# German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Karl Eichwalder , 2006. # Christian Kirbach , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Hauptregler" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Höhen" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Line-Eingang" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC-Lautsprecher" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: ext/alsa/gstalsasink.c:471 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." #: ext/alsa/gstalsasink.c:473 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." #: ext/alsa/gstalsasink.c:477 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." #: ext/alsa/gstalsasink.c:680 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." #: ext/alsa/gstalsasink.c:685 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:620 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:625 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Kein Dateiname angegeben" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3448 msgid "Internal data stream error." msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." #: gst/playback/gstdecodebin.c:978 gst/playback/gstdecodebin2.c:1515 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1809 gst/playback/gstdecodebin2.c:1915 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1522 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:989 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:995 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1772 msgid "Source element is invalid." msgstr "Das Quellelement ist ungültig." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Dies ist keine Mediendatei" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom." #: gst/playback/gstplaybin.c:895 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen." #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 gst/playback/gstplaybin.c:1179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1188 gst/playback/gstplaybin.c:1319 #: gst/playback/gstplaybin.c:1328 gst/playback/gstplaybin.c:1337 #: gst/playback/gstplaysink.c:1068 gst/playback/gstplaysink.c:1081 #: gst/playback/gstplaysink.c:1211 gst/playback/gstplaysink.c:1232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1250 gst/playback/gstplaysink.c:1441 #: gst/playback/gstplaysink.c:1455 gst/playback/gstplaysink.c:1488 #: gst/playback/gstplaysink.c:1607 gst/playback/gstplaysink.c:1677 #: gst/playback/gstplaysink.c:1695 gst/playback/gstplaysink.c:1714 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 gst/playback/gstplaysink.c:1984 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 gst/playback/gstplaysink.c:2002 #: gst/playback/gstplaysink.c:2632 gst/playback/gsturidecodebin.c:1076 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1163 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen." #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen." #: gst/playback/gstplaysink.c:1290 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt." #: gst/playback/gstplaysink.c:1295 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht." #: gst/playback/gstplaysink.c:1299 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht." #: gst/playback/gstplaysink.c:1303 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht." #: gst/playback/gstplaysink.c:1429 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." #: gst/playback/gstplaysink.c:1755 msgid "No volume control found" msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" #: gst/playback/gstplaysink.c:1775 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen." #: gst/playback/gstplaysink.c:1779 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt." #: gst/playback/gstplaysink.c:1784 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht." #: gst/playback/gstplaysink.c:1788 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht." #: gst/playback/gstplaysink.c:1792 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 gst/playback/gstplaysink.c:2081 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:712 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1001 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1018 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "Titelkennung" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "Interpretenkennung" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "Albenkennung" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "Kennung des Albeninterpreten" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM-Kennung verfolgen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-Kennzeichnung" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "APE-Kennzeichnung" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY Internet-Radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:107 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:142 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:157 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV verlustlos" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:160 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 msgid "Lossless MSZH" msgstr "verlustloses MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Unkomprimiertes Graubild" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:184 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-Codierung" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:226 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Unkomprimiertes YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:334 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:386 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:606 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Rohes PCM-Audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:614 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:701 msgid "Audio CD source" msgstr "Musik-CD-Quelle" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704 msgid "DVD source" msgstr "DVD-Quelle" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:707 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s Protokollquelle" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-Demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:800 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-Decoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-Video RTP-Payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-Payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-Multiplexer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-Encoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:879 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-Element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Unbekanntes Quellelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Unbekanntes Zielelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Unbekanntes Element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Kein Gerät angegeben." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."