# German message catalog for Gcal, the GNU implementation of `cal' & `calendar'. # Copyright (C) 1996, 1997 Thomas Esken. # Thomas Esken , 1997 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcal 2.40\n" "POT-Creation-Date: 1997-04-09 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 1997-04-09 23:42+0000\n" "Last-Translator: Thomas Esken \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/file-io.c:1364 src/file-io.c:1382 src/file-io.c:1394 src/gcal.c:2758 #: src/rc-insert.c:1560 msgid ":" msgstr "." #: src/file-io.c:1495 #, c-format msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s" msgstr "Versuche %s `%s' zu schreiben... %s%s%s" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "failed" msgstr "Versagt" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: src/file-io.c:1592 #, c-format msgid "Try to open%sresource file `%s'... %s%s%s" msgstr "Versuche%sRessourcendatei `%s' zu öffnen... %s%s%s" #: src/file-io.c:1593 msgid " `HERE' " msgstr " `HIER' " #: src/file-io.c:1606 #, c-format msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s" msgstr "Versuche (Ebene: %02d) Include-Datei `%s' zu öffnen... %s%s%s" #. e.g.: "OTHER", #: src/gcal.c:522 src/gcal.c:667 src/gcal.c:1745 msgid "ARG" msgstr "ARG" #: src/gcal.c:1023 msgid "legal holidays" msgstr "gesetzlichen Feiertage" #: src/gcal.c:1024 msgid "holidays" msgstr "Feiertage" #: src/gcal.c:1025 msgid "Mondays" msgstr "Montage" #: src/gcal.c:1026 msgid "Tuesdays" msgstr "Dienstage" #: src/gcal.c:1027 msgid "Wednesdays" msgstr "Mittwoche" #: src/gcal.c:1028 msgid "Thursdays" msgstr "Donnerstage" #: src/gcal.c:1029 msgid "Fridays" msgstr "Freitage" #: src/gcal.c:1030 msgid "Saturdays" msgstr "Samstage" #: src/gcal.c:1031 msgid "Sundays" msgstr "Sonntage" #: src/gcal.c:1032 msgid "Mondays...Thursdays" msgstr "Montage...Donnerstage" #: src/gcal.c:1033 msgid "Mondays...Fridays" msgstr "Montage...Freitage" #: src/gcal.c:1075 msgid "Day group (exactly one member must be defined):" msgstr "Tag-Gruppe (genau ein Mitglied muß definiert werden):" #: src/gcal.c:1076 msgid "Day number with leading zeroes" msgstr "Tageszahl mit führenden Nullen" #: src/gcal.c:1077 msgid "Day number with leading spaces" msgstr "Tageszahl mit führenden Leerzeichen" #: src/gcal.c:1078 msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix" msgstr "Tageszahl mit führenden Nullen und nachfolgendem Anhang" #: src/gcal.c:1079 msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix" msgstr "Tageszahl mit führenden Leerzeichen und nachfolgendem Anhang" #: src/gcal.c:1080 msgid "Month group (exactly one member must be defined):" msgstr "Monat-Gruppe (genau ein Mitglied muß definiert werden):" #: src/gcal.c:1081 msgid "Complete month name" msgstr "Vollständiger Monatsname" #: src/gcal.c:1082 msgid "Abbreviated month name (3 letters)" msgstr "Abgekürzter Monatsname (3 Buchstaben)" #: src/gcal.c:1083 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Monatszahl mit führender Null" #: src/gcal.c:1084 msgid "Month number with leading space" msgstr "Monatszahl mit führendem Leerzeichen" #: src/gcal.c:1085 msgid "Year group (exactly one member must be defined):" msgstr "Jahr-Gruppe (genau ein Mitglied muß definiert werden):" #: src/gcal.c:1086 msgid "Complete year number with leading zeroes" msgstr "Vollständige Jahreszahl mit führenden Nullen" #: src/gcal.c:1087 msgid "Complete year number with leading spaces" msgstr "Vollständige Jahreszahl mit führenden Leerzeichen" #: src/gcal.c:1088 msgid "Last two digits of year number with leading zero" msgstr "Letzten zwei Ziffern der Jahreszahl mit führender Null" #: src/gcal.c:1089 msgid "Last two digits of year number with leading space" msgstr "Letzten zwei Ziffern der Jahreszahl mit führendem Leerzeichen" #: src/gcal.c:1090 msgid "Weekday name group (one member may be defined):" msgstr "Wochentagsname-Gruppe (ein Mitglied darf definiert werden):" #: src/gcal.c:1091 msgid "Complete weekday name" msgstr "Vollständiger Wochentagsname" #: src/gcal.c:1092 msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)" msgstr "Abgekürzter Wochentagsname (3 Buchstaben)" #: src/gcal.c:1093 msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)" msgstr "Abgekürzter Wochentagsname (2 Buchstaben)" #: src/gcal.c:1094 msgid "Highlighting group (all members must be defined):" msgstr "Hervorhebung-Gruppe (alle Mitglieder müssen definiert werden):" #: src/gcal.c:1095 msgid "Start of highlighting sequence/marking character" msgstr "Start von Hervorhebungssequenz/Markierungszeichen" #: src/gcal.c:1096 msgid "End of highlighting sequence/marking character" msgstr "Ende von Hervorhebungssequenz/Markierungszeichen" #: src/gcal.c:1097 msgid "Character replacement:" msgstr "Zeichenersetzung:" #: src/gcal.c:1098 msgid "Space/blank (' ') character" msgstr "Leerzeichen (' ')" #: src/gcal.c:1099 msgid "Underscore ('_') character" msgstr "Unterstrichzeichen ('_')" #: src/gcal.c:1100 msgid "Percent ('%') character" msgstr "Prozentzeichen ('%')" #: src/gcal.c:1134 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: src/gcal.c:1135 msgid "U.S.A." msgstr "USA" #: src/gcal.c:1136 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/gcal.c:1595 msgid "default" msgstr "Grundeinstellung" #: src/gcal.c:1707 msgid "y" msgstr "j" #: src/gcal.c:1708 msgid "m" msgstr "m" #: src/gcal.c:1709 msgid "w" msgstr "w" #: src/gcal.c:1710 msgid "d" msgstr "t" #: src/gcal.c:1787 src/gcal.c:1802 msgid "environment variable" msgstr "Umgebungsvariable" #: src/gcal.c:1951 #, c-format msgid "" "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: Kommando in Umgebungsvariable `%s' angegeben --%s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2190 src/gcal.c:4925 src/gcal2txt.c:298 src/gcal2txt.c:302 #: src/rc-use.c:1657 src/rc-use.c:1732 src/rc-use.c:1796 src/rc-use.c:1977 #: src/rc-utils.c:717 src/rc-utils.c:749 src/tcal.c:359 src/tcal.c:366 #: src/txt2gcal.c:298 src/txt2gcal.c:302 src/utils.c:661 src/utils.c:680 #: src/utils.c:706 src/utils.c:986 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/gcal.c:2248 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %c%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: ungültiges Datum angegeben -- %c%s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2582 msgid "response file" msgstr "Antwortdatei" #: src/gcal.c:2582 src/gcal.c:2594 msgid "Created" msgstr "Erzeugt" #: src/gcal.c:2594 msgid "shell script" msgstr "shell script" #: src/gcal.c:2756 #, c-format msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" msgstr "Post von \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" #: src/gcal.c:3959 src/gcal.c:3983 msgid "command line" msgstr "Kommandozeile" #: src/gcal.c:5210 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous" msgstr "%s: Option `%s' ist nicht eindeutig" #: src/gcal.c:5219 src/gcal2txt.c:521 src/tcal.c:739 src/txt2gcal.c:523 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'" msgstr "%s: unbekannte Option `%s'" #: src/gcal.c:5227 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %s" msgstr "%s: ungültige Option -- %s" #: src/gcal.c:5235 #, c-format msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: Option `%s' erlaubt kein Argument" #: src/gcal.c:5244 src/tcal.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument" #: src/gcal.c:5252 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %s" #: src/gcal.c:5260 src/tcal.c:775 #, c-format msgid "%s: option with invalid argument -- %s" msgstr "%s: Option mit unzulässigem Argument -- %s" #: src/gcal.c:5267 #, c-format msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s" msgstr "%s: Option mit nicht eindeutigem Argument -- %s" #: src/hd-data.c:893 msgid "Austrian" msgstr "Österreichische" #: src/hd-data.c:894 msgid "Australian" msgstr "Australische" #: src/hd-data.c:895 msgid "Belgian" msgstr "Belgische" #: src/hd-data.c:896 msgid "Canadian" msgstr "Kanadische" #: src/hd-data.c:897 msgid "Swiss" msgstr "Schweizerische" #: src/hd-data.c:898 msgid "Czech" msgstr "Tschechische" #: src/hd-data.c:899 msgid "German" msgstr "Deutsche" #: src/hd-data.c:900 msgid "Danish" msgstr "Dänische" #: src/hd-data.c:901 msgid "Spanish" msgstr "Spanische" #: src/hd-data.c:902 msgid "Finnish" msgstr "Finnische" #: src/hd-data.c:903 msgid "French" msgstr "Französische" #: src/hd-data.c:904 msgid "British" msgstr "Britische" #: src/hd-data.c:905 msgid "Greek" msgstr "Griechische" #: src/hd-data.c:906 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarische" #: src/hd-data.c:907 msgid "Italian" msgstr "Italienische" #: src/hd-data.c:908 msgid "Mexican" msgstr "Mexikanische" #: src/hd-data.c:909 msgid "Dutch" msgstr "Niederländische" #: src/hd-data.c:910 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegische" #: src/hd-data.c:911 msgid "Polish" msgstr "Polnische" #: src/hd-data.c:912 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesische" #: src/hd-data.c:913 msgid "Swedish" msgstr "Schwedische" #: src/hd-data.c:914 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenische" #: src/hd-data.c:915 msgid "Thai" msgstr "Thailändische" #: src/hd-data.c:916 msgid "U.S. American" msgstr "US amerikanische" #: src/hd-data.c:991 msgid "Std" msgstr "Std" #: src/hd-data.c:992 msgid "All Fool's Day" msgstr "1'ter April" #: src/hd-data.c:1063 msgid "Chr" msgstr "Chr" #: src/hd-data.c:1064 msgid "Trinity Sunday" msgstr "Dreifaltigkeitsfest" #: src/hd-data.c:1068 msgid "St. Nicholas' Day" msgstr "St. Nikolaustag" #: src/hd-data.c:1071 msgid "4th Advent" msgstr "4'ter Advent" #: src/hd-data.c:1074 msgid "3rd Advent" msgstr "3'ter Advent" #: src/hd-data.c:1077 msgid "2nd Advent" msgstr "2'ter Advent" #: src/hd-data.c:1081 src/hd-data.c:1084 msgid "1st Advent" msgstr "1'ter Advent" #: src/hd-data.c:1216 msgid "Anzac Day" msgstr "Anzac Tag" #: src/hd-data.c:1273 msgid "Flemish Culture Day" msgstr "Flämischer Kulturtag" #: src/hd-data.c:1277 msgid "French Culture Day" msgstr "Französischer Kulturtag" #: src/hd-data.c:1279 msgid "Dynasty Day" msgstr "Tag des Herrscherhauses" #: src/hd-data.c:1336 msgid "Victoria Day" msgstr "Victoriatag" #: src/hd-data.c:1340 msgid "St. Jean Baptiste Day" msgstr "St. Jean Baptiste Tag" #: src/hd-data.c:1396 msgid "St. Berchtold's Day" msgstr "St. Berchtoldstag" #: src/hd-data.c:1465 msgid "Czech People's May Uprising" msgstr "Maiaufstand der Tschechen" #: src/hd-data.c:1470 msgid "Slav Missionaries Method's Day" msgstr "Tag der Slavischen Missionierung" #: src/hd-data.c:1475 msgid "Burning of Jan Hus" msgstr "Verbrennung des Jan Hus" #: src/hd-data.c:1477 msgid "Day of Students Revolt" msgstr "Tag der Studentenrevolte" #: src/hd-data.c:1548 msgid "Women's shrove day" msgstr "Weiberfastnacht" #: src/hd-data.c:1553 src/hd-data.c:1557 msgid "German Unity Day" msgstr "Tag der Deutschen Einheit" #: src/hd-data.c:1561 msgid "Day of Prayer and Repentance" msgstr "Buß- und Bettag" #: src/hd-data.c:1565 msgid "Death Sunday" msgstr "Totensonntag" #: src/hd-data.c:1568 msgid "National Affliction Day" msgstr "Volkstrauertag" #: src/hd-data.c:1644 msgid "Prayer Day" msgstr "Bettag" #: src/hd-data.c:1717 msgid "St. Josef's Day" msgstr "St. Josefstag" #: src/hd-data.c:1721 msgid "St. James' Day" msgstr "St. Jamestag" #: src/hd-data.c:1890 msgid "Burns Night" msgstr "Brandnacht" #: src/hd-data.c:1894 msgid "St. David's Day" msgstr "St. Davidstag" #: src/hd-data.c:1896 msgid "Swallow Day" msgstr "Schwalbentag" #: src/hd-data.c:1898 msgid "St. George's Day" msgstr "St. Georgstag" #: src/hd-data.c:1900 msgid "Battle of Boyne" msgstr "Schlacht von Boyne" #: src/hd-data.c:1902 msgid "Grotto Day" msgstr "Grottentag" #: src/hd-data.c:1904 msgid "St. Edward's Day" msgstr "St. Edwardstag" #: src/hd-data.c:1907 msgid "Guy Fawke's Day" msgstr "Guy Fawke's Tag" #: src/hd-data.c:2017 msgid "Feast of Our Theotokos" msgstr "Fest des Theotokos" #: src/hd-data.c:2120 msgid "Ferragosto" msgstr "Ferragosto" #: src/hd-data.c:2124 msgid "St. Stephen's Day" msgstr "St. Stefanstag" #: src/hd-data.c:2201 msgid "Benito Juarez Day" msgstr "Benito Juarez Tag" #: src/hd-data.c:2205 msgid "Puebla's Battle" msgstr "Schlacht von Puebla" #: src/hd-data.c:2207 msgid "Teacher's Day" msgstr "Tag der Lehrer" #: src/hd-data.c:2209 msgid "President's Inform" msgstr "Berichtstag des Präsidenten" #: src/hd-data.c:2211 msgid "Independence proclamation" msgstr "Proklamation der Unabhängigkeit" #: src/hd-data.c:2213 msgid "Breed fusion Day" msgstr "Tag der Rassenverschmelzung" #: src/hd-data.c:2215 msgid "Revolution Day" msgstr "Tag der Revolution" #: src/hd-data.c:2217 msgid "Guadalupe Virgin's Day" msgstr "Tag der Jungfrau von Guadalupe" #: src/hd-data.c:2279 msgid "Eindhoven's Liberation" msgstr "Eindhoven's Befreiung" #: src/hd-data.c:2284 msgid "Princess' Day" msgstr "Prinzessin' Tag" #: src/hd-data.c:2286 msgid "World Animal Day" msgstr "Welt-Tierschutztag" #: src/hd-data.c:2288 msgid "St. Nicholas' Eve" msgstr "St. Nikolaus Vorabend" #: src/hd-data.c:2354 msgid "Lapp National Holiday" msgstr "Nationalfeiertag der Lappen" #: src/hd-data.c:2358 msgid "Union with Sweden dissolved" msgstr "Union mit Schweden aufgelöst" #: src/hd-data.c:2360 msgid "Olsok Eve" msgstr "Olsok Vorabend" #: src/hd-data.c:2362 msgid "United Nations Day" msgstr "Tag der Vereinten Nationen" #: src/hd-data.c:2429 msgid "Victory Day" msgstr "Siegestag" #: src/hd-data.c:2567 msgid "St. Canute's Day" msgstr "St. Knutstag" #: src/hd-data.c:2571 msgid "The King's Name-Day" msgstr "Des Königs Namenstag" #: src/hd-data.c:2573 msgid "The Crown Princesse's Name-Day" msgstr "Der Kronprinzessin Namenstag" #: src/hd-data.c:2575 msgid "Whitsun Eve" msgstr "Pfingstvorabend" #: src/hd-data.c:2577 msgid "The Crown Princesse's Birthday" msgstr "Der Kronprinzessin Geburtstag" #: src/hd-data.c:2579 msgid "The Queen's Name-Day" msgstr "Der Königin Namenstag" #: src/hd-data.c:2581 msgid "Gustavus Adolphus' Day" msgstr "Gustav Adolph Tag" #: src/hd-data.c:2583 msgid "Nobel Day" msgstr "Nobel Tag" #: src/hd-data.c:2585 msgid "St. Lucia's Day" msgstr "St. Luciastag" #: src/hd-data.c:2587 msgid "Holy Innocent's Day" msgstr "Tag der heiligen Unschuldigen" #: src/hd-data.c:2672 msgid "Culture Day" msgstr "Kulturtag" #: src/hd-data.c:2676 msgid "National Resistance Day" msgstr "Tag des nationalen Widerstandes" #: src/hd-data.c:2728 msgid "Coronation Day" msgstr "Krönungstag" #: src/hd-data.c:2798 msgid "Martin L. King's Day" msgstr "Martin L. King's Tag" #: src/hd-data.c:2803 msgid "President's Day" msgstr "Präsidenten Tag" #: src/hd-data.c:2805 msgid "St. Patrick's Day" msgstr "St. Patrickstag" #: src/hd-data.c:2808 msgid "Armed Forces' Day" msgstr "Tag der Streitkräfte" #: src/hd-data.c:2810 msgid "Flag Day" msgstr "Tag der Flagge" #: src/hd-data.c:2813 msgid "Columbus Day" msgstr "Kolumbustag" #: src/hd-data.c:2815 msgid "Halloween" msgstr "Halloween" #: src/hd-data.c:2820 msgid "Election Day" msgstr "Wahltag" #: src/hd-data.c:2823 msgid "Veteran's Day" msgstr "Tag der Veteranen" #: src/hd-data.c:2892 msgid "All Saints' Day" msgstr "Allerheiligen" #: src/hd-data.c:2920 msgid "All Souls' Day" msgstr "Allerseelen" #: src/hd-data.c:2948 msgid "Ash Monday" msgstr "Rosenmontag" #: src/hd-data.c:2976 msgid "Ash Wednesday" msgstr "Aschermittwoch" #: src/hd-data.c:3004 msgid "Armistice Day" msgstr "Waffenstillstandstag" #: src/hd-data.c:3032 msgid "Bank Holiday" msgstr "Feiertag" #: src/hd-data.c:3060 msgid "Boxing Day" msgstr "2'ter Weihnachtstag" #: src/hd-data.c:3088 msgid "Children's Day" msgstr "Tag der Kinder" #: src/hd-data.c:3116 msgid "Christmas Day" msgstr "1'ter Weihnachtstag" #: src/hd-data.c:3144 msgid "Christmas Eve" msgstr "Heiligabend" #: src/hd-data.c:3172 msgid "Christ's Ascension Day" msgstr "Christi Himmelfahrt" #: src/hd-data.c:3200 msgid "Constitution Anniversary" msgstr "Jahrestag der Verfassung" #: src/hd-data.c:3228 msgid "Easter Sunday" msgstr "Ostersonntag" #: src/hd-data.c:3256 msgid "Easter Monday" msgstr "Ostermontag" #: src/hd-data.c:3284 msgid "Father's Day" msgstr "Vatertag" #: src/hd-data.c:3312 msgid "Feast of Corpus Christi" msgstr "Fronleichnam" #: src/hd-data.c:3340 msgid "Good Friday" msgstr "Karfreitag" #: src/hd-data.c:3368 msgid "Good Saturday/Easter Eve" msgstr "Karsamstag/Ostervorabend" #: src/hd-data.c:3396 msgid "Independence Day" msgstr "Unabhängigkeitstag" #: src/hd-data.c:3424 msgid "St. John's Day" msgstr "St. Hanstag" #: src/hd-data.c:3452 msgid "St. John's Eve" msgstr "St. Hans Vorabend" #: src/hd-data.c:3480 msgid "The King's Birthday" msgstr "Des Königs Geburtstag" #: src/hd-data.c:3508 msgid "Labour Day" msgstr "Tag der Arbeit" #: src/hd-data.c:3536 msgid "Liberation Day" msgstr "Tag der Befreiung" #: src/hd-data.c:3564 msgid "Martinimas" msgstr "Martinstag" #: src/hd-data.c:3592 msgid "Mary's Annunciation Day" msgstr "Mariä Verkündigung" #: src/hd-data.c:3620 msgid "Mary's Ascension Day" msgstr "Mariä Himmelfahrt" #: src/hd-data.c:3646 msgid "Mary's Immaculate Conception" msgstr "Mariä Empfängnis" #: src/hd-data.c:3674 msgid "Maundy Thursday" msgstr "Gründonnerstag" #: src/hd-data.c:3702 msgid "May Day" msgstr "Maifeiertag" #: src/hd-data.c:3730 msgid "Midsummer's Day" msgstr "Johannistag" #: src/hd-data.c:3758 msgid "Midsummer's Eve" msgstr "Johannisvorabend" #: src/hd-data.c:3786 msgid "Mother's Day" msgstr "Muttertag" #: src/hd-data.c:3814 msgid "National Holiday" msgstr "Nationalfeiertag" #: src/hd-data.c:3842 msgid "New Year's Day" msgstr "Neujahr" #: src/hd-data.c:3870 msgid "Whitsunday/Pentecost" msgstr "Pfingstsonntag" #: src/hd-data.c:3898 msgid "Palm Sunday" msgstr "Palmsonntag" #: src/hd-data.c:3926 msgid "Reformation Day" msgstr "Reformationstag" #: src/hd-data.c:3954 msgid "Remembrance/Memorial Day" msgstr "Gedenktag" #: src/hd-data.c:3982 msgid "Republic Day" msgstr "Tag der Republik" #: src/hd-data.c:4010 msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras" msgstr "Fasching/Fastnacht" #: src/hd-data.c:4038 msgid "Sylvester" msgstr "Silvester" #: src/hd-data.c:4066 msgid "Thanksgiving" msgstr "Erntedankfest" #: src/hd-data.c:4094 msgid "Epiphany/Three King's Day" msgstr "Epiphanias/Heilige Drei Könige" #: src/hd-data.c:4122 msgid "The Queen's Birthday" msgstr "Der Königin Geburtstag" #: src/hd-data.c:4150 msgid "St. Valentine's Day" msgstr "St. Valentinstag" #: src/hd-data.c:4178 msgid "Walpurgis Night" msgstr "Walpurgisnacht" #: src/hd-data.c:4206 msgid "Whit Monday" msgstr "Pfingstmontag" #: src/hd-data.c:4234 msgid "International Women's Day" msgstr "Internationaler Frauentag" #: src/hd-use.c:513 src/hd-use.c:514 msgid " day" msgstr " Tag" #: src/hd-use.c:811 src/hd-use.c:816 src/hd-use.c:819 src/hd-use.c:825 #: src/hd-use.c:828 src/hd-use.c:930 src/hd-use.c:1115 msgid "Eternal holiday list" msgstr "Ewige Feiertagsliste" #: src/hd-use.c:815 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is A leap year" msgstr "%s:%*sDas Jahr %0*d ist EIN Schaltjahr" #: src/hd-use.c:818 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year" msgstr "%s:%*sDas Jahr %0*d ist KEIN Schaltjahr" #: src/hd-use.c:824 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year" msgstr "%s:%*sDas Jahr %d ist EIN Schaltjahr" #: src/hd-use.c:827 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year" msgstr "%s:%*sDas Jahr %d ist KEIN Schaltjahr" #: src/hd-use.c:1082 #, c-format msgid " = %+4d day" msgstr " = %+4d Tag" #: src/hd-use.c:1084 #, c-format msgid " = %+4d days" msgstr " = %+4d Tage" #: src/hd-use.c:1114 #, c-format msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s" msgstr "%s%s hat nun %d Maximaleinträge!%s" #: src/help.c:172 #, c-format msgid "Compiled with %s%s for %s%s%s%s" msgstr "Kompiliert mit %s%s für %s%s%s%s" #: src/help.c:202 #, c-format msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments" msgstr "%s: Benutze `%s %s' mit einem dieser Argumente" #: src/help.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Aufruf: %s [[OPTION...] [%cDATUM] [%cDATEI...]] [KOMMANDO]" #: src/help.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Aufruf: %s [[OPTION...] [%cDATEI...]] [KOMMANDO]" #: src/help.c:292 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/help.c:1261 msgid " Display help text and quit program" msgstr " Hilfetext ausgeben und Programm beenden" #: src/help.c:1274 msgid " Display extended help text and quit program" msgstr " Erweiterten Hilfetext ausgeben und Programm beenden" #: src/help.c:1288 msgid " Display software license and quit program" msgstr " Softwarelizenz ausgeben und Programm beenden" #: src/help.c:1296 msgid " Display version number and quit program" msgstr " Versionsnummer ausgeben und Programm beenden" #: src/help.c:1304 #, c-format msgid " Create response file for the `%cFILE' option" msgstr " Antwortdatei für die `%cDATEI' Option erzeugen" #: src/help.c:1306 #, c-format msgid " %-3s = Store arguments of command line in file %s" msgstr " %-3s = Schreibe Argumente der Kommandozeile in Datei %s" #: src/help.c:1315 msgid "" " Create shell script which contains the arguments of command line" msgstr " Shell script mit den Argumenten der Kommandozeile erzeugen" #: src/help.c:1317 #, c-format msgid " %-3s = File name of the shell script" msgstr " %-3s = Dateiname des shell scripts" #: src/help.c:1327 msgid " Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" msgstr "" " Globale Datumvariable(n) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\" definieren" #: src/help.c:1329 #, c-format msgid "" " %-3s = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = Definitionen der Form \"dvar%s`%s%s'\" getrennt durch `%s' " "Zeichen" #: src/help.c:1332 #, c-format msgid "" " e.g. %sv a%s1127%sb%s054 Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4" msgstr "" " z.B. %sv a%s1127%sb%s054 Setze `a' auf 27 Nov und `b' auf 4 " "Mai" #: src/help.c:1341 msgid " Export local date variables from file to file" msgstr " Lokale Datumvariablen von Datei zu Datei exportieren" #: src/help.c:1349 #, c-format msgid " Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\"" msgstr " Globale Textvariable(n) \"tvar->%ca...%cz\" definieren" #: src/help.c:1352 #, c-format msgid "" " %-3s = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = Definitionen der Form \"tvar%s`text'\" getrennt durch `%s' " "Zeichen" #: src/help.c:1355 #, c-format msgid "" " e.g. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Set `%ca' to `foo' and `%cb' to " "`bar'" msgstr "" " z.B. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Setze `%ca' auf `foo' und `%cb' " "auf `bar'" #: src/help.c:1365 msgid " Export local text variables from file to file" msgstr " Lokale Textvariablen von Datei zu Datei exportieren" #: src/help.c:1373 src/help.c:1391 #, c-format msgid "" " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by %s" msgstr " Nur die Termine ausgeben, deren Datum %s nicht ausschließt" #: src/help.c:1375 #, c-format msgid " %-3s = One or more of the following characters. If character" msgstr "" " %-3s = Eines oder mehrere der folgenden Zeichen. Wenn Zeichen ein" #: src/help.c:1377 msgid " is a LOWER CASE LETTER, it means a `non'-exclusion!" msgstr "" " KLEINBUCHSTABE ist, so bedeutet das einen `nicht'-Ausschluß" #: src/help.c:1381 #, c-format msgid " %c = Exclusion of all %s" msgstr " %c = Ausschluß aller %s" #: src/help.c:1393 #, c-format msgid " %-3s = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" msgstr "" " %-3s = Liste von `%c[DATUM][%c[DATUM]]' und/oder `%c[DATUM][%c[DATUM]]" #: src/help.c:1396 #, c-format msgid " expressions separated by `%s' characters" msgstr " Ausdrücken, die durch `%s' Zeichen getrennt sind" #: src/help.c:1404 #, c-format msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by %s" msgstr " Nur die Termine ausgeben, in denen %s im Text enthalten ist" #: src/help.c:1407 #, c-format msgid " %-3s = Any text you like, metacharacters are not respected" msgstr "" " %-3s = Jeder beliebige Text, Metazeichen werden nicht berücksichtigt" #: src/help.c:1409 #, c-format msgid " %-3s = Any text respectively \"regular expression\" you like" msgstr " %-3s = Jeder beliebige Text bzw. \"reguläre Ausdruck\"" #: src/help.c:1419 msgid " Display some debug informations" msgstr " Einige Debug-Informationen ausgeben" #: src/help.c:1421 #, c-format msgid "" " [%-3s] = internal Informations if program internal maximums are " "reached" msgstr "" " [%-3s] = internal Informationen bei Erreichen programminterner Maxima" #: src/help.c:1423 msgid "" " = handled Like `internal' and file names which are handled" msgstr "" " = handled Wie `internal' und zudem gehandhabte Dateinamen" #: src/help.c:1425 msgid "" " = unhandled Like `internal' and file names which are unhandled" msgstr "" " = unhandled Wie `internal' und zudem nicht gehandhabte Dateinamen" #: src/help.c:1427 msgid " = all Like `handled' and `unhandled' together" msgstr " = all Wie `handled' und `unhandled' zusammen" #: src/help.c:1429 msgid "" " = abort Like `all' and abort if file name can't be handled" msgstr "" " = abort Wie `all' und Abbruch bei ungehandhabten Dateinamen" #: src/help.c:1437 msgid " Use special format for calendar sheet" msgstr " Spezial-Kalenderformat für Kalenderblatt verwenden" #: src/help.c:1439 msgid " [MOD] = - Use standard format for calendar sheet" msgstr " [MOD] = - Standard-Kalenderformat für Kalenderblatt verwenden" #: src/help.c:1447 msgid " Use leap year rule of Eastern orthodox churches" msgstr " Schaltjahrregel der östlichen orthodoxen Kirchen verwenden" #: src/help.c:1455 msgid " Provide calendar sheet with ISO week numbers" msgstr " Kalenderblatt mit ISO-Wochennummern ausstatten" #: src/help.c:1463 msgid " Suppress output of calendar sheet explicitly" msgstr " Ausgabe des Kalenderblatts explizit unterdrücken" #: src/help.c:1474 #, c-format msgid " Direct output through external `%s' pager" msgstr " Ausgabe durch externen `%s' Paginierer lenken" #: src/help.c:1477 src/help.c:1479 msgid " Direct output through simple internal pager" msgstr " Ausgabe durch einfachen internen Paginierer lenken" #: src/help.c:1491 msgid " Disable highlighting of text, holiday resp., actual day" msgstr "" " Text, Feiertag bzw. aktuelles Datum ohne Hervorhebung ausgeben" #: src/help.c:1501 msgid " Forces highlighting sequences if output is redirected/piped" msgstr "" " Beläßt Hervorhebungssequenzen in Ausgabe bei Ausgabeumlenkung" #: src/help.c:1509 msgid "" " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" msgstr "" " Setze Hervorhebungssequenz-Paare 1 (=aktueller Tag) und 2 " "(=Feiertag)" #: src/help.c:1511 #, c-format msgid " %-3s = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" msgstr " %-3s = Durch `%s' Zeichen getrennte Hervorhebungssequenz-Paare" #: src/help.c:1514 #, c-format msgid "" " e.g. %sH \\x2%s\\xAE Use hex values 2 and AE for sequence 1" msgstr "" " z.B. %sH \\x2%s\\xAE Benutze Hex-Wert 2 und AE für Sequenz 1" #: src/help.c:1517 #, c-format msgid "" " e.g. %sH %s%s*%s* Use characters `*' and `*' for sequence 2" msgstr "" " z.B. %sH %s%s*%s* Benutze Zeichen `*' und `*' für Sequenz 2" #: src/help.c:1526 msgid " Modify format of year calendar" msgstr " Format des Jahreskalenders festlegen" #: src/help.c:1528 #, c-format msgid " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" msgstr " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Anzahl der Blöcke" #: src/help.c:1536 msgid " Use consecutive day of year in calendar sheet" msgstr " Fortlaufenden Tag des Jahres im Kalenderblatt verwenden" #: src/help.c:1538 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr "" " [MOD] = b Beide Datumnotationen (Tag des Monats+Jahres) verwenden" #: src/help.c:1546 msgid " Use consecutive day of year in eternal holiday list" msgstr "" " Fortlaufenden Tag des Jahres in ewiger Feiertagsliste verwenden" #: src/help.c:1548 src/help.c:1559 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr "" " [MOD] = b Beide Datumnotationen (Tag des Monats+Jahres) verwenden" #: src/help.c:1557 msgid " Use consecutive day of year in fixed date list" msgstr " Fortlaufenden Tag des Jahres in Terminliste verwenden" #: src/help.c:1568 msgid " Set starting day of week" msgstr " Starttag der Woche festlegen" #: src/help.c:1597 #, c-format msgid " Send output via `%s' program to user" msgstr " Versenden der Ausgabe via `%s' Programm an Benutzer" #: src/help.c:1599 #, c-format msgid " %-3s = Email address" msgstr " %-3s = eMail Adresse" #: src/help.c:1611 #, c-format msgid " Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr " Ewige Feiertagsliste ausgeben (Jahr im Bereich: %d...%d)" #: src/help.c:1614 msgid " n = Legal days and memorial days" msgstr " n = Gesetzliche Feiertage und Gedenktage" #: src/help.c:1616 msgid " N = Legal days only" msgstr " N = Nur gesetzliche Feiertage" #: src/help.c:1618 src/help.c:1757 #, c-format msgid " [MOD] = %s Descending sort order" msgstr " [MOD] = %s Absteigend sortiert" #: src/help.c:1626 msgid " Exclude title of eternal holiday list" msgstr " Ewige Feiertagsliste ohne Überschrift ausgeben" #: src/help.c:1634 msgid " Provide eternal holiday list without standard holidays" msgstr " Ewige Feiertagsliste ohne Standardfeiertage ausstatten" #: src/help.c:1642 msgid " Provide eternal holiday list with Christian holidays" msgstr " Ewige Feiertagsliste mit christlichen Feiertagen ausstatten" #: src/help.c:1650 msgid " Provide eternal holiday list with country specific holidays" msgstr "" " Ewige Feiertagsliste mit landesspezifischen Feiertagen ausstatten" #: src/help.c:1652 #, c-format msgid " %-3s = Single country code or list of country codes" msgstr " %-3s = Einzelner Landeskode oder Liste von Landeskodes," #: src/help.c:1654 #, c-format msgid " which are connected by `%s' characters" msgstr " die durch `%s' Zeichen verbunden werden" #: src/help.c:1658 #, c-format msgid " %s = %s holidays" msgstr " %s = %s Feiertage" #: src/help.c:1667 msgid " Set period of Gregorian Reformation" msgstr " Setze Zeitraum der Gregorianischen Reformation" #: src/help.c:1669 #, c-format msgid " Actual respected period: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " Aktuell berücksichtigter Zeitraum: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1675 #, c-format msgid " %-*d%*s = Set period to: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " %-*d%*s = Setze Zeitraum auf: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1681 #, c-format msgid " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" msgstr " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Setze Zeitraum explizit" #: src/help.c:1690 #, c-format msgid " Set order of date elements using the %s format text" msgstr " Anordnung der Datumelemente mit dem Formattext %s festlegen" #: src/help.c:1692 #, c-format msgid " Actual format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " Aktuelles Format: (%s) `%s' (%s)" #: src/help.c:1693 src/help.c:2586 msgid "self-defined" msgstr "Selbstdefiniert" #: src/help.c:1698 #, c-format msgid " %-6s = Set format to: `%s' (%s)" msgstr " %-6s = Setze Format auf: `%s' (%s)" #: src/help.c:1702 #, c-format msgid " %-3s = Define personal format. Respected format elements are:" msgstr "" " %-3s = Eigenes Format definieren. Berücksichtigte Formatelemente sind:" #: src/help.c:1718 msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc." msgstr "" " Setze Programm EXIT Status auf 127 bei --help, --version etc." #: src/help.c:1727 msgid "+++ FIXED DATES +++" msgstr "+++ TERMINE +++" #: src/help.c:1744 #, c-format msgid " Use standard resource file `.%s%s' for fixed date list" msgstr " Benutze Standard-Ressourcendatei `.%s%s' für Terminliste" #: src/help.c:1747 #, c-format msgid " Use standard resource file `%s%s' for fixed date list" msgstr " Benutze Standard-Ressourcendatei `%s%s' für Terminliste" #: src/help.c:1751 src/help.c:2111 msgid " Implies period: Today" msgstr " Impliziert Zeitraum: Heute" #: src/help.c:1753 msgid " c = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " c = Nur die Daten ausgeben, zu denen Termine vorliegen" #: src/help.c:1755 msgid "" " C = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " C = Auch die Daten ausgeben, zu denen keine Termine vorliegen" #: src/help.c:1765 msgid "" " [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #" msgstr "" " [MOD] = Einer oder mehr der folgenden Modifizierer; hier markiert mit #" #: src/help.c:1775 msgid " # g[MOD] = Group fixed dates by day using text MOD" msgstr "" " # g[MOD] = Benutze Trenntext MOD für tageweise Gruppierung" #: src/help.c:1786 msgid " 1. Representation of text" msgstr " 1. Darstellung des Textes" #: src/help.c:1795 msgid " = Set width of the biorhythm text graphics" msgstr " = Breite der Biorhythmus-Textgrafik festlegen" #: src/help.c:1797 #, c-format msgid " %-3s = %d...%d Length of a single axis" msgstr "" " %-3s = %d...%d Länge einer einzelnen Achse" #: src/help.c:1806 msgid " = Set height of the moonphase text graphics" msgstr " = Höhe der Mondphasen-Textgrafik festlegen" #: src/help.c:1808 #, c-format msgid " %-3s = %d...%d Total number of lines" msgstr " %-3s = %d...%d Gesamtanzahl der Zeilen" #: src/help.c:1817 msgid " # a = Display origin of fixed date" msgstr " # a = Herkunft des Termins ausgeben" #: src/help.c:1825 msgid " # A = Display using alternative list format" msgstr " # A = Alternatives Listenformat verwenden" #: src/help.c:1833 #, c-format msgid " # B = Don't execute `%c%c[%s]' shell commands" msgstr " # B = `%c%c[%s]' Shell-Kommando nicht ausführen" #: src/help.c:1842 msgid " # e = Include legal days and memorial days" msgstr "" " # e = Gesetzliche Feiertage und Gedenktage einfügen" #: src/help.c:1844 msgid " # E = Include legal days only" msgstr " # E = Nur gesetzliche Feiertage einfügen" #: src/help.c:1852 msgid " # k = Display ISO week number" msgstr " # k = ISO-Wochennummer ausgeben" #: src/help.c:1860 msgid " # o = Omit repeating date part of fixed dates" msgstr " # o = Datumfeld nur einmal ausgeben" #: src/help.c:1868 msgid " # U = Suppress date part of fixed dates" msgstr " # U = Datumfeld nicht ausgeben" #: src/help.c:1876 msgid " # x = Exclude title of fixed date list" msgstr " # x = Terminliste ohne Überschrift ausgeben" #: src/help.c:1884 msgid " # z = Display consecutive number of fixed date" msgstr " # z = Fortlaufende Postennummer ausgeben" #: src/help.c:1892 msgid "" " # Z = Display dates, for which fixed dates doesn't exist" msgstr "" " # Z = Nur Daten ausgeben, für die keine Termine " "vorliegen" #: src/help.c:1900 msgid " 2. Respected period" msgstr " 2. Berücksichtigter Zeitraum" #: src/help.c:1909 msgid " = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years" msgstr "" " = Den `29-FEBRUAR' in Nicht-Schaltjahren handhaben" #. #. *** Translators, please don't translate the word `february', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1915 #, c-format msgid " %-3s = february Respect at `28-FEBRUARY'" msgstr "" " %-3s = february Am `28-FEBRUAR' berücksichtigen" #. #. *** Translators, please don't translate the word `march', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1921 #, c-format msgid " %-3s = march Respect at `01-MARCH'" msgstr "" " %-3s = march Am `01-MÄRZ' berücksichtigen" #: src/help.c:1929 msgid "" " # d = Include actual date if list of periods is " "generated" msgstr "" " # d = Aktuelles Datum einschliessen bei Datumliste" #: src/help.c:1937 msgid "" " # l = Generate list of periods instead of a single " "period" msgstr " # l = Datumliste anstelle Einzeldatum" #: src/help.c:1951 msgid " # Nd = Single absolute day N" msgstr " # Nd = Einzelner absoluter Tag N" #: src/help.c:1953 #, c-format msgid " # %cdN = Single absolute day N" msgstr " # %cdN = Einzelner absoluter Tag N" #: src/help.c:1956 msgid " # NMOD = Single day N relative to today" msgstr " # NMOD = Einzelner Tag N relativ zu heute" #: src/help.c:1958 #, c-format msgid " MOD = %s Forwards" msgstr " MOD = %s Vorwärts" #: src/help.c:1960 #, c-format msgid " = %s Backwards" msgstr " = %s Rückwärts" #: src/help.c:1963 msgid " # Nw = Complete week N" msgstr " # Nw = Gesamte Woche N" #: src/help.c:1965 msgid "" " N = 0 1st week / last week of previous year" msgstr "" " N = 0 1'te Woche / letzte Woche im Vorjahr" #: src/help.c:1967 msgid " N = 1...52 1st...52nd week (always)" msgstr " N = 1...52 1'te...52'te Woche (stets)" #: src/help.c:1969 msgid " N = 53 53rd week (sometimes)" msgstr " N = 53 53'te Woche (manchmal)" #: src/help.c:1971 msgid " N = 99 Last week" msgstr " N = 99 Letzte Woche" #: src/help.c:1974 #, c-format msgid " # `%s%s' = Single day `%s' of month `%s'" msgstr " # `%s%s' = Einzelner Tag `%s' im Monat `%s'" #: src/help.c:1978 #, c-format msgid " # `%s%s'N = Single N'th weekday `%s' of month `%s'" msgstr " # `%s%s'N = Einzelner N'ter Wochentag `%s' im Monat `%s'" #: src/help.c:1981 #, c-format msgid " N = 1...4 1st...4th weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1...4 1'ter...4'ter Wochentag `%s' (stets)" #: src/help.c:1983 #, c-format msgid " N = 5 5th weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 5 5'ter Wochentag `%s' (manchmal)" #: src/help.c:1985 #, c-format msgid " N = 9 Last weekday `%s'" msgstr " N = 9 Letzter Wochentag `%s'" #: src/help.c:1988 #, c-format msgid " # %cdN`%s' = Single N'th weekday `%s'" msgstr " # %cdN`%s' = Einzelner N'ter Wochentag `%s'" #: src/help.c:1991 #, c-format msgid "" " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1...51 1'ter...51'ter Wochentag `%s' (stets)" #: src/help.c:1993 #, c-format msgid "" " N = 52|53 52|53rd weekday `%s' (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 52|53'ter Wochentag `%s' (manchmal)" #: src/help.c:1995 #, c-format msgid " N = 99 Last weekday `%s'" msgstr " N = 99 Letzter Wochentag `%s'" #: src/help.c:1998 #, c-format msgid " # %cwN`%s' = Single weekday `%s' of N'th week" msgstr " # %cwN`%s' = Einzelner Wochentag `%s' der N'ten Woche" #: src/help.c:2001 #, c-format msgid "" " N = 0 `%s' which isn't located in 1st week" msgstr "" " N = 0 `%s' der nicht in der 1'ten Woche ist" #: src/help.c:2003 #, c-format msgid "" " N = 1...51 `%s' of 1st...51st week (always)" msgstr "" " N = 1...51 `%s' der 1'ten...51'ten Woche (stets)" #: src/help.c:2005 #, c-format msgid "" " N = 52|53 `%s' of 52|53rd week (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 `%s' der 52|53'ten Woche (manchmal)" #: src/help.c:2007 #, c-format msgid " N = 99 `%s' of last week" msgstr " N = 99 `%s' der letzten Woche" #: src/help.c:2010 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to Easter Sunday" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Einzelner Tag N relativ zu Ostersonntag" #: src/help.c:2014 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Einzelner N'ter Wochentag relativ zu " "Ostersonntag" #: src/help.c:2018 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to today's date" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Einzelner Tag N relativ zu heute" #: src/help.c:2022 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to today's date" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Einzelner N'ter Wochentag relativ zu heute" #: src/help.c:2026 #, c-format msgid " # %c?[[%s|%s]N] = Single day N relative to date variable" msgstr "" " # %c?[[%s|%s]N] = Einzelner Tag N relativ zur Datumvariablen" #: src/help.c:2030 #, c-format msgid "" " # %c?[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable" msgstr "" " # %c?[%s|%s]N`%s'= Einzelner N'ter Wochentag relativ zur " "Datumvariablen" #: src/help.c:2037 msgid " # t|T = List tomorrow" msgstr " # t|T = Datumliste von morgen" #: src/help.c:2051 msgid " # w|W[MOD] = List complete week" msgstr " # w|W[MOD] = Datumliste der gesamten Woche" #: src/help.c:2053 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of week" msgstr " [MOD] = %s Liste von morgen bis Ende der Woche" #: src/help.c:2056 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of week" msgstr "" " = %s Liste von gestern bis Anfang der Woche" #: src/help.c:2073 msgid " # m|M[MOD] = List complete month" msgstr " # m|M[MOD] = Datumliste des gesamten Monats" #: src/help.c:2075 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of month" msgstr " [MOD] = %s Liste von morgen bis Ende des Monats" #: src/help.c:2078 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of month" msgstr "" " = %s Liste von gestern bis Anfang des Monats" #: src/help.c:2095 msgid " # y|Y[MOD] = List complete year" msgstr " # y|Y[MOD] = Datumliste des gesamten Jahres" #: src/help.c:2097 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of year" msgstr " [MOD] = %s Liste von morgen bis Ende des Jahres" #: src/help.c:2100 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of year" msgstr "" " = %s Liste von gestern bis Anfang des Jahres" #: src/help.c:2109 msgid " Use alternative file(s) instead of standard resource file" msgstr "" " Benutze alternative Datei(en) anstelle Standard-Ressourcendatei" #: src/help.c:2113 msgid " f = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " f = Nur die Daten ausgeben, zu denen Termine vorliegen" #: src/help.c:2115 msgid "" " F = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " F = Auch die Daten ausgeben, zu denen keine Termine vorliegen" #: src/help.c:2117 #, c-format msgid " %-3s = Single file or list of files connected by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = Einzelne Datei oder durch `%s' Zeichen verbundene Liste von " "Dateien" #: src/help.c:2126 msgid " Define additional resource file line" msgstr " Zusätzliche Ressourcendateizeile definieren" #: src/help.c:2128 #, c-format msgid " %-3s = Any possible resource file line" msgstr " %-3s = Jede mögliche Zeile einer Ressourcendatei" #: src/help.c:2139 #, c-format msgid "%cDATE" msgstr "%cDATUM" #: src/help.c:2144 msgid "Use given `DATE' instead of today's date" msgstr "Vorgegebenes `DATUM' anstelle heutiges Datum verwenden" #: src/help.c:2146 #, c-format msgid "" "Date format: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" msgstr "" "Datumformat: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" #: src/help.c:2150 #, c-format msgid " %s%cwN[%s], month name[%s], weekday name[N] or %s" msgstr " %s%cwN[%s], Monatsname[%s], Wochentagsname[N] oder %s" #: src/help.c:2161 #, c-format msgid "%cFILE" msgstr "%cDATEI" #: src/help.c:2166 msgid "Preload options and commands from `FILE'" msgstr "Lädt Optionen und Kommandos aus `DATEI' vor" #: src/help.c:2172 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/help.c:2176 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d" msgstr "%s = Monat im Bereich: %d...%d" #: src/help.c:2178 #, c-format msgid " or: month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s" msgstr " oder: Monatsname | %s | %s%s | %s%s | %s%s" #: src/help.c:2182 #, c-format msgid " List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr " Liste: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2185 #, c-format msgid " Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" msgstr " Bereich: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" #: src/help.c:2191 #, c-format msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" msgstr "%s%*s = Jahr im Bereich: %d...%d" #: src/help.c:2195 #, c-format msgid " List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr " Liste: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2198 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Bereich: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2301 #, c-format msgid "" "%sh|hh = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress " "calendar sheet" msgstr "" "%sh|hh = Hilfetext; %sL = Lizenz; %sV = Version; %su = Kalender " "unterdrücken" #: src/help.c:2304 #, c-format msgid "%si[-] = Special calendar format; " msgstr "%si[-] = Spezial-Kalenderformat; " #: src/help.c:2306 #, c-format msgid "%sp = Simple pager; " msgstr "%sp = Paginierer; " #. #. *** Translators, please don't translate the word `yes', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2313 #, c-format msgid "%sH yes = Use highlighting" msgstr "%sH yes = Mit Hervorhebungen" #. #. *** Translators, please don't translate the word `no', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2320 #, c-format msgid "" "%sb %-3s = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable " "highlighting" msgstr "" "%sb %-3s = Jahreskalender in 1|2|3|4|6|12 Blöcken; %sH no = Ohne " "Hervorhebungen" #: src/help.c:2323 #, c-format msgid "%sj[] = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb" msgstr "" "%sj[] = Fortlaufenden Tag des Jahres ausgeben (Modifizierer: [b n nb" #. #. *** Translators, please don't translate the word `today', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2336 src/help.c:2344 #, c-format msgid "" "%ss %-3s = Starting day of week (%s = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" msgstr "" "%ss %-3s = Starttag der Woche (%s = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" #: src/help.c:2348 #, c-format msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "%sn|N[%s] = Ewige Feiertagsliste ausgeben (Jahr im Bereich: %d...%d)" #: src/help.c:2353 #, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "" "%sc|C[] = Terminliste aus Datei `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Benutze Datei " "%s" #: src/help.c:2356 #, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "" "%sc|C[] = Terminliste aus Datei `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Benutze Datei %s" #: src/help.c:2364 #, c-format msgid "" "%s = Month in range: %d...%d List: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr "" "%s = Monat im Bereich: %d...%d Liste: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2368 #, c-format msgid "" " or: month name|%s[%s|%s|%s] Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" msgstr "" " oder: Monatsname|%s[%s|%s|%s] Bereich: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2372 #, c-format msgid "" "%s = Year in range: %d...%d%*s%*s List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr "" "%s = Jahr im Bereich: %d...%d%*s%*s Liste: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2376 #, c-format msgid "" " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr "" " Bereich: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2420 msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." msgstr "Diese Software erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit," #: src/help.c:2422 msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" msgstr "Verwendungsfähigkeit oder Korrektheit. Für JEDWEDE Schäden oder" #: src/help.c:2424 msgid "or explicit), which result from using or handling my software." msgstr "Verluste (implizit oder explizit), die aus Nutzung oder Handhabung" #: src/help.c:2426 msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" msgstr "meiner Software hervorgehen, wird grundsätzlich keine Haftung" #: src/help.c:2428 msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" msgstr "" "übernommen. Bei Verwendung dieser Software erklärt sich der Benutzer\n" "mit dieser Vereinbarung in vollem Umfang einverstanden." #: src/help.c:2431 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify" msgstr "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitervertreiben" #: src/help.c:2433 msgid "it under the terms of the `GNU General Public License' as published by" msgstr "und/oder verändern innerhalb der Bestimmungen der `GNU General Public" #: src/help.c:2435 msgid "the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)" msgstr "License'; herausgegeben von der `Free Software Foundation';" #: src/help.c:2437 msgid "any later version." msgstr "in der Version 2 oder jeder späteren Version." #: src/help.c:2440 msgid "You should have received a copy of the `GNU General Public License'" msgstr "Sie sollten eine Kopie der `GNU General Public License' zusammen mit" #: src/help.c:2442 msgid "along with this program; if not, write to the:" msgstr "diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die:" #: src/help.c:2477 msgid "Compilation options:" msgstr "Kompilations-Optionen:" #: src/help.c:2576 #, c-format msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" msgstr "Gregorianische Reformation: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:2585 #, c-format msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" msgstr "Datumformat: (%s) `%s' (%s)" #: src/gcal2txt.c:145 src/help.c:2596 src/tcal.c:203 src/txt2gcal.c:145 msgid "Email bug reports to " msgstr "Fehlerberichte via eMail an " #: src/gcal2txt.c:147 src/help.c:2598 src/tcal.c:205 src/txt2gcal.c:147 msgid "or (if this fails) to ." msgstr "oder (falls das fehlschlägt) an ." #: src/help.c:2623 #, c-format msgid "" "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" msgstr "" "Aufruf: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" #: src/help.c:2648 #, c-format msgid "Use `%s %s' or " msgstr "Benutze `%s %s' oder " #: src/help.c:2650 #, c-format msgid "`%s %s|[%s?]' for more information." msgstr "`%s %s|[%s?]' für mehr Information." #: src/gcal2txt.c:179 src/help.c:2744 src/tcal.c:237 src/txt2gcal.c:179 msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenz-" #: src/gcal2txt.c:181 src/help.c:2746 src/tcal.c:239 src/txt2gcal.c:181 msgid "There is NO warranty, without even the implied warranty of" msgstr "und Kopierbedingung. Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für" #: src/gcal2txt.c:183 src/help.c:2748 src/tcal.c:241 src/txt2gcal.c:183 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "die TAUGLICHKEIT oder die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK." #: src/help.c:2778 #, c-format msgid ":%*s The GNU calendar program (" msgstr ":%*s Das GNU Kalenderprogramm (" #: src/help.c:2816 #, c-format msgid "" " +++ If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s +++" msgstr "" " +++ Bei zweistelliger Jahresangabe wird NICHT von %2d%s ausgegangen +++" #: src/help.c:2819 #, c-format msgid " +++ `%s' is free software, enjoy =8^) +++" msgstr " +++ `%s' ist freie Software, viel Spaß damit =8^) +++" #: src/help.c:2950 src/help.c:3132 msgid " 4.0 or 4.02" msgstr " 4.0 oder 4.02" #: src/help.c:2962 src/help.c:3144 msgid " later than 5.0" msgstr " neuer als 5.0" #: src/help.c:2977 src/help.c:3155 msgid "++ 3.0 or later" msgstr "++ 3.0 oder neuer" #: src/help.c:3008 src/help.c:3288 msgid "5.1 or earlier" msgstr "5.1 oder älter" #: src/help.c:3015 src/help.c:3295 src/help.c:3501 src/help.c:3599 msgid "unknown compiler" msgstr "unbekannter Kompilierer" #: src/help.c:3058 src/help.c:3179 src/help.c:3340 src/help.c:3375 #: src/help.c:3519 src/help.c:3550 src/help.c:3629 src/help.c:3867 msgid " on " msgstr " am " #: src/help.c:3103 msgid "(bad version)" msgstr "(fehlerhafte Version)" #: src/help.c:3169 msgid "unknown compiler (SDK?)" msgstr "unbekannter Kompilierer (SDK?)" #: src/help.c:3247 msgid " later than 4.5" msgstr " neuer als 4.5" #: src/help.c:3261 msgid "++ 1.0 or later" msgstr "++ 1.0 oder neuer" #: src/help.c:3273 msgid " 1.0 or 1.5?" msgstr " 1.0 oder 1.5?" #: src/help.c:3420 msgid "unknown " msgstr "unbekannt " #: src/help.c:3437 #, c-format msgid "version %d.%d" msgstr "Version %d.%d" #: src/help.c:3444 src/help.c:3492 src/help.c:3672 #, c-format msgid "version %d" msgstr "Version %d" #: src/help.c:3450 msgid "unknown version" msgstr "unbekannte Version" #: src/help.c:3459 #, c-format msgid " on %s" msgstr " am %s" #: src/help.c:3465 msgid " unknown date" msgstr " unbekanntes Datum" #: src/help.c:3611 #, c-format msgid " (%.4s for Alpha)" msgstr " (%.4s für Alpha)" #: src/help.c:3618 #, c-format msgid " (%.4s for VAX)" msgstr " (%.4s für VAX)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD before 0.9)" msgstr " (NetBSD vor 0.9)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD 1.2 or later)" msgstr " (NetBSD 1.2 oder neuer)" #: src/help.c:3795 msgid " (FreeBSD 2.0 or later)" msgstr " (FreeBSD 2.0 oder neuer)" #: src/help.c:3802 msgid " (BSD/386 1.1 or later)" msgstr " (BSD/386 1.1 oder neuer)" #: src/print.c:618 src/print.c:997 src/print.c:1042 msgid "CW" msgstr "KW" #: src/print.c:642 msgid "Week" msgstr "Woche" #: src/rc-insert.c:1543 msgid "pm" msgstr "pm" #: src/rc-insert.c:1552 msgid "am" msgstr "am" #: src/rc-insert.c:1904 #, c-format msgid "" "Cannot execute command in file `%s'\n" "Line: %ld %s" msgstr "" "Kommando kann nicht ausgeführt werden in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/rc-insert.c:1926 #, c-format msgid "" "Command executed (exit code=%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Kommando ausgeführt (Status=%d) in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/rc-use.c:478 msgid "Emo" msgstr "Emo" #: src/rc-use.c:479 msgid "Int" msgstr "Gei" #: src/rc-use.c:480 msgid "Phy" msgstr "Phy" #: src/rc-use.c:988 src/rc-use.c:1087 msgid "`Eternal holiday list'" msgstr "`Ewige Feiertagsliste'" #: src/rc-use.c:1714 src/rc-use.c:1778 msgid "`Internal'" msgstr "`Intern'" #: src/rc-use.c:1935 msgid "Fixed date list" msgstr "Terminliste" #: src/rc-use.c:2117 #, c-format msgid " ; Week %s" msgstr " ; Woche %s" #: src/rc-use.c:2131 #, c-format msgid "Week %s" msgstr "Woche %s" #: src/rc-utils.c:728 src/rc-utils.c:757 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: ungültiges Datum angegeben -- %s\n" "%s\n" #: src/rc-utils.c:3308 #, c-format msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'." msgstr "Schalttag auf `%02d-%s' gesetzt in Datei `%s'." #: src/rc-utils.c:3315 #, c-format msgid "Line %ld: %s" msgstr "Zeile %ld: %s" #: src/rc-utils.c:4242 #, c-format msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'." msgstr "Datumvariable `%c' undefiniert in Datei `%s'." #: src/rc-utils.c:4249 #, c-format msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'." msgstr "Datumwert ungültig (Variable `%c') in Datei `%s'." #: src/rc-utils.c:4269 #, c-format msgid "Argument `%s' of command line ignored" msgstr "Argument `%s' in Kommandozeile ignoriert" #: src/rc-utils.c:4271 #, c-format msgid "Line %ld ignored: %s" msgstr "Zeile %ld ignoriert: %s" #: src/rc-utils.c:4279 msgid "Abort!" msgstr "Abbruch!" #: src/regexp.c:239 msgid "NULL argument" msgstr "NULL-Argument" #: src/regexp.c:256 msgid "regexp too big" msgstr "regulärer Ausdruck zu groß" #: src/regexp.c:265 msgid "out of space" msgstr "kein Speicherplatz" #: src/regexp.c:343 msgid "too many ()" msgstr "zu viele ()" #: src/regexp.c:386 src/regexp.c:393 msgid "unmatched ()" msgstr "unpassende ()" #: src/regexp.c:399 msgid "junk on end" msgstr "Plunder am Ende" #: src/regexp.c:474 msgid "*+ operand could be empty" msgstr "*+ Operand könnte leer sein" #: src/regexp.c:509 msgid "nested *?+" msgstr "geschachtelte *?+" #: src/regexp.c:566 msgid "invalid [] range" msgstr "ungültiger [] Bereich" #: src/regexp.c:580 msgid "unmatched []" msgstr "unpassende []" #: src/regexp.c:598 msgid "internal urp" msgstr "internes Problem" #: src/regexp.c:608 msgid "?+* follows nothing" msgstr "?+* wird von nichts gefolgt" #: src/regexp.c:617 msgid "trailing \\" msgstr "nachfolgendes \\" #: src/regexp.c:634 msgid "internal disaster" msgstr "interne Katastrophe" #: src/regexp.c:810 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-Parameter" #: src/regexp.c:820 msgid "corrupted program" msgstr "Programm verdorben" #: src/regexp.c:1080 msgid "memory corruption" msgstr "Speicher verdorben" #: src/regexp.c:1097 msgid "corrupted pointers" msgstr "Programmzeiger verdorben" #: src/regexp.c:1142 msgid "internal foulup" msgstr "interne Kollision" #: src/regexp.c:1216 #, c-format msgid "start `%c' " msgstr "Start `%c' " #: src/regexp.c:1222 msgid "anchored " msgstr "verankert " #: src/regexp.c:1228 #, c-format msgid "must have \"%s\"" msgstr "muß haben \"%s\"" #: src/regexp.c:1310 msgid "corrupted opcode" msgstr "Operationskode verdorben" #: src/tty.c:528 #, c-format msgid " for more , <%s> to quit..." msgstr "Weiter mit , <%s> zum Beenden..." #: src/tty.c:1137 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not found" msgstr "" "\n" "Umgebungsvariable `%s' nicht vorhanden" #: src/tty.c:1149 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not set" msgstr "" "\n" "Umgebungsvariable `%s' nicht gesetzt" #: src/tty.c:1191 msgid "" "\n" "`termcap' file not found" msgstr "" "\n" "`termcap' Datei wurde nicht vorgefunden" #: src/tty.c:1201 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown terminal type defined in `%s'" msgstr "" "\n" "Unbekannter Terminaltyp in `%s' eingetragen" #: src/gcal2txt.c:275 src/tcal.c:333 src/txt2gcal.c:275 src/utils.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "%s: abort, " msgstr "" "\n" "%s: Abbruch, " #: src/utils.c:594 #, c-format msgid "" "invalid year for computing Easter Sundays date\n" "Year must be in range (%d...%d)" msgstr "" "unzulässiges Jahr für Ostertagsberechnung\n" "Jahr muß im Bereich (%d...%d) sein" #: src/gcal2txt.c:293 src/tcal.c:354 src/txt2gcal.c:293 src/utils.c:598 #, c-format msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)" msgstr "`%s' Zeile %ld: virtueller Speicher erschöpft (%s=%d)" #: src/utils.c:603 #, c-format msgid "" "invalid date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "unzulässiger Datumeintrag in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:607 #, c-format msgid "" "invalid month field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "ungültiger Monat(%02d) in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:611 #, c-format msgid "" "invalid day field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "ungültiger Tag(%02d) in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:615 #, c-format msgid "" "malformed %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "mißgebildetes %s in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:619 #, c-format msgid "" "invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "rekursives/zyklisches %s unzulässig in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:623 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: src/utils.c:626 #, c-format msgid "" "invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "ungültiges N'ter Wochentagsfeld(%d) in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:630 #, c-format msgid "" "missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "fehlendes `whitespace' Trennzeichen nach Datumteil in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:635 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "illegale Datumvariablen-Operation in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:639 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "illegale Datumvariablen-Operation (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:646 #, c-format msgid "" "file `%s' can't be written\n" "Storage media full!" msgstr "" "kann Datei `%s' nicht schreiben\n" "Speichermedium ist voll!" #: src/utils.c:651 #, c-format msgid "sending eMail to `%s' have failed" msgstr "versenden der eMail an `%s' hat versagt" #: src/utils.c:653 src/utils.c:670 #, c-format msgid "" "\n" "`%s' line %ld: " msgstr "" "\n" "`%s' Zeile %ld: " #: src/utils.c:660 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed" msgstr "`%s' Zeile %ld: (`%s') `%s%d' hat versagt" #: src/utils.c:668 #, c-format msgid "read error in file `%s'" msgstr "Lesefehler in Datei `%s'" #: src/utils.c:675 #, c-format msgid "" "illegal character in response file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "illegales Zeichen in Antwortdatei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/gcal2txt.c:297 src/tcal.c:358 src/txt2gcal.c:297 src/utils.c:679 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'" msgstr "`%s' Zeile %ld: (`%s') ungültiger Wert für Tabellengröe `sizeof %s>%d'" #: src/utils.c:683 #, c-format msgid "(`%s') date format `%s' is invalid" msgstr "(`%s') Datumformat `%s' ist ungültig" #: src/utils.c:688 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "illegale Textvariablen-Definition in Datei `%s'\n" "Zeile %ld: %s" #: src/utils.c:692 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "illegale Textvariablen-Definition (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:699 #, c-format msgid "%s in search pattern `%s'" msgstr "%s im Suchmuster `%s'" #: src/utils.c:701 #, c-format msgid "invalid search pattern `%s' specified" msgstr "ungültiges Suchmuster `%s' angegeben" #: src/gcal2txt.c:301 src/tcal.c:365 src/txt2gcal.c:301 src/utils.c:705 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)" msgstr "`%s' Zeile %ld: (`%s') unbehandelter Fehler (%d)" #: src/gcal2txt.c:324 src/tcal.c:388 src/txt2gcal.c:324 src/utils.c:728 #, c-format msgid "" "\n" "%s: program aborted by signal %d\n" msgstr "" "\n" "%s: Programmabbruch durch Signal %d\n" #: src/utils.c:1385 msgid "th" msgstr "'ter" #: src/utils.c:1385 msgid "st" msgstr "'ter" #: src/utils.c:1385 msgid "nd" msgstr "'ter" #: src/utils.c:1385 msgid "rd" msgstr "'ter" #: src/utils.c:1430 src/utils.c:1459 src/utils.c:1489 msgid "invalid day" msgstr "ungültiger Tag" #: src/utils.c:1431 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: src/utils.c:1431 msgid "Tue" msgstr "Die" #: src/utils.c:1431 msgid "Wed" msgstr "Mit" #: src/utils.c:1431 msgid "Thu" msgstr "Don" #: src/utils.c:1432 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: src/utils.c:1432 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/utils.c:1432 msgid "Sun" msgstr "Son" #: src/utils.c:1460 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: src/utils.c:1460 msgid "Tu" msgstr "Di" #: src/utils.c:1460 msgid "We" msgstr "Mi" #: src/utils.c:1460 msgid "Th" msgstr "Do" #: src/utils.c:1461 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: src/utils.c:1461 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: src/utils.c:1461 msgid "Su" msgstr "So" #: src/utils.c:1490 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: src/utils.c:1490 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: src/utils.c:1490 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: src/utils.c:1490 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: src/utils.c:1491 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: src/utils.c:1491 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: src/utils.c:1491 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: src/utils.c:1525 src/utils.c:1562 msgid "invalid month" msgstr "ungültiger Monat" #: src/utils.c:1526 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/utils.c:1526 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/utils.c:1526 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: src/utils.c:1526 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/utils.c:1526 src/utils.c:1564 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/utils.c:1526 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/utils.c:1527 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/utils.c:1527 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/utils.c:1527 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/utils.c:1527 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/utils.c:1527 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/utils.c:1527 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: src/utils.c:1563 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/utils.c:1563 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/utils.c:1563 msgid "March" msgstr "März" #: src/utils.c:1564 msgid "April" msgstr "April" #: src/utils.c:1564 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/utils.c:1565 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/utils.c:1565 msgid "August" msgstr "August" #: src/utils.c:1565 msgid "September" msgstr "September" #: src/utils.c:1566 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/utils.c:1566 msgid "November" msgstr "November" #: src/utils.c:1566 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/tcal.c:199 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]NUMBER] [ARGUMENT...]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]ZAHL] [ARGUMENT...]\n" #: src/tcal.c:362 #, c-format msgid "shift value `%s' is invalid" msgstr "Versatzwert `%s' ist ungültig" #: src/tcal.c:864 #, c-format msgid "%s: error during program execution of `%s'\n" msgstr "%s: Fehler bei Programmausführung von `%s'\n" #: src/txt2gcal.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [TEXT-FILE | -] [DATE-PART]\n" msgstr "Aufruf: %s [--help | --version] | [TEXTDATEI | -] [DATUMTEIL]\n" #: src/gcal2txt.c:562 src/txt2gcal.c:564 #, c-format msgid "%s: no regular file\n" msgstr "%s: keine reguläre Datei\n" #: src/gcal2txt.c:570 src/txt2gcal.c:572 #, c-format msgid "%s: file not found\n" msgstr "%s: Datei nicht gefunden\n" #: src/gcal2txt.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [RESOURCE-FILE | -]\n" msgstr "Aufruf: %s [--help | --version] | [RESSOURCENDATEI | -]\n"