# German translation for DFArc # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the DFArc package. # Roland Illig , 2009-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:23+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/BZip.cpp:302 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Fehler: Eingabedatei »%s« konnte nicht für BZip-Kompression geöffnet werden." #: ../src/BZip.cpp:317 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Fehler: Ungültige .dmod-Datei ausgewählt!" #: ../src/BZip.cpp:327 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Fehler: Daten konnten nicht in »%s« gespeichert werden." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Ungültige .dmod-Datei angegeben." #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritischer Fehler: Zum Schreiben geöffnet." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Die .dmod-Datei konnte nicht gelesen werden." #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Unvollständige .dmod-Datei. Bitte laden Sie sie erneut herunter." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Die .dmod-Datei ist kaputt. Bitte laden Sie sie erneut herunter." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Diese Datei ist keine gültige .dmod-Datei." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Zu wenig Arbeitsspeicher verfügbar." #: ../src/BZip.cpp:388 msgid "An unhandled error occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Fehler: dinksmallwood.ini nicht gefunden. Bitte führen Sie das Hauptspiel aus und probieren es dann mit diesem Programm nochmal." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Fehler beim Öffnen von dinksmallwood.ini" #. On woe, returns immediately if cannot run the process (not using fork&exec) #: ../src/DFArcFrame.cpp:71 ../src/DFArcFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') wurde auf Ihrem Computer nicht gefunden. Bitte konfigurieren Sie das Dink-Programm im Optionen-Menü." #: ../src/DFArcFrame.cpp:74 ../src/DFArcFrame.cpp:78 ../src/DFArcFrame.cpp:97 #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 ../src/DFArcFrame.cpp:607 #: ../src/DFArcFrame.cpp:651 ../src/DFArcFrame.cpp:694 #: ../src/DFArcFrame.cpp:703 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/DFArcFrame.cpp:76 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood schlug fehl! Fehlercode %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:94 ../src/DFArcFrame.cpp:648 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Der Editor »%s« wurde auf Ihrem Computer nicht gefunden. Bitte konfigurieren Sie den Namen des Editors im Optionen-Menü." #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 msgid "Error while running the editor" msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors." #: ../src/DFArcFrame.cpp:220 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc Version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008–%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Ermöglicht durch bzip2 (bzip.org) und wxWidgets (wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:226 msgid "About DFArc v3" msgstr "Über DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:298 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Wähle!" #: ../src/DFArcFrame.cpp:363 msgid "No translations" msgstr "Keine Übersetzungen" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:370 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "Nicht übersetzen" #: ../src/DFArcFrame.cpp:393 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod-Dateien (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:394 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Wählen Sie eine .dmod-Datei aus" #: ../src/DFArcFrame.cpp:582 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "Die Regions- und Spracheinstellungen für »%s« sind auf Ihrem Rechner nicht installiert, müssen es aber sein. Sehen Sie in der Dokumentation Ihres Systems nach, wie das geht." #: ../src/DFArcFrame.cpp:585 ../src/DFArcFrame.cpp:624 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit speichert alle Änderungen automatisch. Wenn Sie die Maps verändern, könnten Sie das Spiel ruinieren. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:692 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Konnte keinen Dateimanager finden (»xdg-open«, »nautilus«, »konqueror« und »thunar« probiert)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:700 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Kann »%s« nicht starten. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration im Optionen-Menü." #: ../src/DFArcFrame.cpp:710 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Willkommen zu DFArc, dem Frontend für Dink Smallwood!\n" "\n" "Sie haben die Wahl, das Originalspiel Dink Smallwood zu spielen oder aber Dink-Modules (D-Mods) mit neuen Abenteuern.\n" "\n" "Nachdem Sie das Hauptspiel durchgespielt haben, sollten Sie mal D-Mod ausprobieren.\n" "Es gibt hunderte freier D-Mods, Sie brauchen nur auf »Datei -> D-Mods herunterladen« zu klicken." #: ../src/DFArcFrame.cpp:717 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:860 msgid "Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Das übersteuerte Dink-Smallwood-Verzeichnis kann nicht genutzt werden – wird ignoriert. (Problem mit Zugriffsrechten?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:862 ../src/DFArcFrame.cpp:870 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfehler" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:869 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Das Dink-Smallwood-Verzeichnis, das Sie eingegeben haben, existiert nicht - wird ignoriert." #: ../src/DFArcFrame.cpp:884 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Um das Hauptspiel zu deinstallieren, müssen Sie die die Deinstallation-Option im Startmenü auswählen." #: ../src/DFArcFrame.cpp:885 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Deinstallation - Fehler" #: ../src/DFArcFrame.cpp:890 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Wollen Sie alle gespeicherten Spielstände löschen?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:891 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Deinstallation - Spielstände speichern" #: ../src/DFArcFrame.cpp:913 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Kann das D-Mod-Verzeichnis nicht löschen. Alle anderen Dateien wurden gelöscht." #: ../src/DFArcFrame.cpp:919 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod wurde erfolgreich deinstalliert." #: ../src/DFArcFrame.cpp:920 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Deinstallation - Erfolgreich" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:47 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitung" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:48 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Das D-Mod-Archiv wird in eine temporäre Datei entpackt." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:67 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Keine Beschreibung verfügbar.\n" "\n" "Das D-Mod wird in das Unterverzeichnis »%s« installiert." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:80 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - D-Mod installieren - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:119 ../src/InstallVerifyFrame.cpp:136 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Installation" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:135 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists. Continue?" msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits. Fortsetzen?" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:147 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Das ausgewählte D-Mod-Modul" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:149 msgid " was successfully installed." msgstr "wurde erfolgreich installiert" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:150 ../src/Package.cpp:162 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 msgid "An error occurred while extracting the .dmod file." msgstr "Beim Extrahieren der .dmod-Datei ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/Options.cpp:113 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: ../src/Options.cpp:136 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/Options.cpp:175 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Wählen Sie das Dink-Smallwood-Installationsverzeichnis aus" #: ../src/Options.cpp:183 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis, das D-Mods enthält" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Die müssen einen identifizierenden Dateinamen angeben." #: ../src/Package.cpp:134 msgid "Packaging" msgstr "Verpacken" #: ../src/Package.cpp:134 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "Das D-Mod wird gerade verpackt." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:160 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s wurde erfolgreich verpackt (Kompressionsrate %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:167 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Verpacken abgebrochen - lösche unvollständige .dmod-Datei." #: ../src/Package.cpp:168 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Konnte %s nicht löschen." #: ../src/Tar.cpp:133 msgid "Listing files..." msgstr "Dateien auflisten…" #: ../src/Tar.cpp:173 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisieren…" #: ../src/Tar.cpp:177 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Fehler: Die .tar-Datei »%s« konnte nicht für BZip-Kompression geöffnet werden." #: ../src/Tar.cpp:199 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Fehler: Kompressionsmethode konnte nicht initialisiert werden! Kann keine korrekte .dmod-Datei erzeugen. Schluss für heute." #: ../src/Tar.cpp:232 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Fehler: Datei »%s« nicht gefunden! Datei kann nicht archiviert werden." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:282 msgid "Closing..." msgstr "Schließen…" #: ../src/Tar.cpp:402 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Fehler: Datei »%s« nicht gefunden! Daten konnten nicht gelesen werden." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:439 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Fehler: Diese .dmod-Datei hat eine ungültige Prüfsumme! Datei konnte nicht gelesen werden." #: ../src/Tar.cpp:472 msgid "Error: invalid D-Mod directory. Stopping." msgstr "Fehler: ungültiges D-Mod-Verzeichnis. Ende." #: ../src/Tar.cpp:527 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Fehler: Datei »%s« nicht gefunden! Daten konnten nicht entpackt werden." #: ../src/Tar.cpp:537 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Fehler: Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt und Daten nicht entpackt werden." #: ../src/Tar.cpp:579 #, c-format msgid "Error: Insecure filename: '%s'. Stopping." msgstr "Fehler: Unsicherer Dateiname »%s«. Ende." #: ../src/Tar.cpp:594 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Kaputte Datei %d/%d erwischt. Wird übersprungen." #: ../src/Tar.cpp:616 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Fehler: Falsch archivierte Datei »%s«. Wird übersprungen." #: ../src/Tar.cpp:651 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "D-Mod zum Installieren ö&ffnen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Wählen Sie ein D-Mod zum Installieren aus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Download D-Mods" msgstr "D-Mods &herunterladen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Besuchen Sie das Dink-Netzwerk, um ein paar D-Mods herunterzuladen!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "Exit DFArc" msgstr "DFArc beenden" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "Liste der D-Mods auff&rischen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Guckt nach, ob es neue D-Mods gibt" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "Ausgewähltes D-Mod-Verzeichnis d&urchsuchen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Durchsuchen Sie das Verzeichnis, das das aktuelle D-Mod enthält" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "Ausgewähltes D-Mod &deinstallieren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Deinstalliert das ausgewählte D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "DFArc-Optionen ansehen oder ändern" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "&Introduction" msgstr "&Einführung" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Eine kurze Einführung in Dinking und D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Komplettlösungen und Führer" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Kommen Sie in einem D-Mod nicht weiter? Schauen Sie in den Dink-Smallwood-Lösungsbüchern nach." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "&Forums" msgstr "&Foren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Stellen Sie Fragen in den Foren oder schauen Sie, ob jemand anders schon das gleiche Problem hatte." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "&About" msgstr "&Über" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "About DFArc" msgstr "Über DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51 msgid "True Color" msgstr "Truecolor" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52 msgid "Windowed" msgstr "Im Fenster" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07-Modus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:26 msgid "Package" msgstr "Paket" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:78 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "Kompatibilitätsmodus zu v1.07, für D-Mods von vor 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten…" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25 msgid "Main Dink directory" msgstr "Dink-Hauptverzeichnis" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Zusätzliche Dink-Verzeichnisse" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Wohin wollen Sie dieses D-Mod installieren?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29 msgid "Install" msgstr "Installation" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArv – D-Mod installieren" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Close DFArc on play" msgstr "DFArc beim Spielen schließen" #: ../src/Options_Base.cpp:24 msgid "Show developer buttons" msgstr "Entwickler-Schaltflächen anzeigen" #: ../src/Options_Base.cpp:25 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Die Engine aktualisiert dinksmallwood.ini beim Ausführen (veraltet)" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Das Dink-Smallwood-Verzeichnis übersteuern" #: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "Browse" msgstr "Durchstöbern" #: ../src/Options_Base.cpp:32 msgid "Game program name" msgstr "Spielprogrammname" #: ../src/Options_Base.cpp:35 msgid "Editor program name" msgstr "Editorprogrammname" #: ../src/Options_Base.cpp:38 msgid "Preferred file browser" msgstr "Bevorzugter Dateimanager" #: ../src/Options_Base.cpp:40 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "DFArc-Sprache\n" "(Änderung wird nach dem Neustart von DFArc sichtbar)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:56 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc – Optionen" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:23 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie nicht gerade ein D-Mod selberbauen, sollten Sie garnicht hier sein.\n" "Hiermit erzeugen Sie eine .dmod-Datei für ein selbstgebautes D-Mod.\n" "\n" "Verpacke »%s«, das sich in\n" "%s befindet." #: ../src/Package_Base.cpp:24 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod-Dateiname (8 Buchstaben oder Ziffern)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:38 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc – Verpacken" #: ../src/Package_Base.cpp:49 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc – Dink-Frontend" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "D-Mods (Dink-Module) ausführen, bearbeiten, installieren und deinstallieren" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Verpacktes D-Mod"