# German translation for gsasl. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Roland Illig , 2004. # Roland Illig , 2011. # Roland Illig , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-16 22:46+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "SASL-Mechanismen auswählen:\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:113 src/gsasl.c:206 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Benutze Mechanismus:\n" #: src/imap.c:186 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "Warnung: Server hat kein Token zurückgegeben\n" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler: konnte Serverdaten nicht parsen:\n" "%s\n" #: src/gsasl.c:178 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "SASL-Mechanismus auswählen:\n" #: src/gsasl.c:187 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "SASL-Eingabemechanismen eingeben, die vom Server unterstützt werden:\n" #: src/gsasl.c:223 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Ausgabe vom Server:\n" #: src/gsasl.c:225 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Ausgabe vom Client:\n" #: src/gsasl.c:272 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: src/gsasl.c:327 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/gsasl.c:334 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "Benötigt sowohl --x509-cert-file als auch --x509-key-file." #: src/gsasl.c:338 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "Kann nicht --starttls und --no-starttls gleichzeitig nutzen." #: src/gsasl.c:341 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "Kann nicht --smtp und --imap gleichzeitig nutzen." #: src/gsasl.c:407 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:422 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "Fehler beim Auflisten der Mechanismen: %s" #: src/gsasl.c:429 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Dieser Client unterstützt folgende Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:432 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Dieser Server unterstützt folgende Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:494 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Globale Initialisierung von GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:499 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Initialisierung von GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:504 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "Einstellen der Vorgabewerte für GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "Reservieren des anonymen GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:515 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "Festlegen des anonymen GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:520 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Reservieren des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:528 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Laden des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:536 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "Keine X.509-CAs gefunden: %s" #: src/gsasl.c:539 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "Keine X.509-CAs gefunden." #: src/gsasl.c:545 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Festlegen des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:556 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "Festlegen der GnuTLS-Verschlüsselungs-Priorität (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:568 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS-Handschlag fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "Verifizieren des Partnerzertifikats: %s" #: src/gsasl.c:581 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "Das Serverzertifikat ist nicht vertrauenswürdig." #: src/gsasl.c:585 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "Serverzertifikat hat keinen bekannten Herausgeber." #: src/gsasl.c:588 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "Serverzertifikat wurde zurückgezogen." #: src/gsasl.c:592 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "Konnte Serverzertifikat nicht verifizieren (rc=%u)." #: src/gsasl.c:603 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "Ermitteln der Kanalbindungen fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:633 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Kann Mechanismus nicht finden...\n" #: src/gsasl.c:650 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "Mechanismus nicht verfügbar: %s" #: src/gsasl.c:678 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Geben Sie Base64-Authentifizierungsdaten vom Client ein (ENTER für keine):\n" #: src/gsasl.c:681 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Geben Sie Base64-Authentifizierungsdaten vom Server ein (ENTER für keine):\n" #: src/gsasl.c:691 #, c-format msgid "server error" msgstr "Serverfehler" #: src/gsasl.c:699 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "Mechanismus-Fehler: %s" #: src/gsasl.c:705 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Server-Authentifizierung abgeschlossen (der Client vertraut)...\n" #: src/gsasl.c:708 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Client-Authentifizierung abgeschlossen (der Server vertraut)...\n" #: src/gsasl.c:733 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Geben Sie Anwendungsdaten ein (EOF zum Beenden):\n" #: src/gsasl.c:804 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64-codierte Anwendungsdaten zum Verschicken:\n" #: src/gsasl.c:850 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL-Datensatz zu groß: %zu\n" #: src/gsasl.c:874 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "Codierungsfehler: %s" #: src/gsasl.c:879 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sitzung beendet...\n" #: src/gsasl.c:895 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "Beenden der GnuTLS-Sitzung fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Server hat nicht die erwarteten SASL-Daten zurückgegeben (sie müssen mit »334 « anfangen):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Kann Windows-Sockets nicht initialisieren." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "Fehlendes Argument.\n" #~ "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." #~ msgid "Libgsasl error (%d): %s\n" #~ msgstr "Libgsasl-Fehler (%d): %s\n"