# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999 # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # Till Rettig , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.11.57\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-23 18:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 21:17+0200\n" "Last-Translator: Till Rettig \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s wurde durch %s ersetzt" #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82 #: warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:99 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { Schlüssel = concat + mit + Operator }" #: convertrules.py:58 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "veraltet %s" #: convertrules.py:70 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "verworfener \\textstyle, neue \\key Syntax" #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567 msgid "bump version for release" msgstr "aktuelle Version ausgeben" #: convertrules.py:103 msgid "new \\header format" msgstr "neues \\header Format" #: convertrules.py:132 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator Syntax" #: convertrules.py:184 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Alternative Noten -> \\repeat FOLDSTR Alternative Noten" #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383 #: convertrules.py:2379 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "lehne %s ab" #: convertrules.py:290 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "lehne %s ab " #: convertrules.py:319 msgid "new \\notenames format" msgstr "neues \\notenames" #: convertrules.py:337 msgid "new tremolo format" msgstr "neues Tremolo-Format" #: convertrules.py:342 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver veraltet, benutze Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:395 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "ändere Großschreibung von Eigenschaftsdefinition (z. B. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:457 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "neue \\textscript Beschriftung" #: convertrules.py:530 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Bezeichnernamen: »%s«" #: convertrules.py:569 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "point-and-click-Argument zu Ablauf verändert" #: convertrules.py:611 msgid "semicolons removed" msgstr "Semikolons entfernt" #. 40 ? #: convertrules.py:654 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s Eigenschaftsbezeichnungen" #: convertrules.py:724 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert" #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943 #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntax des Clusters" #: convertrules.py:1014 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "neue Syntax für den Pedal-Stil" #: convertrules.py:1273 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Neuer relativer Modus,\n" "Artikulationen nachgestellt, neue Textbeschriftungssyntax, neue Akkordsyntax." #: convertrules.py:1286 msgid "Remove - before articulation" msgstr "- vor Artikulation entfernen" #: convertrules.py:1324 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s falsch geschrieben" #: convertrules.py:1346 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > und << >> austauschen" #: convertrules.py:1349 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "versuche, \\figures automatisch zu konvertieren. Prüfen Sie das Ergebnis!" #: convertrules.py:1400 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Benutze Scheme-Code, um beliebige Notenereignisse zu erstellen." #: convertrules.py:1407 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "verwende symbolische Konstanten für Alterationen,\n" "entferne \\outputproperty, verschiebe ly:verbose nach ly:get-option" #: convertrules.py:1432 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty vorgefunden,\n" "bitte editieren Sie die Datei mit der Hand unter Benutzung von\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "als Ersetzungstext" #: convertrules.py:1446 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Das Feld für Alterationen von Scheme-Tonhöhen wurde mit zwei multipliziert\n" "damit Versetzungszeichen für Vierteltöne unterstützt werden. Sie müssen\n" "die folgenden Konstruktionen manuell aktualisieren:\n" "\n" "* Aufrufe von ly:make-pitch und ly:pitch-alteration\n" "* keySignature-Einstellung erstellt mit \\property\n" #: convertrules.py:1493 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "Entfernen von automaticMelismata; benutzen Sie melismaBusyProperties anstatt dessen" #: convertrules.py:1600 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine-Syntax zu \\newpartcombine verändern" #: convertrules.py:1628 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Schlagzeugnotation verändert, entferne \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Flageolett-Noten. Thread-Kontext entfernt. Liedtext-Kontext entfernt." #: convertrules.py:1632 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Schlagzeug gefunden. Schlagzeugnoten in \\drummode-Umgebung einbinden" #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s gefunden. Testen Sie die Datei manuell!\n" #: convertrules.py:1643 msgid "Drum notation" msgstr "Schlagzeugnotation" #: convertrules.py:1702 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "neue Syntax für Eigenschaftseinstellungen:" #: convertrules.py:1728 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Eigenschaft setzt Syntax in \\translator{ }" #: convertrules.py:1767 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "umbenennen der Scheme-grob-Funktion" #: convertrules.py:1780 #, python-format msgid "use %s" msgstr "benutze %s" #: convertrules.py:1797 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "benenne weitere Scheme-Funktionen um" #: convertrules.py:1925 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Das Seitenlayout hat sich geändert, benutzen Sie paper size (Papiergröße) und margins (Ränder).\n" "textheight wird nicht mehr benutzt.\n" #: convertrules.py:2011 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (für Akkorde, Noten usw.)\n" "Komprimiere \\new FooContext \\foomode nach \\foo." #: convertrules.py:2049 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "Die Größe des Notensystems muss auf der obersten Dateiebene geändert werden\n" "mit\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2069 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normiere andere Bezeichner" #: convertrules.py:2137 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: Konvertiere latin1 zu utf8. Entferne ly:point-and-click" #: convertrules.py:2150 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein" #: convertrules.py:2153 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Das texstrings-Backend probieren" #: convertrules.py:2156 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Folgendes versuchen: %s" #: convertrules.py:2159 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern" #: convertrules.py:2213 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "Warnung zu den Einstellungen der automatischen Balken" #: convertrules.py:2218 msgid "auto beam settings" msgstr "Einstellungen der automatischen Balken" #: convertrules.py:2220 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Einstellungen der automatischen Balken müssen jetzt für jede Position\n" "im Takt, die in Frage kommt, explizit gesetzt werden; 1/4 wird nicht mehr\n" "multipliziert, um auch die Positionen von 1/2 und 3/4 zu definieren.\n" #: convertrules.py:2334 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ist veraltet" #: convertrules.py:2338 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Entferne callbacks-Eigenschaft, verwerfe XY-extent-callback." #: convertrules.py:2359 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Benutze grob-Schluss anstelle von XY-offset-callback." #: convertrules.py:2421 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar für \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2531 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "verwerfe \\tempo in \\midi" #: convertrules.py:2578 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "" "verwerfe cautionary-style für warndende Versetzungszeichen.\n" "Benutze AccidentalCautionary-Eigenschaften" #: convertrules.py:2591 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Umbenennen der Versetzungszeichen-Glyphen, benutze glyph-name-alist." #: convertrules.py:2646 msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgstr "edge-text (Randtext)-Einstellungen für TextSpanner." #: convertrules.py:2647 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Benutze\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2686 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Benutze #'style anstelle von #'dash-fraction, um durchgehende/gestrichelte Linien zu benutzen." #: convertrules.py:2692 msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgstr "alle Einstellungen zu gestrichelten Linien.\n" #: convertrules.py:2693 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Benutze \\override ... #'style = #'line für durchgehende Linien und\n" #: convertrules.py:2694 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style #'dashed-line für gestrichelte Linien." #: convertrules.py:2730 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter benutzt Textbeschriftung as zweites Argument,\n" "Bund-Diagramm-Eigenschaften sind nach fret-diagram-details verschoben." #: convertrules.py:2735 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter hat ein zusätzliches Textargument bekommen.\n" #: convertrules.py:2736 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Die Funktion, die Score.metronomeMarkFunction zugeschrieben ist, benutzt jetzt\n" "die Signatur %s" #: convertrules.py:2799 msgid "\\put-adjacent argument order.\n" msgstr "\\put-adjacent Argumentreihenfolge.\n" #: convertrules.py:2800 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Achse und Richtung jetzt vor die Beschriftung setzen:\n" #: convertrules.py:2801 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent Achse Richtung Beschriftung Beschriftung." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Warnung: %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s ausgepackt" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s" #: lilylib.py:101 lilylib.py:152 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' wird aufgerufen" #: lilylib.py:103 lilylib.py:154 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s wird ausgeführt..." #: lilylib.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #: musicexp.py:585 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kann die Noten %(music)s für die Wiederholung %(repeat)s nicht setzen" #: musicexp.py:594 msgid "encountered repeat without body" msgstr "Wiederholung ohne Body angetroffen" #: musicxml.py:13 convert-ly.py:51 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96 #: input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: musicxml.py:298 msgid "requested time signature, but time sig is unknown" msgstr "Taktangabe angefragt, aber Taktart ist unbekannt" #: musicxml.py:354 #, python-format msgid "Encountered note at %s with %s duration (no element):" msgstr "Note bei %s mit Dauer %s angetroffen (kein -Element):" #: musicxml.py:388 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kann kein Instrument für ID=%s finden\n" #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:72 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:846 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI" #: abc2ly.py:1343 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n" "(siehe auch %s).\n" #: abc2ly.py:1351 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:195 #: midi2ly.py:882 musicxml2ly.py:2185 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden" #: abc2ly.py:1355 convert-ly.py:83 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:126 #: midi2ly.py:861 musicxml2ly.py:2167 main.cc:150 msgid "show this help and exit" msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden" #: abc2ly.py:1357 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:865 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: abc2ly.py:1359 msgid "be strict about success" msgstr "bzgl. Erfolg streng sein" #: abc2ly.py:1361 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABCs Prinzip der Balken beibehalten" #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:120 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:202 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2240 msgid "Report bugs via" msgstr "Melden Sie Fehler an" #: convert-ly.py:31 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n" "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen." #: convert-ly.py:33 lilypond-book.py:59 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:77 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: convert-ly.py:68 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:78 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: convert-ly.py:87 convert-ly.py:114 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:89 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]" #: convert-ly.py:92 msgid "edit in place" msgstr "vor Ort ändern" #: convert-ly.py:96 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls es fehlt" #: convert-ly.py:102 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "erzwinge Aktualisierung von \\version nach %s" #: convert-ly.py:108 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "Regeln anzeigen [Standard: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:113 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: %s]" #: convert-ly.py:160 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anwenden der Umwandlung: " #: convert-ly.py:173 msgid "Error while converting" msgstr "Fehler beim Umwandeln" #: convert-ly.py:175 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel" #: convert-ly.py:196 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "»%s« wird verarbeitet..." #: convert-ly.py:286 relocate.cc:362 source-file.cc:59 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«" #: convert-ly.py:293 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen" #: etf2ly.py:1179 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI" #: etf2ly.py:1180 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n" "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n" "eine von Lilypond verwendbare Datei um.\n" #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:866 musicxml2ly.py:2233 main.cc:154 main.cc:159 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:198 midi2ly.py:883 main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: lilypond-book.py:57 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten" #: lilypond-book.py:64 msgid "BOOK" msgstr "BUCH" #: lilypond-book.py:72 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beenden (%d)..." #: lilypond-book.py:103 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: lilypond-book.py:113 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:116 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "Auszüge durch FILTER [Standard: »convert-ly -n -«] leiten (Pipe)" #: lilypond-book.py:120 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden" #: lilypond-book.py:121 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:128 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:129 lilypond-book.py:136 lilypond-book.py:154 #: lilypond-book.py:160 lilypond-book.py:166 lilypond-book.py:172 main.cc:153 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:134 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Formatiere Texinfo-Ausgabe so, dass Info nach Bildern und Noten im VERZ suchen kann" #: lilypond-book.py:141 msgid "run executable PROG instead of latex" msgstr "benutze ausführbare Datei PROG anstelle von latex" #: lilypond-book.py:142 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:147 msgid "PAD" msgstr "FÜLLUNG" #: lilypond-book.py:149 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "verschiebe linken Rand der Noten um an den Noten auszurichten, obwohl Taktnummer ungerade ist (in mm)" #: lilypond-book.py:153 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond-book.py:159 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "nicht abbrechen wenn keine lilypond-Ausgabe gefunden wird" #: lilypond-book.py:165 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "nicht abbrechen wenn, keine PNG-Bilder für EPS-Dateien gefunden werden" #: lilypond-book.py:171 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "schreibe lily-XXX-Dateien nach VERZ, verlinke nach --output dir" #: lilypond-book.py:176 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:177 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:184 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen" #: lilypond-book.py:187 midi2ly.py:876 musicxml2ly.py:2190 main.cc:162 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: lilypond-book.py:825 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: lilypond-book.py:1087 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s" #: lilypond-book.py:1089 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s" #: lilypond-book.py:1092 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: lilypond-book.py:1094 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: lilypond-book.py:1112 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: lilypond-book.py:1538 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Filter »%s« wird geöffnet" #: lilypond-book.py:1555 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "»%s« gescheitert (%d)" #: lilypond-book.py:1556 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: lilypond-book.py:1618 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "\\begin{document} im LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden" #: lilypond-book.py:1718 msgid "Writing snippets..." msgstr "Auszüge werden geschrieben..." #: lilypond-book.py:1724 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten..." #: lilypond-book.py:1730 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..." #: lilypond-book.py:1764 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden" #: lilypond-book.py:1775 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s ist aktuell." #: lilypond-book.py:1789 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "»%s« wird geschrieben..." #: lilypond-book.py:1847 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:1851 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lilypond-book.py:1870 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen..." #: lilypond-book.py:1886 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s kompilieren..." #: lilypond-book.py:1895 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s" #: lilypond-book.py:1907 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: midi2ly.py:85 lily-library.scm:620 lily-library.scm:629 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: midi2ly.py:88 midi2ly.py:907 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:89 msgid "Exiting... " msgstr "Beenden... " #: midi2ly.py:834 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach »%s« ausgeben..." #: midi2ly.py:847 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln.\n" #: midi2ly.py:852 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:854 midi2ly.py:869 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:855 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:858 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:862 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:863 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:868 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:871 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:874 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:886 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:889 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: midi2ly.py:908 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: musicxml2ly.py:213 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Die Datei wurde von Dolet 3.4 für SIbelius erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert" #: musicxml2ly.py:229 musicxml2ly.py:231 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Unverarbeitetes PartGroupInfo %s angetroffen" #: musicxml2ly.py:471 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Rationale Dauer mit Nenner %s angetroffen, kann nicht in lilypond-Dauer umgewandelt werden" #: musicxml2ly.py:654 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'" msgstr "unbekannter Modus %s, 'major' (Dur) oder 'minor' (Moll) wird erwartet" #: musicxml2ly.py:692 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Unverarbeiteter Marker %s angetroffen\n" #: musicxml2ly.py:786 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Unbekannte Spannerklasse »%s«" #: musicxml2ly.py:796 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "Unbekannter Spannertyp %s für %s" #: musicxml2ly.py:1222 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Unbekanntes Metronom-Zeichen, wird ignoriert" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1227 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronommakern mit komplexen Beziehungen ( in MusicXML) sind noch nicht implementiert." #: musicxml2ly.py:1383 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kann Akkordtyp %s nicht nach lilypond umwandeln" #: musicxml2ly.py:1529 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "Schlagzeug %s Typ unbekannt, bitte zum instrument_drumtype_dict hinzufügen" #: musicxml2ly.py:1533 msgid "cannot find suitable event" msgstr "passendes Ereignis kann nicht gefunden werden" #: musicxml2ly.py:1623 #, python-format msgid "Negative skip %s" msgstr "Negativer Sprung (skip) %s" #: musicxml2ly.py:1775 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Negativer Sprung (skip) gefunden: von %s bis %s, Differenz ist %s" #: musicxml2ly.py:1802 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "unerwartetes %s; %s oder %s oder %s erwartet" #: musicxml2ly.py:1912 msgid "cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Zwei gleichzeitige Legatobögen haben" #: musicxml2ly.py:2050 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "Kann nicht gleichzeitig mehr als einen Modus haben: %s" #: musicxml2ly.py:2148 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "In LilyPond-Ausdrücke umwandeln..." #: musicxml2ly.py:2159 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [Optionen]... DATEI.xml" #: musicxml2ly.py:2161 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Wandle MusicXML-Datei von DAT.xml nach LilyPond-Eingabe um.\n" "Wenn der angegebene Dateiname - ist, list musicxml2ly von der Kommandozeile.\n" #: musicxml2ly.py:2171 msgid "" "Copyright (c) 2005--2008 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2008\n" "····Han-Wen·Nienhuys·,\n" "····Jan·Nieuwenhuizen··and\n" "····Reinhold·Kainhofer·\n" #: musicxml2ly.py:2196 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "lxml.etree verwenden; benötigt weniger Speicher und Prozessorzeit" #: musicxml2ly.py:2202 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "Eingabedatei ist eine zip-komprimierte MusicXML-Datei" #: musicxml2ly.py:2208 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "Tonhöhen im relativen Modus konvertieren (Standard)" #: musicxml2ly.py:2213 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "Tonhöhen im absoluten Modus konvertieren" #: musicxml2ly.py:2216 msgid "LANG" msgstr "SPRA" #: musicxml2ly.py:2218 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" msgstr "benutze eine andere Sprach-Datei 'SPRA.ly' und entsprechende Notenbezeichnungen, etwa 'deutsch' für deutsch.ly" #: musicxml2ly.py:2224 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "Richtungen (^, _ oder -) for Artikulationen, Dynamik usw. nicht konvertieren" #: musicxml2ly.py:2230 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "Balkeninformation nicht konvertieren, benutze die automatischen Balken von lilypond statt dessen" #: musicxml2ly.py:2238 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen, stout if -" #: musicxml2ly.py:2320 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "unbekannte Stimme in part-list (Stimmen-Liste): %s" #: musicxml2ly.py:2382 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten von stdin" #: musicxml2ly.py:2385 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten" #: musicxml2ly.py:2415 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "MusicXML von standard input lesen..." #: musicxml2ly.py:2417 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "MusicXML aus %s lesen..." #: musicxml2ly.py:2450 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Ausgabe nach »%s«" #: musicxml2ly.py:2512 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Eingabedatei kann nicht gefunden werden %s" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: »%s«" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«" #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Fortsetzung, die Daumen drücken" #: accidental-engraver.cc:249 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:276 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s" #: accidental-engraver.cc:292 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "Paar oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden" #: accidental.cc:187 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden" #: accidental.cc:202 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden" #: align-interface.cc:305 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "Entfernen dieser vertikalen Gruppe" #: axis-group-interface.cc:532 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s" #: beam-engraver.cc:126 msgid "already have a beam" msgstr "Balken bereits vorhanden" #: beam-engraver.cc:202 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:252 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht in Balken" #: beam-engraver.cc:253 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "Keine praktikable Balkenposition" #: beam.cc:160 msgid "removing beam with no stems" msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt" #: beam.cc:1078 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden" #: break-alignment-interface.cc:195 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Kein Abstandeintrag von %s nach »%s«" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Kein Tremolo zu beenden" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:35 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«" #: cluster.cc:147 msgid "junking empty cluster" msgstr "Leeres Cluster wird verworfen" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«" #: context-property.cc:32 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt" #: context.cc:139 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:197 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:259 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden" #: context.cc:390 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "Custos »%s« nicht gefunden" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«" #: dots.cc:37 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden" #: dynamic-engraver.cc:186 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a decrescendo" msgstr "Decrescendo bereits vorhanden" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "already have a crescendo" msgstr "Crescendo bereits vorhanden" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "cresc starts here" msgstr "Crescendo beginnt hier" #: dynamic-engraver.cc:328 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzter Textunterstrich" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig wird initialisiert..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..." #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: font-config.cc:59 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: general-scheme.cc:202 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden" #: general-scheme.cc:203 msgid "setting to zero" msgstr "auf Null gesetzt" #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:62 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt" #: glissando-engraver.cc:94 msgid "unterminated glissando" msgstr "unbegrenztes Glissando." #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103 msgid "no music found in score" msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden" #: global-context-scheme.cc:93 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretation der Musik..." #: global-context-scheme.cc:116 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden" #: grob.cc:251 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen" #: hairpin.cc:186 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "do not have that many brackets" msgstr "so viele Klammern gibt es nicht" #: horizontal-bracket-engraver.cc:77 msgid "conflicting note group events" msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden" #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: »%s«)" #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: key-signature-interface.cc:74 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s" #: key-signature-interface.cc:84 msgid "alteration not found" msgstr "Alterierung nicht gefunden" #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden" #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Ligatur" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Ligatur" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "Ligatur wurde hier begonnen" #: lily-guile.cc:78 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(Lade-Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:428 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden." #: lily-guile.cc:431 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "vielleicht ein Tippfehler?" #: lily-guile.cc:438 msgid "doing assignment anyway" msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt" #: lily-guile.cc:450 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein" #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt" #: lily-lexer.cc:270 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«" #: lily-lexer.cc:285 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s" #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert" #: lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:119 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "»%s« wird verarbeitet" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analysieren..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces do not match" msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #: lyric-combine-music-iterator.cc:329 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«" #: lyric-engraver.cc:162 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden." #: main.cc:100 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird herausgegeben in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird\n" "Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:137 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=WERT]" #: main.cc:138 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n" "-dhelp für Hilfe verwenden." #: main.cc:141 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:141 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme-Code auswerten" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:144 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATe" #: main.cc:144 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:" #: main.cc:145 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)" #: main.cc:146 msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF erzeugen (Standard)" #: main.cc:147 msgid "generate PNG" msgstr "PNG erzeugen" #: main.cc:148 msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript erzeugen" #: main.cc:149 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)" #: main.cc:151 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:151 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:153 msgid "add DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:154 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:156 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ" #: main.cc:156 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n" "und cd in VERZ" #: main.cc:159 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)" #: main.cc:160 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses" #: main.cc:226 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:254 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..." #: main.cc:256 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:258 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt ansprechenden Notensatz." #: main.cc:260 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen siehe %s" #: main.cc:262 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: main.cc:266 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Melden Sie Fehler an %s" #: main.cc:312 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden" #: main.cc:326 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "kein solcher Benutzer: %s" #: main.cc:328 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s" #: main.cc:343 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "keine solche Gruppe: %s" #: main.cc:345 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s" #: main.cc:353 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s" #: main.cc:360 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:366 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s" #: main.cc:619 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "Ausnahme gefangen: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:129 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben" #: mark-engraver.cc:135 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "Tonhöhe des Ligaturelements kann nicht ermittelt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Prime in der Ligatur -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensuralligatur: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "Semibrevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n" "und es können nur null oder zwei davon auftreten" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ungültiges Ende der Ligatur:\n" "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n" "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n" "oder die Ligatur muss LB oder SSB sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unerwarteter case-Ausgang" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #: midi-item.cc:81 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein MIDI-Instrument: `%s'" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«" #: minimal-page-breaking.cc:42 msgid "Computing page breaks..." msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..." #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als ein doppeltes" #: new-dynamic-engraver.cc:128 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "unbekannter crescendo-Stil: %s\n" "wird als spitze Klammer gesetzt." #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "Platzierung darunter" #: note-collision.cc:484 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert" #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden" #: note-heads-engraver.cc:64 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s" #: open-type-font.cc:42 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "Freetype-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s" #: open-type-font.cc:102 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:56 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..." #: optimal-page-breaking.cc:76 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:78 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Musik wird auf %d Seiten angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:80 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:157 page-turn-page-breaking.cc:226 #: paper-score.cc:146 msgid "Drawing systems..." msgstr "Systeme erstellen..." #: page-turn-page-breaking.cc:146 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d zu %d" #: page-turn-page-breaking.cc:195 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl." #: page-turn-page-breaking.cc:208 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..." #: page-turn-page-breaking.cc:275 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d" #: page-turn-page-breaking.cc:276 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:277 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\tSystemanzahl: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:278 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tSeitenanzahl: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:279 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d" #: pango-font.cc:184 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n" "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s" #: pango-font.cc:229 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«" #: pango-font.cc:277 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen" #: paper-column-engraver.cc:221 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?" #: paper-outputter-scheme.cc:30 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..." #: parse-scm.cc:93 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #: performance.cc:43 msgid "Track..." msgstr "Spur..." #: performance.cc:72 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen" #: performance.cc:73 msgid "remapping modulo 16" msgstr "modulo 16 neu zuordnen" #: performance.cc:101 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..." #: phrasing-slur-engraver.cc:139 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #: piano-pedal-engraver.cc:287 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden" #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«" #: piano-pedal-engraver.cc:348 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«" #: program-option-scheme.cc:215 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "keine solche interne Option: %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s wird auf %s gesetzt" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "keine solche Datei: %s für %s" #: relocate.cc:74 relocate.cc:92 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (voranstellen)\n" #: relocate.cc:114 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden" #: relocate.cc:125 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s" #: relocate.cc:138 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:179 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:195 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Verlagerung: von PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:229 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden" #: relocate.cc:356 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Verlagerungsdatei: %s" #: relocate.cc:392 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s" #: rest-collision.cc:145 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt" #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: rest.cc:148 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause »%s« nicht gefunden" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Suchpfad »%s«" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: score.cc:167 msgid "already have music in score" msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "Scheme-Kodierung: " #: slur-engraver.cc:82 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "Richtung von %s ungültig: %d" #: slur-engraver.cc:151 msgid "unterminated slur" msgstr "unbegrenzter Legatobogen" #: slur-engraver.cc:163 msgid "cannot end slur" msgstr "Legatobogen kann nicht beendet werden" #: slur.cc:357 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?" #: source-file.cc:79 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten" #: spaceable-grob.cc:83 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen" #: stem.cc:627 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden" #: stem.cc:638 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden" #: system.cc:178 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementanzahl: %d." #: system.cc:270 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d" #: text-spanner-engraver.cc:62 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "Textklammer bereits vorhanden" #: text-spanner-engraver.cc:121 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #: tie-engraver.cc:262 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«" #: translator-group-ctors.cc:29 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: translator.cc:347 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen" #: translator.cc:348 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier" #: trill-spanner-engraver.cc:85 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden" #: trill-spanner-engraver.cc:98 msgid "already have a trill spanner" msgstr "Trillerklammer bereits aktiv" #: tuplet-engraver.cc:96 msgid "No tuplet to end" msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden" #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:718 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet" #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "aufgeben" #: parser.yy:729 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden" #: parser.yy:753 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt" #: parser.yy:1224 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein" #: parser.yy:1522 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein" #: parser.yy:1549 parser.yy:1554 parser.yy:2026 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:1651 msgid "expecting string as script definition" msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet" #: parser.yy:1806 parser.yy:1856 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: parser.yy:1980 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten" #: parser.yy:2041 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde" #: lexer.ll:179 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden" #: lexer.ll:183 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen" #: lexer.ll:238 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt" #: lexer.ll:255 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet" #: lexer.ll:259 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:263 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:276 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:291 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:315 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«" #. backup rule #: lexer.ll:324 msgid "end quote missing" msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt" #: lexer.ll:469 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:584 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:688 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«" #: lexer.ll:803 lexer.ll:804 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«" #: lexer.ll:910 lexer.ll:911 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)" #: lexer.ll:911 lexer.ll:912 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #: lexer.ll:917 lexer.ll:918 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:777 ps-to-png.scm:58 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "»~s« wird aufgerufen..." #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "»~a« gescheitert (~a)" #: backend-library.scm:116 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Konvertierung nach »~a«..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:128 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertierung nach ~a..." #: backend-library.scm:166 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben" #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "Symbol ~S redefiniert" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A" #: define-markup-commands.scm:599 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?" #: define-markup-commands.scm:2428 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "Kann kein Zeichen ~a finden" #: define-markup-commands.scm:2737 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "keine gültige Dauer: ~a" #: define-music-types.scm:670 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "Symbol erwartet: ~S" #: define-music-types.scm:673 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S" #: define-music-types.scm:692 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«" #: define-music-types.scm:693 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen" #: document-backend.scm:99 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "Paar erwartet in doc ~s" #: document-backend.scm:154 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden" #: document-backend.scm:164 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S" #: documentation-lib.scm:48 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "~S wird verarbeitet..." #: documentation-lib.scm:164 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "~S wird geschrieben..." #: documentation-lib.scm:186 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden" #: framework-eps.scm:90 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "~a wird geschrieben..." #: framework-ps.scm:282 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden" #: framework-ps.scm:335 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden" #: framework-ps.scm:352 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S" #: framework-ps.scm:383 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:753 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr " kann nicht in ~S konvertiert werden" #: framework-ps.scm:772 framework-ps.scm:775 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden" #: framework-ps.scm:782 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" "output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n" "das EPS-Backend verwendet werden,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps \n" "\n" "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" "\n" "entfernt werden\n" "\n" #: framework-tex.scm:361 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«" #: graphviz.scm:53 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Graph ~a wird geschrieben..." #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden." #: layout-beam.scm:43 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden." #: layout-page-layout.scm:124 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert" #: layout-page-layout.scm:458 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: lily-library.scm:588 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unbekannte Einheit: ~S" #: lily-library.scm:622 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen" #: lily-library.scm:630 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet" #: lily.scm:178 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "~A kann nicht gefunden werden" #: lily.scm:243 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden" #: lily.scm:641 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet" #: lily.scm:644 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "Logdatei ~a (Ende ~a):\n" "~a" #: lily.scm:669 lily.scm:767 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "gescheiterte Dateien: ~S" #: lily.scm:757 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern." #: ly-syntax-constructors.scm:150 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a" #: markup.scm:204 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S" #: markup.scm:210 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden." #: markup.scm:274 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Kein Textbeschriftungsbefehl: ~A" #: music-functions.scm:228 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen" #: music-functions.scm:240 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a" #: music-functions.scm:248 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden" #: music-functions.scm:575 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "Musik erwartet: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:625 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a" #: music-functions.scm:793 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden" #: music-functions.scm:990 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S" #: output-ps.scm:285 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden" #: output-svg.scm:45 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "nicht definiert: ~S" #: output-svg.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a" #: output-tex.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden" #: paper.scm:86 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich" #: paper.scm:226 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S" #: paper.scm:238 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:253 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden" #: parser-clef.scm:129 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«" #: parser-clef.scm:130 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a" #: ps-to-png.scm:64 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet" #: to-xml.scm:180 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "Behauptung gescheitert: ~S" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" #~ "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" #~ msgstr "" #~ "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n" #~ "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden" #~ msgid "option --psfonts not used" #~ msgstr "Option --psfonts nicht verwendet" #~ msgid "processing with dvips will have no fonts" #~ msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben" #~ msgid "DVIPS usage:" #~ msgstr "DVIPS-Aufruf:" #~ msgid "Writing fonts to %s..." #~ msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..." #~ msgid "" #~ "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #~ "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #~ "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n" #~ "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" #~ "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" #~ "Informationen auf." #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "Crescendo zu kurz" #~ msgid "show warranty" #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" #~ "\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n" #~ "\n" #~ "Beispiel-Aufrufe:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n" #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source." #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #~ msgid "example" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "accidental `%s' not found" #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n" #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." #~ msgstr "" #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n" #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen." #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen" #~ msgid "can't find default font: `%s'" #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul" #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1" #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "Abstand=%f" #~ msgid "no system number set in constrained-breaking" #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt" #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints" #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen" #~ msgid "can't find: `%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "junking event: `%s'" #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #~ msgid "can't find `%s' context" #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "no feasible line breaking found" #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "ZURÜCK" #~ msgid "" #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "default: PS" #~ msgstr "" #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "Standard: PS" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben" #~ msgid "do not generate printed output" #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate a preview of the first system" #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations" #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern" #~ msgid "Evaluating %s" #~ msgstr "%s wird ausgewertet" #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe" #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "Musik für Marsmenschen." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Erzeuger: " #~ msgid "at " #~ msgstr "bei " #~ msgid "in quotation: junking event %s" #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)" #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #~ msgid "can't find ascii character: %d" #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #~ msgid "unterminated trill spanner" #~ msgstr "unbegrenzter Triller" #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)" #~ msgid "can't find signature for music function" #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden" #~ msgid "" #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n" #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" #~ msgstr "" #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n" #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n" #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden" #~ msgid "lilylib module" #~ msgstr "Modul lilylib" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'" #~ msgid "`%s' failed (%s)" #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #~ msgid "(ignored)" #~ msgstr "(ignoriert)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Räume %s auf..." #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..." #~ msgid "" #~ " -e, --edit edit in place\n" #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version print program version" #~ msgstr "" #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n" #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n" #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n" #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version Programmversion ausgeben" #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«" #~ msgid "FMT" #~ msgstr "FMT" #~ msgid "print version information" #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben" #~ msgid "getopt says: `%s'" #~ msgstr "getopt sagt: `%s'" #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: " #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)" #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)." #~ msgid "command exited with value %d" #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #~ msgid "debug" #~ msgstr "Fehlersuche" #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "nur vorverarbeiten" #~ msgid "no such context: %s" #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s" #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Verarbeite `%s'..." #~ msgid "Convert PostScript to PNG image." #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert." #~ msgid "PAPER" #~ msgstr "PAPIER" #~ msgid "use papersize PAPER" #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden" #~ msgid "RES" #~ msgstr "AUFL" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "`%s' geschrieben" #~ msgid "can't dlopen: %s: %s" #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s" #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s" #~ msgid "error opening kpathsea library" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "abbrechen" #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "Passt nicht: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #~ msgid "initializing FontConfig" #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert" #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s" #~ msgid "" #~ "set scheme option, for help use\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgstr "" #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgid "run in safe mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen" #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet" #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen." #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\"" #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help." #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten." #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak" #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt" #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols" #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden" #~ msgid "Stack now" #~ msgstr "Jetzt stapeln" #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, " #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers" #~ msgid "Stack size increased to %lu\n" #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n" #~ msgid "Entering state %d\n" #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n" #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Zeichen gelesen: " #~ msgid "Now at end of input.\n" #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n" #~ msgid "Next token is" #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Schieben" #~ msgid "syntax error, unexpected %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "Error: popping" #~ msgstr "Fehler: reduziert" #~ msgid "Error: discarding" #~ msgstr "Error: verworfen" #~ msgid "Error: discarding lookahead" #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen" #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'" #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden" #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«" #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE" #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben" #~ msgid "Writing output file." #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben." #~ msgid "EXT" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden" #~ msgid "print even more output" #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Setze fort..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analysiere %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "Pseudo-Filter" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "Ich bin selbst einer" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe" #~ msgid "select back-end to use" #~ msgstr "Back-end wählen" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "Vorschau erzeugen" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "DVI erzeugen" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "TeX erzeugen" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren." #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #~ msgid "No volta spanner to end" #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "DIM" #~ msgstr "GROE" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "Pfad einbeziehen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÄF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "keine Bilder generieren" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "sinnlose Dauer" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"