# German libgnutls translation. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Jens Seidel , 2006. # Michael Piefel , 2006. # Mario Blättermann , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-30 15:49+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Close notify" msgstr "Benachrichtigung schließen" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Unexpected message" msgstr "Unerwartete Meldung" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Bad record MAC" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Decryption failed" msgstr "Entschlüsselung schlug fehl" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Record overflow" msgstr "Datensatzüberlauf" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Decompression failed" msgstr "Dekomprimierung schlug fehl" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Handshake failed" msgstr "Handshake schlug fehl" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is bad" msgstr "Fehlerhaftes Zertifikat" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Zertifikat wird nicht unterstützt" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Certificate is expired" msgstr "Zertifikat ist abgelaufen" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Unknown certificate" msgstr "Unbekanntes Zertifikat" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Illegal parameter" msgstr "Ungültiger Parameter" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "CA is unknown" msgstr "Zertifizierungsstelle ist unbekannt" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Access was denied" msgstr "Zugriff wurde verweigert" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decode error" msgstr "Dekodierungsfehler" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Decrypt error" msgstr "Entschlüsselungsfehler" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Export restriction" msgstr "Exportbeschränkung" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Fehler in der Protokollversion" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "Insufficient security" msgstr "Unzureichende Sicherheit" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "User canceled" msgstr "Benutzerabbruch" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Kein Zertifikat (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/gnutls_alert.c:68 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Neuverhandlung ist nicht erlaubt" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Das angegebene Zertifikat konnte nicht geholt werden" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Eine nicht unterstützte Erweiterung wurde gesendet" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Der gesendete Servername wurde nicht erkannt" #: lib/gnutls_alert.c:75 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Der SRP/PSK-Benutzername fehlt oder ist unbekannt" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Erfolg." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Konnte keine unterstützte Code-Suite aushandeln." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Es wurden keine oder ungenügende Prioritäten festgelegt." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Der Code-Typ wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Das Zertifikat und der gegebene Schlüssel passen nicht zueinander." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Konnte keine unterstützte Kompressionsmethode aushandeln." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Ein unbekannter öffentlicher-Schlüssel-Algorithmus trat auf." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Ein nicht aktivierter Algorithmus wurde ausgehandelt." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Ein großes TLS-Datensatzpaket wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Ein Datensatzpaket mit illegaler Version wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Die Diffie-Hellman-Primzahl, die vom Server gesendet wurde, ist nicht akzeptabel (zu kurz)." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Ein TLS-Paket mit unerwarteter Länge wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:76 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "Die TLS-Verbindung wurde nicht sauber beendet." #: lib/gnutls_errors.c:79 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Die angegebene Sitzung wurde aus irgendwelchen Gründen ungültig." #: lib/gnutls_errors.c:82 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Interner GnuTLS-Fehler." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Eine illegale TLS-Erweiterung wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Ein fataler TLS-Alarm wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Ein unerwartetes TLS-Paket wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:89 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Eine TLS-Warnmeldung wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Ein Fehler trat bei der fertiggestellten TLS-Paketberechnung auf." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "No certificate was found." msgstr "Kein Zertifikat gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Der angegebene DSA-Schlüssel ist zu dem gewählten TLS-Protokoll nicht kompatibel." #: lib/gnutls_errors.c:99 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Es gibt bereits einen Verschlüsselungsalgorithmus mit niederer Priorität." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Es wurden keine temporären RSA-Parameter gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Es wurden keine temporären DH-Parameter gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Ein unerwartetes TLS-Handshake-Paket wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Das Lesen einer großen Ganzzahl schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Konnte keine große Ganzzahl exportieren." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Decryption has failed." msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Encryption has failed." msgstr "Die Verschlüsselung schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Die Entschlüsselung mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:116 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Die Verschlüsselung mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:118 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Das Signieren mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:120 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Die Verifizierung der Signatur mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:122 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Die Dekomprimierung des TLS-Datensatzpakets schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:124 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Die Komprimierung des TLS-Datensatzpakets schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Interner Fehler bei Speicheranfoderung." #: lib/gnutls_errors.c:129 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Eine nicht implementierte oder deaktivierte Eigenschaft wurde abgefragt." #: lib/gnutls_errors.c:131 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Unzureichende Berechtigungsnachweise für diese Anfrage." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Error in password file." msgstr "Fehler in Passwortdatei." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Falsche Auffüllung in PKCS1-Paket." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "The requested session has expired." msgstr "Die abgefragte Sitzung ist ausgelaufen." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashing schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-Entschlüsselungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:140 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:143 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-Verschlüsselungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:145 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Lesefehler in Passwortdatei." #: lib/gnutls_errors.c:147 msgid "The requested data were not available." msgstr "Die abgefragten Daten waren nicht verfügbar." #: lib/gnutls_errors.c:149 msgid "Error in the pull function." msgstr "Fehler in der Pull-Funktion." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the push function." msgstr "Fehler in der Push-Funktion." #: lib/gnutls_errors.c:152 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Das obere Limit der Datensatzpaketsequenznummern wurde erreicht. Huch!" #: lib/gnutls_errors.c:154 msgid "Error in the certificate." msgstr "Fehler im Zertifikat." #: lib/gnutls_errors.c:156 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Unbekannter Betreffalternativenname im X.509-Zertifikat." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nicht unterstützte kritische Erweiterung im X.509-Zertifikat." #: lib/gnutls_errors.c:161 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Schlüsselverwendungsverletzung im Zertifikat wurde entdeckt." #: lib/gnutls_errors.c:163 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Die Ressource ist vorübergehend nicht erreichbar, versuchen Sie es später erneut." #: lib/gnutls_errors.c:165 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktion wurde unterbrochen." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Neuer Handshake wurde von der Gegenstelle gefordert." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-Anwendungsdaten wurden empfangen, während Handshake-Daten erwartet wurden." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "Error in Database backend." msgstr "Fehler im Datenbank-Backend." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:174 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Der verfügbare Speicherpuffer ist zu kurz, um Parameter aufzunehmen." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "The request is invalid." msgstr "Die Anfrage ist ungültig." #: lib/gnutls_errors.c:177 msgid "The cookie was bad." msgstr "Das Cookie war fehlerhaft." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Ein illegaler Parameter wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Ein illegaler Parameter wurde gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "Error while reading file." msgstr "Fehler beim Dateilesen." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-Parser: Element wurde nicht gefunden." # FIXME: full stop is missing #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-Parser: Identifikator wurde nicht gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-Parser: Fehler im DER-Parsen." #: lib/gnutls_errors.c:190 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-Parser: Wert wurde nicht gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:192 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-Parser: Allgemeiner Verarbeitungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:194 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-Parser: Wert ist nicht gültig." #: lib/gnutls_errors.c:196 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-Parser: Fehler in TAG." # FIXME: capitalisation, full stop #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-Parser: Fehler in implizitem Tag." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-Parser: Fehler im Typ 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-Parser: Syntaxfehler." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-Parser: Überlauf beim DER-Parsen." #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Zu viele leere Datensatzpakete wurden empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Zu viele Handshake-Pakete wurden empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Die Version der crypto-Bibliothek ist zu alt." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Die Version der Bibliothek tasn1 ist zu alt." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Die OpenPGP-Benutzerkennung wurde widerrufen." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "Im OpenPGP-Schlüssel wurde kein bevorzugter Schlüssel gesetzt." #: lib/gnutls_errors.c:219 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Fehler beim Laden des Schlüsselrings." #: lib/gnutls_errors.c:221 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Die Initialisierung des crypto-Backends schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:223 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Keine unterstützten Kompressionsalgorithmen wurden gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Keine unterstützten Code-Suites wurden gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:227 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Konnte OpenPGP-Schlüssel nicht bekommen." #: lib/gnutls_errors.c:229 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "OpenPGP-Unterschlüssel konnte nicht gefunden werden." #: lib/gnutls_errors.c:231 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Sichere Neuverhandlung ist gescheitert." #: lib/gnutls_errors.c:233 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Unsichere Neuverhandlung ist gescheitert." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Der angegebene SRP-Benutzername ist illegal." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Der angegebene SRP-Benutzername ist unbekannt." #: lib/gnutls_errors.c:241 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Der OpenPGP-Fingerabdruck wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Der Signaturalgorithmus wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Das Zertifikat hat nichtunterstützte Attribute." # CHECKME #: lib/gnutls_errors.c:247 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Der Hash-Algorithmus ist unbekannt." #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Der Inhaltstyp der PKCS-Struktur ist unbekannt." # CHECKME #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Der Verpackungstyp der PKCS-Struktur ist unbekannt." #: lib/gnutls_errors.c:255 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Das angegebene Passwort enthält ungültige Zeichen." #: lib/gnutls_errors.c:257 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Die Überprüfung des Authentifizierungscodes der Nachricht schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Einige beschränkende Limits wurden erreicht." #: lib/gnutls_errors.c:261 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Konnte keine zufälligen Daten erhalten." # FIXME: missing fullstops in next three msgid's #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Empfing eine »TLS/IA Intermediate Phase Finished«-Mitteilung" #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Empfing eine »TLS/IA Final Phase Finished«-Mitteilung" #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verifizierung der TLS/IA-Phasenprüfsumme schlug fehl" #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Der angegebene Algorithmus oder Protokoll ist unbekannt." #: lib/gnutls_errors.c:274 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Die Daten für den Handshake sind zu groß." #: lib/gnutls_errors.c:277 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Fehler beim Öffnen von /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:280 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Fehler beim Erstellen der Schnittstelle zu /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:283 msgid "Channel binding data not available" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:286 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11: Fehler." #: lib/gnutls_errors.c:288 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11: Initialisierungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:290 msgid "Error in parsing." msgstr "Verarbeitungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:292 msgid "PKCS #11 error in PIN." msgstr "PKCS #11: Fehler in PIN." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "PKCS #11 PIN should be saved." msgstr "PKCS #11: PIN sollte gespeichert werden." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11: Fehler im Slot" #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "Thread locking error" msgstr "Fehler beim Sperren des Threads" #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11: Fehler im Attribut" #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11: Fehler im Gerät" #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11: Fehler in den Daten" #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11: Nicht unterstütztes Funktionsmerkmal" #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11: Fehler im Schlüssel" #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11: PIN ist abgelaufen" #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11: PIN ist gesperrt" #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11: Sitzungsfehler" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11: Signaturfehler" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11: Fehler im Token" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11: Benutzerfehler" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "The operation timed out" msgstr "Die Zeit für den Vorgang wurde überschritten" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Der Vorgang wurde wegen eines Benutzerfehlers abgebrochen" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Es wurden keine unterstützten ECC-Kurven gefunden" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Die Kurve wird nicht unterstützt" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Das angeforderte PKCS#11-Objekt ist nicht verfügbar." #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "Die bereitgestellte Liste der X.509-Zertifikate ist nicht sortiert (in der Reihenfolge der Ausgabe)" #: lib/gnutls_errors.c:419 msgid "(unknown error code)" msgstr "(Unbekannter Fehlercode)" #: lib/openpgp/output.c:45 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tSchlüsselverwendung:\n" #: lib/openpgp/output.c:54 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "Fehler: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tDigitale Signaturen.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tKommunikationsverschlüsselung.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tVerschlüsselung gespeicherter Daten.\n" #: lib/openpgp/output.c:65 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAuthentifizierung.\n" #: lib/openpgp/output.c:67 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tZertifikatsignierung.\n" #: lib/openpgp/output.c:88 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hex): " #: lib/openpgp/output.c:113 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tFingerabdruck (hex): " #: lib/openpgp/output.c:130 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:148 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tWiderrufen: Wahr\n" #: lib/openpgp/output.c:150 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tWiderrufen: Falsch\n" #: lib/openpgp/output.c:158 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tZeitstempel:\n" #: lib/openpgp/output.c:175 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tErzeugung: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:189 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tAblauf: Nie\n" #: lib/openpgp/output.c:198 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tAblauf: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904 #: lib/x509/output.c:2029 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: lib/openpgp/output.c:222 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithmus des öffentlichen Schlüssels: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:223 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tSicherheitsstufe des Schlüssels: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tExponent:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tÖffentlicher Schlüssel (bits %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657 #: lib/x509/output.c:1987 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:341 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tName[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:343 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tWiderrufener Name[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tUnterschlüssel[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:404 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "Name[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:406 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "Widerrufener Name[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:426 msgid "fingerprint: " msgstr "Fingerabdruck: " #: lib/openpgp/output.c:446 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "erzeugt: %s, " #: lib/openpgp/output.c:456 msgid "never expires, " msgstr "läuft nie ab, " #: lib/openpgp/output.c:464 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "läuft ab: %s, " #: lib/openpgp/output.c:476 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus %s (%d bits)" #: lib/openpgp/output.c:478 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "Unbekannter Verschlüsselungsalgorithmus (%d)" #: lib/openpgp/output.c:511 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "OpenPGP-Zertifikatnformation:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Information zur OCSP-Anfrage:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:297 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/ocsp_output.c:315 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tErzeugt am: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:409 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tWiderrufzeitpunkt: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:424 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tDiese Aktualisierung: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:439 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tNächste Aktualisierung: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tSignaturalgorithmus: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSignatur:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:617 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:103 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tPfadlängenbeschränkung: %d\n" #: lib/x509/output.c:104 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "" #: lib/x509/output.c:113 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:115 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:140 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tZugriffsmethode: %.*s" #: lib/x509/output.c:305 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "%s\t\t\tDigitale Signatur.\n" #: lib/x509/output.c:307 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "%s\t\t\tNicht zurückweisbar.\n" #: lib/x509/output.c:309 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tSchlüsselverschlüsselung.\n" #: lib/x509/output.c:311 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tDatenverschlüsselung.\n" #: lib/x509/output.c:313 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "%s\t\t\tSchlüsselakzeptierung.\n" #: lib/x509/output.c:315 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "%s\t\t\tZertifikatsignierung.\n" #: lib/x509/output.c:317 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "%s\t\t\tCRL-Signierung.\n" #: lib/x509/output.c:319 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tNur Schlüsselverschlüsselung.\n" #: lib/x509/output.c:321 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tNur Schlüsselentschlüsselung.\n" #: lib/x509/output.c:372 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:465 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS-WWW-Server.\n" #: lib/x509/output.c:467 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS-WWW-Client.\n" #: lib/x509/output.c:469 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tCode-Signierung.\n" #: lib/x509/output.c:471 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tE-Mail-Sicherheit.\n" #: lib/x509/output.c:473 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tZeitstempel.\n" #: lib/x509/output.c:475 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP-Signierung.\n" #: lib/x509/output.c:477 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec-IKE.\n" #: lib/x509/output.c:479 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tUniversal.\n" #: lib/x509/output.c:512 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tZertifizierungsstelle (CA): FALSCH\n" #: lib/x509/output.c:514 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tZertifizierungsstelle (CA): WAHR\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tPfadlängenbeschränkung: %d\n" #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:687 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP-Adresse: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:692 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:694 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:696 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:820 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tErweiterungen:\n" #: lib/x509/output.c:830 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tGlobale Einschränkungen (%s):\n" #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805 msgid "critical" msgstr "kritisch" #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805 msgid "not critical" msgstr "nicht kritisch" #: lib/x509/output.c:845 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:862 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:878 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tSchlüsselverwendung (%s):\n" #: lib/x509/output.c:893 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tSchlüsselzweck (%s):\n" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:925 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:940 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL-Distributionspuntkte (%s):\n" #: lib/x509/output.c:958 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tProxy-Zertifikatinformation (%s):\n" #: lib/x509/output.c:968 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:980 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tUnbekannte Erweiterung %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1027 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1031 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:1063 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSeriennummer (hex.): " #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tHerausgeber: %s\n" #: lib/x509/output.c:1102 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tGültigkeit:\n" #: lib/x509/output.c:1115 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNicht vor: %s\n" #: lib/x509/output.c:1129 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNicht nach: %s\n" #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1178 #, c-format msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tSicherheitsstufe des Zertifikats: %s (%d bits)\n" #: lib/x509/output.c:1210 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponent (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1231 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKurve:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1232 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1234 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1361 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMD5-Fingerabdruck:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1363 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSHA-1-Fingerabdruck:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tKennung des öffentlichen Schlüssels:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1401 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1498 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "signiert mit %s (fehlerhaft!), " #: lib/x509/output.c:1500 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "signiert mit %s, " #: lib/x509/output.c:1613 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "X.509-Zertifikatinformation:\n" #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285 msgid "Other Information:\n" msgstr "Weitere Informationen:\n" #: lib/x509/output.c:1653 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersion: 1 (Vorgabe)\n" #: lib/x509/output.c:1693 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tAktualisierungsdaten:\n" #: lib/x509/output.c:1706 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tAusgegeben: %s\n" #: lib/x509/output.c:1722 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNächste am: %s\n" #: lib/x509/output.c:1753 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tErweiterungen:\n" #: lib/x509/output.c:1768 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL-Nummer (%s): " #: lib/x509/output.c:1791 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1804 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tUnbekannte Erweiterung %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1854 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tWiderrufene Zertifikate (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1856 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tKeine widerrufenen Zertifikate.\n" #: lib/x509/output.c:1875 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSeriennummer (hex): " #: lib/x509/output.c:1884 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tWiderrufen am: %s\n" #: lib/x509/output.c:1967 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Information zur Liste der abgelaufenen X.509-Zertifikate:\n" #: lib/x509/output.c:2113 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttribute:\n" #: lib/x509/output.c:2165 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:2176 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tUnbekanntes Attribut %s:\n" #: lib/x509/output.c:2281 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Information zur PKCS #10-Zertifikatanfrage:\n"