# German language file for the GNU findutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Nils Naumann , 1996, 2000, 2001, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n" "Last-Translator: Nils Naumann \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"." #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"." #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gültige Argumente sind:" #: gnulib/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler." #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n" #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n" #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020 #: gnulib/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n" #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n" #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n" #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n" #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095 #: gnulib/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n" #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n" #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n" #: gnulib/lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "Blockgröße" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "\"" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "\"" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!" #: find/util.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen." #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "ungültige Option `%s'" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"." #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"." #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln." #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "" #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "" #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "" #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "" #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: find/parser.c:374 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "" #: find/parser.c:613 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" #: find/parser.c:783 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n" #: find/parser.c:785 #, fuzzy msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden vorgegeben.\n" "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n" "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n" " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n" #: find/parser.c:788 #, fuzzy msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden vorgegeben.\n" "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n" "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n" " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n" #: find/parser.c:792 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" #: find/parser.c:797 #, fuzzy msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n" " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n" " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n" " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n" #: find/parser.c:802 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:806 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" #: find/parser.c:812 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" #: find/parser.c:843 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "" #: find/parser.c:858 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" #: find/parser.c:900 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "" #: find/parser.c:1340 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"." #: find/parser.c:1374 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "" #: find/parser.c:1527 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument." #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"." #: find/parser.c:1691 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find Version %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "" #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"." #: find/parser.c:1985 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"." #: find/parser.c:2091 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "" #: find/parser.c:2188 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "" #: find/parser.c:2211 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "" #: find/pred.c:1164 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040 msgid "cannot fork" msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten." #: find/pred.c:1604 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s." #: find/pred.c:1612 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen." #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "Ungültiger Ausdruck." #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "" #: find/tree.c:80 #, fuzzy msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "Ungültiger Ausdruck." #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "" #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!" #: find/tree.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!" #: find/tree.c:457 #, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!" #: find/tree.c:493 #, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!" #: locate/code.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > komprimierte_Liste\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251 #, fuzzy msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Fehler bitte an melden.\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig." #: locate/code.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU find Version %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "Tage" #: locate/locate.c:523 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "" #: locate/locate.c:791 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "" #: locate/locate.c:795 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "" #: locate/locate.c:798 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "" #: locate/locate.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" #: locate/locate.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" #: locate/locate.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:813 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "" #: locate/locate.c:861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" #: locate/locate.c:882 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s." #: locate/locate.c:1059 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1061 msgid "old" msgstr "" #: locate/locate.c:1105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1231 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate Version %s\n" #: locate/locate.c:1270 #, fuzzy msgid "argument to --limit" msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang." #: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:348 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:354 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:363 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:410 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:592 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs Version %s\n" #: xargs/xargs.c:607 msgid "environment is too large for exec" msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend." #: xargs/xargs.c:621 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "" #: xargs/xargs.c:647 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:656 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:659 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "double" msgstr "doppelte" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "single" msgstr "einfache" #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945 msgid "argument line too long" msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang." #: xargs/xargs.c:1115 msgid "error waiting for child process" msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses." #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!" #: xargs/xargs.c:1133 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten." #: xargs/xargs.c:1135 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen." #: xargs/xargs.c:1188 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n" #: xargs/xargs.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n" #: xargs/xargs.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n" " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n" " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n" " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n" " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n" " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n" " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando [Anfangsargumente]]\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Erfolg" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Kein Treffer" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck." #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen." #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname." #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich." #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug." #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^." #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(." #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{." #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende." #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft." #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig." #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig." #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang." #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)." #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck." #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft." #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Optionsliste:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Auswertbaum:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert." #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft." #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert." #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "Fehler in %s: %s." #~ msgid "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgstr "" #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n" #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI FORMAT\n" #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "Füge %s ein.\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " Typ: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "links:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "rechts:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen." #~ msgid "command too long" #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang." #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen." #~ msgid "argument list too long" #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."