# German translation for gsasl. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Roland Illig , 2004-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-20 17:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 20:08+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl-Erfolg" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL-Mechanismus erfordert mehr Daten" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Unbekannter SASL-Mechanismus" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL-Mechanismus zu oft aufgerufen" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Speicherzuweisungsfehler in der SASL-Bibliothek" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Base 64-Kodierungsfehler in der SASL-Bibliothek" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Verschlüsselungsfehler auf niedriger Ebene in der SASL-Bibliothek" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Internationalisierte (nicht-ASCII) Zeichenfolge konnte nicht vorbereitet werden." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL-Mechanismus konnte Eingabe nicht analysieren" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Fehler beim Authentifizieren des Benutzers" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Integritätsfehler in der Nutzlast der Anwendung" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Client-seitige Funktionalität in der Bibliothek nicht verfügbar (Anwendungsfehler)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Serverseitige Funktionalität in der Bibliothek nicht verfügbar (Anwendungsfehler)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Die GSSAPI-Bibliothek konnte den Speicher in gss_release_buffer() in der SASL-Bibliothek nicht freigeben. Dies ist ein schwerwiegender interner Fehler." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Die GSSAPI-Bibliothek konnte einen Peer-Namen in gss_import_name() in der SASL-Bibliothek nicht verstehen. Dies ist höchstwahrscheinlich auf falsche Dienst- und/oder Hostnamen zurückzuführen." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-Fehler im Client beim Aushandeln des Sicherheitskontexts in gss_init_sec_context() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich auf unzureichende Anmeldeinformationen oder bösartige Interaktionen zurückzuführen." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-Fehler im Server beim Aushandeln des Sicherheitskontexts in gss_accept_sec_context() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich auf unzureichende Anmeldeinformationen oder bösartige Interaktionen zurückzuführen." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Entschlüsseln oder Dekodieren von Daten in gss_unwrap() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich auf eine Beschädigung der Daten zurückzuführen." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Verschlüsseln oder Kodieren von Daten in gss_wrap() in der SASL-Bibliothek." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Erfassen von Anmeldeinformationen in gss_acquire_cred() in der SASL-Bibliothek. Dies ist höchstwahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass der richtige Kerberos-Schlüssel in /etc/krb5.keytab auf dem Server nicht verfügbar ist." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Erstellen eines Anzeigenamens, der den Client in gss_display_name() in der SASL-Bibliothek bezeichnet. Dies liegt wahrscheinlich daran, dass der Client falsche Daten geliefert hat." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Eine andere Stelle forderte einen Integritäts- oder Vertraulichkeitsschutz im GSSAPI-Mechanismus, der jedoch derzeit nicht implementiert ist." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID benötigt einen zusätzlichen Passcode." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID braucht eine neue PIN." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Kein Callback vom Aufrufer angegeben (Anwendungsfehler)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da das anonyme Token nicht bereitgestellt wurde." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da die Authentifizierungsidentität nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da die Autorisierungsidentität nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da das Passwort nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der Passcode nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der PIN-Code nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der Dienstname nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, da der Hostname nicht angegeben wurde." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einkapseln des Tokens." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Entkapseln des Tokens." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Abrufen der OID für den Namen des SASL-Mechanismus." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "GSSAPI-Fehler beim Testen, ob eine OID in der OID-Menge enthalten ist." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Freigabe der OID-Menge." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen, weil keine TLS-eindeutige CB angegeben wurde." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Callback konnte keine SAML20-IdP-Kennung liefern." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Callback konnte keine SAML20-Weiterleitungs-URL bereitstellen." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Callback konnte keine OPENID20-Weiterleitungs-URL bereitstellen." #: lib/src/error.c:184 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Unbekanner Libgsasl-Fehler" #: src/gsasl.c:255 src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Eingabeliste der SASL-Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:264 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "SASL-Eingabemechanismen eingeben, die vom Server unterstützt werden:\n" #: src/gsasl.c:283 src/imap.c:106 src/smtp.c:113 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Benutze Mechanismus:\n" #: src/gsasl.c:300 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Ausgabe vom Server:\n" #: src/gsasl.c:302 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Ausgabe vom Client:\n" #: src/gsasl.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: src/gsasl.c:381 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "Option --mechanism muss angegeben sein" #: src/gsasl.c:394 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "nicht unterstützter --mechanism für --mkpasswd: %s" #: src/gsasl.c:398 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "Wiederholungszahl muss positiv sein: %d" #: src/gsasl.c:424 msgid "Enter password: " msgstr "Passwort eingeben: " #: src/gsasl.c:509 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/gsasl.c:516 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "Benötigt sowohl --x509-cert-file als auch --x509-key-file" #: src/gsasl.c:520 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "Kann nicht --starttls und --no-starttls gleichzeitig nutzen" #: src/gsasl.c:523 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "Kann nicht --smtp und --imap gleichzeitig nutzen" #: src/gsasl.c:576 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "Kann SASL-Profil nicht erraten (versuchen Sie --smtp oder --imap)" #: src/gsasl.c:596 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:611 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "Fehler beim Auflisten der Mechanismen: %s" #: src/gsasl.c:618 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Dieser Client unterstützt folgende Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:621 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Dieser Server unterstützt folgende Mechanismen:\n" #: src/gsasl.c:689 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Globale Initialisierung von GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:694 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Initialisierung von GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:699 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "Einstellen der Vorgabewerte für GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:706 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "Einstellen des Servernamens für GnuTLS fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:712 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "Reservieren des anonymen GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:717 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "Festlegen des anonymen GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:722 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Reservieren des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:730 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Laden des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:738 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "Keine X.509-CAs gefunden: %s" #: src/gsasl.c:741 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "Keine X.509-CAs gefunden" #: src/gsasl.c:747 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "Einstellen des Systemvertrauens: %s" #: src/gsasl.c:754 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "Festlegen des X.509-GnuTLS-Berechtigungsnachweises: %s" #: src/gsasl.c:768 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "Festlegen der GnuTLS-Verschlüsselungs-Priorität (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:794 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "TLS-X.509-Verifizierung: %s\n" #: src/gsasl.c:799 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS-Handschlag fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:810 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "TLS-Sitzungsinformationen: %s\n" #: src/gsasl.c:831 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "TLS-X.509-Zertifikat %u: %s\n" #: src/gsasl.c:846 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "Verifizieren des Partnerzertifikats: %s" #: src/gsasl.c:850 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "Das Serverzertifikat ist nicht vertrauenswürdig" #: src/gsasl.c:854 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "Serverzertifikat hat keinen bekannten Herausgeber" #: src/gsasl.c:857 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "Serverzertifikat wurde zurückgezogen" #: src/gsasl.c:861 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "Konnte Serverzertifikat nicht verifizieren (rc=%u)." #: src/gsasl.c:872 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "Ermitteln der Kanalbindungen fehlgeschlagen: %s" #: src/gsasl.c:902 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Kann Mechanismus nicht finden...\n" #: src/gsasl.c:919 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "Mechanismus nicht verfügbar: %s" #: src/gsasl.c:947 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Geben Sie Base64-Authentifizierungsdaten vom Client ein (ENTER für keine):\n" #: src/gsasl.c:950 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Geben Sie Base64-Authentifizierungsdaten vom Server ein (ENTER für keine):\n" #: src/gsasl.c:960 #, c-format msgid "server error" msgstr "Serverfehler" #: src/gsasl.c:968 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "Mechanismus-Fehler: %s" #: src/gsasl.c:974 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Server-Authentifizierung abgeschlossen (der Client vertraut)...\n" #: src/gsasl.c:977 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Client-Authentifizierung abgeschlossen (der Server vertraut)...\n" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Geben Sie Anwendungsdaten ein (EOF zum Beenden):\n" #: src/gsasl.c:1068 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64-codierte Anwendungsdaten zum Verschicken:\n" #: src/gsasl.c:1107 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL-Datensatz zu groß: %zu\n" #: src/gsasl.c:1131 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "Codierungsfehler: %s" #: src/gsasl.c:1136 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sitzung beendet...\n" #: src/gsasl.c:1152 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "Beenden der GnuTLS-Sitzung fehlgeschlagen: %s" #: src/imap.c:186 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "Warnung: Server hat kein Token zurückgegeben\n" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler: konnte Serverdaten nicht parsen:\n" "%s\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "SASL-Mechanismus auswählen:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Server hat nicht die erwarteten SASL-Daten zurückgegeben (sie müssen mit »334 « anfangen):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Kann Windows-Sockets nicht initialisieren." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "Fehlendes Argument.\n" #~ "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."