# Message file for german version of GNUbik # Copyright (C) 2003 John Darrington # John Darrington , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUbik 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:41+0800\n" "Last-Translator: Martina Faust \n" "Language-Team: German\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Erstellung eines Bildes aus der Datei %s ist nicht möglich: %s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Bildauswahl" #: src/colour-sel.c:289 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Bild" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Farben" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Klicken Sie hier, um der Würfeloberfläche ein Muster zuzuweisen" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Farbauswahl" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "A_uswahl" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Auswahl einer Bilddatei" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "ge_kachelt" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Projiziere das Bild auf jeden Block\n" "des Würfels" #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mosaik" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Projiziere das Bild über den\n" "gesamten Würfel" #: src/colour-sel.c:852 msgid "" "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or " "pattern, or drag one to this space." msgstr "" "Farb- bzw. Mustervorschau. Um eine neue Farbe oder ein neues Muster " "auszuwählen, können Sie klicken und eine neue Farbe oder ein neues Muster " "hierauf ziehen." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Ändert die Anzahl der Blöcke je Seite" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Größe des Würfels:" #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Stellt die Rotationsgeschwindigkeit der Scheiben ein" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Beleuchtung" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Beleuchtung aktivieren" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Lässt den Würfel beleuchtet aussehen" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "Mit den neuen Einstellungen anfangen?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Die Bilddaten haben eine falsche Anzahl an Kanälen." #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Die Bilddaten verwenden einen unbekannten Farbraum: %d" #: src/widget-set.c:114 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Züge: %d / %d" #: src/widget-set.c:140 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Würfel in %d Züg gelöst" msgstr[1] "Würfel in %d Zügen gelöst" #: src/widget-set.c:146 msgid "" "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "" "Der Würfel ist NICHT gelöst! Die Farben stimmen zwar, sind aber falsch " "ausgerichtet" #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Gehe zur vorherigen Markierung (oder dem Anfang) der Zugabfolge" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "Mache einen Schritt zurück" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Halte den Lauf der Zugabfolge an" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "Markieren" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Markiere die aktuelle Stelle in der Zugabfolge" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "Vor" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "Mache einen Schritt voran" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Laufe vorwärts durch die Zugabfolge" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "_Abspielen-Werkzeugleiste" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "S_tatus-Werkzeugleiste" #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/_Spiel" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/_Spiel/_Neues Spiel" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Spiel/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/_Spiel/_Beenden" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/E_instellungen" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/E_instellungen/E_instellungen" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/E_instellungen/_Farben" #: src/widget-set.c:374 msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/E_instellungen/Zeigen\\/Verstecken" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Info" #: src/widget-set.c:431 msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/Einstellungen/Zeigen\\/Verstecken" #~ msgid "Use an image file on the cube face" #~ msgstr "Benutze ein Bild für die Würfeloberfläche"