." #: src/cryptsetup.c:1812 src/cryptsetup.c:1833 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden." #: src/cryptsetup.c:1872 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts." #: src/cryptsetup.c:1875 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente." #: src/cryptsetup.c:1897 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n" "Dadurch wird das Gerät unbrauchbar." #: src/cryptsetup.c:1904 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Vorgang abgebrochen, die Schlüsselfächer wurden NICHT gesäubert.\n" #: src/cryptsetup.c:1941 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." #: src/cryptsetup.c:1959 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Das Gerät hat bereits den Typ »%s«." #: src/cryptsetup.c:1964 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Diese Operation wird für »%s« ins Format »%s« umwandeln.\n" #: src/cryptsetup.c:1970 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Vorgang abgebrochen, das Gerät wurde NICHT konvertiert.\n" #: src/cryptsetup.c:2010 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Die Option --priority, --label oder --subsystem fehlt." #: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2100 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Token %d ist ungültig." #: src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup.c:2103 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Token %d ist in Benutzung." #: src/cryptsetup.c:2054 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des LUKS2-Schlüsselring-Tokens %d." #: src/cryptsetup.c:2063 src/cryptsetup.c:2125 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden." #: src/cryptsetup.c:2080 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Token %d wird gerade nicht verwendet." #: src/cryptsetup.c:2115 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Token konnte nicht aus der Datei importiert werden." #: src/cryptsetup.c:2140 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Auf Token %d kann nicht für den Export zugegriffen werden." #: src/cryptsetup.c:2155 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "Der Parameter --key-description ist Pflicht für die Aktion »token add«." #: src/cryptsetup.c:2161 src/cryptsetup.c:2169 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Token. Verwenden Sie den Parameter --token-id." #: src/cryptsetup.c:2174 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Ungültige Token-Operation »%s«." #: src/cryptsetup.c:2214 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:2214 msgid "open device as mapping " msgstr "Gerät als Zuordnung öffnen" #: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2216 src/cryptsetup.c:2217 #: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:447 #: src/integritysetup.c:448 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2215 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)" #: src/cryptsetup.c:2216 msgid "resize active device" msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern" #: src/cryptsetup.c:2217 msgid "show device status" msgstr "Gerätestatus anzeigen" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "benchmark cipher" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken" #: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2220 src/cryptsetup.c:2221 #: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2230 #: src/cryptsetup.c:2231 src/cryptsetup.c:2232 src/cryptsetup.c:2233 #: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2235 src/cryptsetup.c:2236 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2219 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren" #: src/cryptsetup.c:2220 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)" #: src/cryptsetup.c:2221 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "Zwischen den Formaten LUKS und LUKS2 umwandeln" #: src/cryptsetup.c:2222 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "Permanente Konfigurationsoptionen für LUKS2 festlegen" #: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2224 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:2223 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren" #: src/cryptsetup.c:2224 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen" #: src/cryptsetup.c:2225 src/cryptsetup.c:2226 src/cryptsetup.c:2227 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:2225 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:2226 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:2227 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "Wandelt einen Schlüssel in neue PBKDF-Parameter um" #: src/cryptsetup.c:2228 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:2228 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:2229 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben" #: src/cryptsetup.c:2230 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Testet auf Header einer LUKS-Partition" #: src/cryptsetup.c:2231 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben" #: src/cryptsetup.c:2232 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben" #: src/cryptsetup.c:2233 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)" #: src/cryptsetup.c:2234 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken" #: src/cryptsetup.c:2235 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern" #: src/cryptsetup.c:2236 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen" #: src/cryptsetup.c:2237 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:2237 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "LUKS2-Token manipulieren" #: src/cryptsetup.c:2255 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:464 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " ist eine von:\n" #: src/cryptsetup.c:2261 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Sie können auch die alten -Aliase benutzen:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, lookaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n" " ist das verschlüsselte Gerät\n" " ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n" " optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" #: src/cryptsetup.c:2272 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Vorgegebenes festeingebautes Metadatenformat ist %s (für luksFormat-Aktion).\n" #: src/cryptsetup.c:2277 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Werkseinstellungen für Schlüssel und Passphrasen:\n" "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %d kB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n" "Vorgabe-PBKDF für LUKS1: %s, Durchlaufzeit: %d Millisekunden\n" "Vorgabe-PBKDF für LUKS2: %s\n" "\tIterationszeit: %d, benötigter Speicher: %d kB, parallele Threads: %d\n" #: src/cryptsetup.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n" "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n" "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n" "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n" #: src/cryptsetup.c:2305 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:601 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente" #: src/cryptsetup.c:2338 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Show this help message" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: src/cryptsetup.c:2339 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Display brief usage" msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen" #: src/cryptsetup.c:2343 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Help options:" msgstr "Hilfe-Optionen:" #: src/cryptsetup.c:2344 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Print package version" msgstr "Paketversion ausgeben" #: src/cryptsetup.c:2345 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an" #: src/cryptsetup.c:2346 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Show debug messages" msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an" #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:2348 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen" #: src/cryptsetup.c:2349 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen" #: src/cryptsetup.c:2350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Read the key from a file" msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen" #: src/cryptsetup.c:2351 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen." #: src/cryptsetup.c:2352 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben" #: src/cryptsetup.c:2353 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" #: src/cryptsetup.c:2353 src/integritysetup.c:520 src/integritysetup.c:524 #: src/integritysetup.c:528 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2356 #: src/cryptsetup.c:2357 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 #: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440 #: src/integritysetup.c:511 src/integritysetup.c:515 src/integritysetup.c:516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden" #: src/cryptsetup.c:2356 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:2357 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden" #: src/cryptsetup.c:2358 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)" #: src/cryptsetup.c:2359 msgid "The size of the device" msgstr "Die Größe des Geräts" #: src/cryptsetup.c:2359 src/cryptsetup.c:2360 src/cryptsetup.c:2361 #: src/cryptsetup.c:2367 src/integritysetup.c:512 src/integritysetup.c:517 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTOREN" #: src/cryptsetup.c:2360 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät" #: src/cryptsetup.c:2361 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen" #: src/cryptsetup.c:2362 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen" #: src/cryptsetup.c:2363 src/integritysetup.c:507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen" # XXX #: src/cryptsetup.c:2364 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)" #: src/cryptsetup.c:2364 src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Aktualisierungsintervall für Fortschrittszeile (in Sekunden)" #: src/cryptsetup.c:2366 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann" #: src/cryptsetup.c:2367 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Nutzdaten an Grenzen von Sektoren ausrichten - für luksFormat" #: src/cryptsetup.c:2368 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern" #: src/cryptsetup.c:2369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen" #: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen" #: src/cryptsetup.c:2371 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen" #: src/cryptsetup.c:2372 src/veritysetup.c:443 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät" #: src/cryptsetup.c:2373 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen" #: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header" #: src/cryptsetup.c:2375 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen" #: src/cryptsetup.c:2376 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)" #: src/cryptsetup.c:2377 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)" #: src/cryptsetup.c:2378 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen" #: src/cryptsetup.c:2379 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Persönlicher Interations-Multiplizierer (PIM) für VeryCrypt-kompatibles Gerät" #: src/cryptsetup.c:2381 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Bei VeraCrypt-kompatiblem Gerät nach persönlichem Iterations-Multiplizierer (PIM) fragen" #: src/cryptsetup.c:2382 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:2383 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)" #: src/cryptsetup.c:2384 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen" #: src/cryptsetup.c:2385 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt benutzen" #: src/cryptsetup.c:2386 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Das Entfernen des Geräts wird aufgeschoben, bis der letzte Benutzer es schließt" #: src/cryptsetup.c:2387 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-Iterationszeit for LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "msecs" msgstr "msek" #: src/cryptsetup.c:2388 src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "PBKDF-Algorithmus (für LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "PBKDF-Speicherkostengrenze" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "PBKDF-Parallelitätskosten" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "threads" msgstr "Threads" #: src/cryptsetup.c:2391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "PBKDF-Iterationskosten (erzwungen, deaktiviert Benchmark)" #: src/cryptsetup.c:2392 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Schlüsselfach-Priorität: ignore (ignorieren), normal, prefer (bevorzugen)" #: src/cryptsetup.c:2393 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Dateisperrung von Metadaten auf der Platte deaktivieren" #: src/cryptsetup.c:2394 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Deaktivieren, dass Laufwerksschlüssel über den Kernel-Schlüsselbund geladen werden" #: src/cryptsetup.c:2395 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Datenintegritätsalgorithmus (nur LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:2396 src/integritysetup.c:531 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Aufzeichnung für Integritätsgerät deaktivieren" #: src/cryptsetup.c:2397 src/integritysetup.c:509 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Gerät nach dem Formatieren nicht säubern" #: src/cryptsetup.c:2398 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Nicht nach einer Passphrase fragen, wenn die Aktivierung durch Token fehlschlägt" #: src/cryptsetup.c:2399 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Token-Nummer (Vorgabe: eine beliebige)" #: src/cryptsetup.c:2400 msgid "Key description" msgstr "Schlüsselbeschreibung" #: src/cryptsetup.c:2401 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Verschlüsselungs-Sektorgröße (Vorgabe: 512 Bytes)" #: src/cryptsetup.c:2402 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Aktivierungsschalter für Gerät permanent festlegen" #: src/cryptsetup.c:2403 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen" #: src/cryptsetup.c:2404 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Teilsystem-Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen" #: src/cryptsetup.c:2405 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Unbeschränktes LUKS2-Schlüsselfach (ohne zugeordnetem Datensegment) anlegen" #: src/cryptsetup.c:2406 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "JSON aus einer Datei lesen oder in eine Datei schreiben" #: src/cryptsetup.c:2422 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:548 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: src/cryptsetup.c:2479 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:565 msgid "Argument missing." msgstr "Argument fehlt." #: src/cryptsetup.c:2535 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:596 msgid "Unknown action." msgstr "Unbekannte Aktion." #: src/cryptsetup.c:2545 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Die Option --deferred ist nur beim »close«-Befehl erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2550 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Die Option --shared ist nur beim beim »open«-Befehl eines Plain-Gerätes erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2555 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim »open«-Befehl erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2560 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Die Option --persistent ist nur beim »open«-Befehl erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2565 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Die Option --persistent ist nicht mit --test-passphrase kombinierbar.\n" #: src/cryptsetup.c:2574 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »luksAddKey« (mit »--unbound«),\n" "»open« und »benchmark« erlaubt. Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«,\n" "um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen." #: src/cryptsetup.c:2580 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2585 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Die Option --integrity-no-wipe ist nur für die »format«-Aktion mit Integritätserweiterung erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2591 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2597 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS- und TCRYPT-Geräten erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2602 src/cryptsetup_reencrypt.c:1724 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein" #: src/cryptsetup.c:2608 src/cryptsetup_reencrypt.c:1409 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Schlüsselfach ist ungültig." #: src/cryptsetup.c:2615 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument." #: src/cryptsetup.c:2622 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt." #: src/cryptsetup.c:2626 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Die Option --key-file ist nur einmal erlaubt." #: src/cryptsetup.c:2630 src/cryptsetup_reencrypt.c:1695 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt." #: src/cryptsetup.c:2634 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt." #: src/cryptsetup.c:2638 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt." #: src/cryptsetup.c:2642 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt." #: src/cryptsetup.c:2648 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2654 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2660 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:2665 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden.\n" #: src/cryptsetup.c:2670 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Die Option --veracrypt wird nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:2676 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Ungültiges Argument für Parameter --veracrypt-pim angegeben.\n" #: src/cryptsetup.c:2680 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Die Option --veracrypt-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:2688 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Die Option --veracrypt-query-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:2692 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Die Optionen --veracrypt-pim und --veracrypt-query-pim schließen sich gegenseitig aus.\n" #: src/cryptsetup.c:2699 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Die Option --priority kann nur »ignore/normal/prefer« sein.\n" #: src/cryptsetup.c:2704 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Das Schlüsselfach muss angegeben werden.\n" #: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup_reencrypt.c:1709 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Passwortbasierte Schlüsselableitungsfunktion (PBKDF) kann nur »pbkdf2« oder »argon2i/argon2id« sein.\n" #: src/cryptsetup.c:2714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "Bei PBKDF darf nur entweder die Anzahl der Durchläufe oder die Zeitbegrenzung angegeben werden.\n" #: src/cryptsetup.c:2720 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Die Option Sektorgröße wird für diesen Befehl nicht unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:2726 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung.\n" #: src/cryptsetup.c:2731 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "Die Option »--unbound« erfordert die Schlüsselgröße.\n" #: src/cryptsetup.c:2736 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Die Option »--unbound« kann nur zusammen mit der Aktion »luksAddKey« benutzt werden.\n" #: src/cryptsetup.c:2746 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Metadaten-Dateisperre.\n" #: src/veritysetup.c:67 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben." #: src/veritysetup.c:98 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«." #: src/veritysetup.c:108 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Fehler beim Schreiben des FEC-Abbilds »%s«." #: src/veritysetup.c:181 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben." #: src/veritysetup.c:363 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:445 msgid "format device" msgstr "Gerät formatieren" #: src/veritysetup.c:364 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:364 msgid "verify device" msgstr "Gerät verifizieren" #: src/veritysetup.c:365 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:446 msgid "open device as " msgstr "Gerät als öffnen" #: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:447 msgid "close device (deactivate and remove mapping)" msgstr "Gerät schließen (deaktivieren und Zuordnung entfernen)" #: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:448 msgid "show active device status" msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen" #: src/veritysetup.c:368 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:449 msgid "show on-disk information" msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" " ist das Datengerät\n" " ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n" " ist der Hash des Rootknotens auf \n" #: src/veritysetup.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)" #: src/veritysetup.c:433 msgid "number" msgstr "Zahl" #: src/veritysetup.c:434 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät" #: src/veritysetup.c:435 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät" #: src/veritysetup.c:436 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC-Paritätsbytes" #: src/veritysetup.c:437 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei" #: src/veritysetup.c:437 msgid "blocks" msgstr "Blöcke" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Pfad zum Gerät mit Fehlerkorrekturdaten" #: src/veritysetup.c:438 msgid "path" msgstr "Pfad" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Start-Offset auf dem FEC-Gerät" #: src/veritysetup.c:441 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-Algorithmus" #: src/veritysetup.c:441 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:442 msgid "hex string" msgstr "Hex-Zeichenkette" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Kernel neustarten wenn Beschädigung festgestellt wird" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Beschädigung ignorieren, nur mitloggen" #: src/veritysetup.c:446 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Ausgenullte Blöcke nicht überprüfen" #: src/veritysetup.c:447 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Datenblock nur beim erstmaligen Lesen verifizieren" #: src/veritysetup.c:553 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Die Optionen --ignore-corruption, --restart-on-corruption und --ignore-zero-blocks sind nur für die »open«-Aktion erlaubt.\n" #: src/veritysetup.c:558 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden.\n" #: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:298 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«." #: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:302 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«." #: src/integritysetup.c:244 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formatiert mit Etikettgröße %u und interner Integrität %s.\n" #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:446 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:468 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" " ist das Gerät, das die Daten mit Integritätsangaben enthält\n" #: src/integritysetup.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-integrity:\n" "\tEtikettgröße: %u Bytes, Prüfalgorithmus: %s\n" #: src/integritysetup.c:511 msgid "Journal size" msgstr "Journalgröße" #: src/integritysetup.c:512 msgid "Interleave sectors" msgstr "Sektoren verschränken" #: src/integritysetup.c:513 msgid "Journal watermark" msgstr "Jornal-Wasserzeichen" #: src/integritysetup.c:513 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: src/integritysetup.c:514 msgid "Journal commit time" msgstr "Journal-Commitzeit" #: src/integritysetup.c:514 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:515 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Etikettgröße pro Sektor" #: src/integritysetup.c:516 msgid "Sector size" msgstr "Sektorengröße" #: src/integritysetup.c:517 msgid "Buffers size" msgstr "Puffergröße" #: src/integritysetup.c:519 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Datenintegritäts-Algorithmus" #: src/integritysetup.c:520 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Die Größe des Datenintegritätsschlüssels" #: src/integritysetup.c:521 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Integritätsschlüssel aus einer Datei lesen" #: src/integritysetup.c:523 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Integritätsalgorithmus für Journal" #: src/integritysetup.c:524 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Die Größe des Integritätsschlüssels für das Journal" #: src/integritysetup.c:525 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Integritätsschlüssel für das Journal aus einer Datei lesen" #: src/integritysetup.c:527 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Algorithmus für Journalverschlüsselung" #: src/integritysetup.c:528 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Die Größe des Journal-Verschlüsselungsschlüssels" #: src/integritysetup.c:529 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Journal-Verschlüsselungsschlüssel aus einer Datei lesen" #: src/integritysetup.c:532 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Wiederherstellungsmodus (kein Journal, keine Etikettprüfung)" #: src/integritysetup.c:621 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Die Optionen --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size und --no-wipe können nur bei der Aktion »format« verwendet werden.\n" #: src/integritysetup.c:627 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ungültige Angabe der Journalgröße." #: src/integritysetup.c:632 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen angegeben werden." #: src/integritysetup.c:635 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden." #: src/integritysetup.c:640 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalintegrität angegeben werden." #: src/integritysetup.c:643 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden." #: src/integritysetup.c:648 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Sowohl der Verschlüsselungsschlüssel als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalverschlüsselung angegeben werden." #: src/integritysetup.c:651 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Wenn ein Verschlüsselungsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Verschlüsselungsalgorithmus angegeben werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:174 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:180 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Wiederverschlüsselung von Geräten mit Integritätsprofil wird nicht unterstützt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:203 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:235 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "LUKS1-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:239 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "LUKS2-Offline-Wiederverschlüsselungs-Kennzeichen wird auf Gerät »%s« festgelegt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:256 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:340 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:495 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:587 msgid "Failed to set PBKDF parameters." msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:595 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Diese Version von cryptsetup-reencrypt kann internen Tokentyp %s nicht verarbeiten." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Fehler beim Lesen der Aktivierungsschalter aus dem Backup-Header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Fehler beim Schreiben der Aktivierungsschalter in den neuen Header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 src/cryptsetup_reencrypt.c:689 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Fehler beim Lesen der Anforderungen aus dem Backup-Header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:726 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "%s-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:923 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des %s-Headers auf Gerät »%s«." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:925 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "%s-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:963 src/cryptsetup_reencrypt.c:1043 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1086 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären LUKS-Geräts." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 msgid "Cannot get device size." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "Interrupted by a signal." msgstr "Durch ein Signal unterbrochen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 msgid "IO error during reencryption." msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1211 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Die angegebene UUID ist ungültig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1444 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Derzeit ist keine Entschlüsselung im Gange, die angegebene UUID kann nur benutzt werden, um einen unterbrochenen Entschlüsselungsvorgang fortzusetzen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1519 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "PBKDF-Parameter in Schlüsselfach %i wurden geändert." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "Reencryption block size" msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Update log file after every block" msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Die UUID, um das Entschlüsseln fortzusetzen" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1683 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684 msgid "volume key" msgstr "Laufwerksschlüssel" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 msgid "set hash to " msgstr ", Hash auf " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid ", set cipher to " msgstr ", Verschlüsselung auf " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 msgid "Argument required." msgstr "Argument muss angegeben werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1719 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« oder »--header« benutzt werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash«, »--iter-time« oder »--pbkdf-force-iterations« benutzt werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2." #: src/utils_tools.c:159 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal." #: src/utils_tools.c:184 msgid "Command successful.\n" msgstr "Befehl erfolgreich.\n" #: src/utils_tools.c:192 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "Falsche oder fehlende Parameter" #: src/utils_tools.c:194 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase" #: src/utils_tools.c:196 msgid "out of memory" msgstr "Nicht genug Speicher" #: src/utils_tools.c:198 msgid "wrong device or file specified" msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben" #: src/utils_tools.c:200 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt" #: src/utils_tools.c:202 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/utils_tools.c:204 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Fehler %i beim Ausführen eines Befehls »%s«.\n" #: src/utils_tools.c:281 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Schlüsselfach %i erstellt." #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Schlüsselfach %i entfernt." #: src/utils_tools.c:294 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Token %i erstellt." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Token %i entfernt." #: src/utils_tools.c:462 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Partitionssignatur.\n" #: src/utils_tools.c:470 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Superblock-Signatur.\n" #: src/utils_tools.c:491 src/utils_tools.c:555 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Fehler beim Initialisieren der Gerätesignatursonden." #: src/utils_tools.c:535 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich." #: src/utils_tools.c:550 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden." #: src/utils_tools.c:570 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Gerät %s konnte nicht auf eine Signatur geprüft werden." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen: Falsche Passphrase (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Passphrase bestätigen: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Passphrase eingeben: " #: src/utils_password.c:255 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: " #: src/utils_password.c:285 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar." #: src/utils_password.c:320 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«." #: src/utils_password.c:327 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Datei %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus geöffnet werden." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Geben Sie gültiges LUKS2-Token-JSON an:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "JSON-Datei konnte nicht gelesen werden." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Lesen unterbrochen." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Schreiben unterbrochen." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "JSON-Datei konnte nicht geschrieben werden." #~ msgid "Replaced with key slot %d." #~ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d." #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." #~ msgstr "Fehlender LUKS-Zieltyp, die Option --type ist Pflicht." #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." #~ msgstr "Um ein Token zu löschen, muss die Option --token angegeben werden." #~ msgid "Failed to remove token %d." #~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Tokens %d." #~ msgid "Add or remove keyring token" #~ msgstr "Schlüsselring-Token hinzufügen oder entfernen" #~ msgid "Activated keyslot %i." #~ msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert." #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat" #~ msgid "Key slot is invalid.\n" #~ msgstr "Schlüsselfach ist ungültig.\n" #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" #~ msgstr "Für den neuen LUKS2-Header werden die vorgegebenen PBKDF-Parameter verwendet.\n"