# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999 # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # Till Paala , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.15.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-11 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:06+0300\n" "Last-Translator: Till Paala \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Ausgabefunktion nicht implementiert" #: book_latex.py:170 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "\\begin{document} im LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden" #: book_latex.py:188 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "»%s« für Datei »%s« aufrufen, um Standardseiteneinstellungen zu ermitteln.\n" #: book_latex.py:209 book_texinfo.py:228 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Kann Standardeinstellungen nicht automatisch bestimmen:\n" #: book_latex.py:221 book_texinfo.py:240 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Kann Standardeinstellungen nicht automatisch bestimmen:\n" "%s" #: book_snippets.py:409 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s" #: book_snippets.py:414 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: book_snippets.py:416 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: book_snippets.py:533 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: book_snippets.py:624 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Fehlende Dateien: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Die Datei kann nicht überschrieben werden: »%s«" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Durch Filter »%s« schicken" #: book_snippets.py:761 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "»%s« gescheitert (%d)" #: book_snippets.py:762 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: book_snippets.py:882 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "MusicXML-Datei »%s« konvertieren...\n" #: book_snippets.py:909 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: Doppelte Dateibezeichnung, aber unterschiedlicher Inhalt der Originaldatei,\n" "gebe Diff zur existierenden Datei aus." #: book_snippets.py:922 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: Doppelte Dateibezeichnung, aber unterschiedlicher Inhalt der konvertierten lilypond-Datei,\n" "gebe Diff zur existierenden Datei aus." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:206 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "texi2pdf für die Datei %s aufrufen, um Standardseiteneinstellungen zu ermitteln.\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden." #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s wurde durch %s ersetzt" #: convertrules.py:24 lilylib.py:131 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:94 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { Schlüssel = concat + mit + Operator }" #: convertrules.py:56 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "veraltet %s" #: convertrules.py:65 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "verworfener \\textstyle, neue \\key Syntax" #: convertrules.py:81 convertrules.py:1855 convertrules.py:2031 #: convertrules.py:2174 convertrules.py:2505 convertrules.py:2800 #: convertrules.py:3150 msgid "bump version for release" msgstr "aktuelle Version ausgeben" #: convertrules.py:97 msgid "new \\header format" msgstr "neues \\header Format" #: convertrules.py:124 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator Syntax" #: convertrules.py:175 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Alternative Noten -> \\repeat FOLDSTR Alternative Noten" #: convertrules.py:205 convertrules.py:678 convertrules.py:1350 #: convertrules.py:2317 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "lehne %s ab" #: convertrules.py:279 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "lehne %s ab " #: convertrules.py:305 msgid "new \\notenames format" msgstr "neues \\notenames" #: convertrules.py:321 msgid "new tremolo format" msgstr "neues Tremolo-Format" #: convertrules.py:325 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver veraltet, benutze Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:376 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "ändere Großschreibung von Eigenschaft (z. B. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:437 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "neue \\textscript Beschriftung" #: convertrules.py:509 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Bezeichnernamen: »%s«" #: convertrules.py:548 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "point-and-click-Argument zu Ablauf verändert" #: convertrules.py:590 msgid "semicolons removed" msgstr "Semikolons entfernt" #. 40 ? #: convertrules.py:633 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s Eigenschaftsbezeichnungen" #: convertrules.py:703 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert" #: convertrules.py:708 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert seit 1.5.67" #: convertrules.py:942 convertrules.py:1635 convertrules.py:1889 #: convertrules.py:2134 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: convertrules.py:977 convertrules.py:980 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntax des Clusters" #: convertrules.py:987 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "neue Syntax für den Pedal-Stil" #: convertrules.py:1246 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Neuer relativer Modus,\n" "Artikulationen nachgestellt, neue Textbeschriftungssyntax, neue Akkordsyntax." #: convertrules.py:1259 msgid "Remove - before articulation" msgstr "- vor Artikulation entfernen" #: convertrules.py:1294 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s falsch geschrieben" #: convertrules.py:1313 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > und << >> austauschen" #: convertrules.py:1316 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "versuche, \\figures automatisch zu konvertieren. Prüfen Sie das Ergebnis!" #: convertrules.py:1362 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Benutze Scheme-Code, um beliebige Notenereignisse zu erstellen." #: convertrules.py:1369 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "verwende symbolische Konstanten für Alterationen,\n" "entferne \\outputproperty, verschiebe ly:verbose nach ly:get-option" #: convertrules.py:1394 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty vorgefunden,\n" "bitte editieren Sie die Datei mit der Hand unter Benutzung von\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "als Ersetzungstext" #: convertrules.py:1406 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Das Feld für Alterationen von Scheme-Tonhöhen wurde mit zwei multipliziert\n" "damit Versetzungszeichen für Vierteltöne unterstützt werden. Sie müssen\n" "die folgenden Konstruktionen manuell aktualisieren:\n" "\n" "* Aufrufe von ly:make-pitch und ly:pitch-alteration\n" "* keySignature-Einstellung erstellt mit \\property\n" #: convertrules.py:1449 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "Entfernen von automaticMelismata; benutzen Sie melismaBusyProperties anstatt dessen" #: convertrules.py:1556 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine-Syntax zu \\newpartcombine verändern" #: convertrules.py:1581 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Schlagzeugnotation verändert, entferne \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Flageolett-Noten. Thread-Kontext entfernt. Liedtext-Kontext entfernt." #: convertrules.py:1585 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Schlagzeug gefunden. Schlagzeugnoten in \\drummode-Umgebung einbinden" #: convertrules.py:1596 convertrules.py:1603 convertrules.py:1614 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s gefunden. Testen Sie die Datei manuell!\n" #: convertrules.py:1596 msgid "Drum notation" msgstr "Schlagzeugnotation" #: convertrules.py:1655 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "neue Syntax für Eigenschaftseinstellungen:" #: convertrules.py:1681 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Eigenschaft setzt Syntax in \\translator{ }" #: convertrules.py:1720 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "umbenennen der Scheme-grob-Funktion" #: convertrules.py:1731 convertrules.py:2138 convertrules.py:2142 #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Benutze %s\n" #: convertrules.py:1747 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "benenne weitere Scheme-Funktionen um" #: convertrules.py:1871 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Das Seitenlayout hat sich geändert, benutzen Sie paper size (Papiergröße) und margins (Ränder).\n" "textheight wird nicht mehr benutzt.\n" #: convertrules.py:1957 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (für Akkorde, Noten usw.)\n" "Komprimiere \\new FooContext \\foomode nach \\foo." #: convertrules.py:1995 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "Die Größe des Notensystems muss auf der obersten Dateiebene geändert werden\n" "mit\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2015 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normiere andere Bezeichner" #: convertrules.py:2083 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: Konvertiere latin1 zu utf8. Entferne ly:point-and-click" #: convertrules.py:2094 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein" #: convertrules.py:2097 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Das texstrings-Backend probieren" #: convertrules.py:2100 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Folgendes versuchen: %s" #: convertrules.py:2103 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern" #: convertrules.py:2153 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "Warnung zu den Einstellungen der automatischen Balken" #: convertrules.py:2157 msgid "auto beam settings" msgstr "Einstellungen der automatischen Balken" #: convertrules.py:2158 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Einstellungen der automatischen Balken müssen jetzt für jede Position\n" "im Takt, die in Frage kommt, explizit gesetzt werden; 1/4 wird nicht mehr\n" "multipliziert, um auch die Positionen von 1/2 und 3/4 zu definieren.\n" #: convertrules.py:2271 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ist veraltet" #: convertrules.py:2276 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Entferne callbacks-Eigenschaft, verwerfe XY-extent-callback." #: convertrules.py:2297 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Benutze grob-Schluss anstelle von XY-offset-callback." #: convertrules.py:2359 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar für \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2469 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "verwerfe \\tempo in \\midi" #: convertrules.py:2522 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "" "verwerfe cautionary-style für warndende Versetzungszeichen.\n" "Benutze AccidentalCautionary-Eigenschaften" #: convertrules.py:2535 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Umbenennen der Versetzungszeichen-Glyphen, benutze glyph-name-alist." #: convertrules.py:2590 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "edge-text (Randtext)-Einstellungen für TextSpanner" #: convertrules.py:2591 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Benutze\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2624 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Die Untereigenschaft `alignment-offsets' von\n" #: convertrules.py:2625 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details benutzen,\n" #: convertrules.py:2626 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "um feste Abstände zwischen Systemen zu setzen.\n" #: convertrules.py:2638 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Benutze #'style anstelle von #'dash-fraction, um durchgehende/gestrichelte Linien zu benutzen." #: convertrules.py:2644 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "alle Einstellungen zu gestrichelten Linien" #: convertrules.py:2645 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Benutze \\override ... #'style = #'line für durchgehende Linien und\n" #: convertrules.py:2646 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style #'dashed-line für gestrichelte Linien." #: convertrules.py:2682 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter benutzt Textbeschriftung as zweites Argument,\n" "Bund-Diagramm-Eigenschaften sind nach fret-diagram-details verschoben." #: convertrules.py:2688 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter hat ein zusätzliches Textargument bekommen.\n" #: convertrules.py:2689 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Die Funktion, die Score.metronomeMarkFunction zugeschrieben ist, benutzt jetzt\n" "die Signatur %s" #: convertrules.py:2707 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s in Bunddiagrammeigenschaften" #: convertrules.py:2751 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "\\put-adjacent Argumentreihenfolge" #: convertrules.py:2752 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Achse und Richtung jetzt vor die Beschriftung setzen:\n" #: convertrules.py:2753 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent Achse Richtung Beschriftung Beschriftung." #: convertrules.py:2784 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "Neudefinition von InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2789 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "Neudefinition von InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2799 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Syntax-Änderungen für \\addChordShape und \\chord-shape" #: convertrules.py:2804 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning·muss zu einem·addChordShape -Aufruf hinzugefügt werden.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning muss zu dem·chord-shape -Aufruf hinzugefügt werden.\n" #: convertrules.py:2815 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "oldaddlyrics entfernen" #: convertrules.py:2819 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics wird nicht mehr unterstützt.\n" " Benutzen Sie anstatt dessen addlyrics oder lyricsto.\n" #: convertrules.py:2825 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "keySignature-Eigenschaft ist nicht mehr umgedreht\n" "MIDI 47: Orchester-Streicher -> Orchester-Harfe" #: convertrules.py:2830 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Die Aliste für Staff.keySignature ist nicht mehr in umgekehrter Reihenfolge.\n" #: convertrules.py:2836 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" erstellt jetzt einen dicken Taktstrich\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Strichelunsparameter für Binde- und Legatobögen sind jetzt in dash-definition" #: convertrules.py:2842 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" erstellt jetzt einen dicken Taktstrich.\n" #: convertrules.py:2848 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n" msgstr "Strichelunsparameter für Binde- und Legatobögen sind jetzt in 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2853 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Die automatischen Bebalkungsregeln haben sich geändert. override-auto-beam-setting und\n" "revert-auto-beam-setting wurden entfernt.\n" "\\overrideBeamSetting wurde hinzugefügt.\n" "beatGrouping wurde entfernt.\n" "Unterschiedliche Einstellungen für das vertikale Layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-dhead::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explizite Definition des Dynamikzeichenkontexts aus der `Piano centered dynamics'\n" "Vorlage ersetzt durch neuen `Dynamics'-Kontext." #: convertrules.py:2867 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Automatische Bebalkungseinstellungen werden jetzt mit \\overrideBeamSettings verändert.\n" #: convertrules.py:2872 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Automatische Bebalkungseinstellungen werden jetzt mit \\revertBeamSettings rückgängig gemacht.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping mit einem angegebenen Kontext muss jetzt mit\n" " \\overrideBeamSettings vorgenommen werden.\n" #: convertrules.py:2884 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets wurde in alignment-distances geändert: Man muss jetzt die Abstände zwischen Systemen angeben und nicht die Verschiebung der Systeme.\n" #: convertrules.py:2895 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Entferne obsolete Engraver/Translatoren: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer und String_number_engraver.\n" "Neue vertikale Abstandsvariablen." #: convertrules.py:2926 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Vertikale Positionierung hängt nicht mehr von Y-extent einer VerticalAxisGroup ab.\n" #: convertrules.py:2932 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Kodierungen für fetaNumber und fetaDynamic vereinheitlichen" #: convertrules.py:2937 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2948 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc usw. werden jetzt der Note nachgestellt" #: convertrules.py:2960 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Entferne beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings und \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2978 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Benutze \\set beamExceptions oder \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Benutze \\set beamExceptions oder \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2986 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Benutze baseMoment, beatStructure und beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2990 convertrules.py:2994 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Benutze baseMoment und beatStructure.\n" #: convertrules.py:2999 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Holzbläser-Diagramme: Größe (size), Dicke (thickness) und graphic aus Argumentenliste nach Eigenschaften verschoben.\n" "Negatives dash-period für versteckte Linien ist veraltet: #'style = #'none anstellt dessen benutzen." #: convertrules.py:3004 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Verschiebe size, thickness und graphic in die Eigenschaften. Argument darf nur die Liste der Schlüssel sein.\n" #: convertrules.py:3012 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Vertikale Abstandsvariablen umbenennen.\n" "fretboard-table-Argument hinzufügen, um PredefinedFretboard zu speichern." #: convertrules.py:3030 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Vertikale Abstands-Grob-Eigenschaften umbenennen." #: convertrules.py:3046 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "\\paper-Variablen head-separation und foot-separation entfernen." #: convertrules.py:3050 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Anstelle dessen Einstellungen für top-system-spacing anpassen.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Anstelle dessen Einstellungen für last-bottom-spacing anpassen.\n" #: convertrules.py:3060 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Umbennen von Abstand in basic-distance in verschiedenen Positionierungs-Alisten.\n" "Entfernen des HarmonicParenthesesItem-Grobs." #: convertrules.py:3067 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem wurde entfernt.\n" #: convertrules.py:3068 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonische Klammern sind Teil des TabNoteHead-Grobs.\n" #: convertrules.py:3073 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Entferne Kontext von overrideTimeSignatureSettings und revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3080 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Ändere stringTunings von einer Liste mit Halbtönen in eine Tonhöhenliste.\n" "Ändere Tenor- und Bariton-Ukulele-Bezeichnungen in Saitenstimmungen.\n" "Erstelle Nachrichten für manuelle Konversion von vertikalem Platz, wenn nötig." #: convertrules.py:3123 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Vertikale Positionierungsänderungen können sich auf von Benutzern definierte Kontexte auswirken." #: convertrules.py:3129 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Ersetze bar-size durch bar-extent." #: convertrules.py:3141 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Holsbläserdiagramme: Änderungen im Klarinetten-Diagramm." #: convertrules.py:3145 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Klarinetten-Fingersatz verändert, um Anatomie des Instruments wiederzugeben.\n" #: convertrules.py:3155 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Behandlung von nicht-automatischen Fußnoten." #: convertrules.py:3159 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Wenn sie nichtautomatische Fußnoten einsetzen, stellen Sie sicher, die Eigenschaft footnote-auto-numbering = ##f in der paper-Umgebund einzustellen.\n" #: convertrules.py:3164 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Änderung in der internen Eigenschaft für MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3168 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Diese interene Eigenschaft wurde ersetzt durch round-to-longer-rest, round-up-exceptions und usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3173 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Erstellung eines Fähnchen-Grobs und Verschiebung von bestimmten Halseigenschaften in diesen Grob" #: convertrules.py:3209 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope wird jetzt durch einen Positions-Callback gehandhabt.\n" #: convertrules.py:3210 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly zeigt, wie gebrochene Balken jetzt behandelt werden.\n" #: convertrules.py:3368 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions kontrolliert Bebalkung von ganzen Takten." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Warnung: %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s ausgepackt" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s" #: lilylib.py:96 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Logstufe wird auf %s gesetzt" #: lilylib.py:99 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Unbekannte oder ungültige Logstufe »%s«" #: lilylib.py:128 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: lilylib.py:185 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "»%s.ly« wird verarbeitet" #: lilylib.py:189 lilylib.py:250 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "»%s« wird aufgerufen" #: lilylib.py:191 lilylib.py:252 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s wird ausgeführt..." #: lilylib.py:328 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #: musicexp.py:224 musicexp.py:229 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Die Sprache unterstützt nicht die Mikrotöne in diesem Stück" #: musicexp.py:491 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "N-tolen-Klammern mit gekrümmten Klammern sind nicht richtig implementiert" #: musicexp.py:677 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kann die Noten %(music)s für die Wiederholung %(repeat)s nicht setzen" #: musicexp.py:686 msgid "encountered repeat without body" msgstr "Wiederholung ohne Body angetroffen" #. no self.elements! #: musicexp.py:856 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Verzierungsnoten ohne folgende Noten: %s" #: musicexp.py:1018 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Ungültige Oktavenversetzungsgröße gefunden: %s. Versetzung wird nicht angewendet." #: musicexp.py:1476 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Kann Alteration %s nicht in einen LilyPond-Ausdruck umwandeln" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:361 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Senza-misura-Taktarten sind noch nicht unterstützt!" #: musicxml.py:379 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Unfähig, die Taktart zu interpretieren! Benutze 4/4-Takt." #: musicxml.py:435 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Tonartalterationsoktave für eine nicht existente Alteration Nr. %s angegeben, mögliche Nummern: %s!" #: musicxml.py:523 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kann kein Instrument für ID=%s finden\n" #: abc2ly.py:1376 convert-ly.py:81 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI" #: abc2ly.py:1377 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n" "(siehe auch %s).\n" #: abc2ly.py:1385 convert-ly.py:88 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:174 msgid "show version number and exit" msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden" #: abc2ly.py:1388 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:153 msgid "show this help and exit" msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden" #: abc2ly.py:1391 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: abc2ly.py:1394 msgid "be strict about success" msgstr "bzgl. Erfolg streng sein" #: abc2ly.py:1397 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABCs Prinzip der Balken beibehalten" #: abc2ly.py:1400 msgid "suppress progress messages" msgstr "Fortschrittbenachrichtigung unterdrücken" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1403 convert-ly.py:146 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:285 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Melden Sie Fehler an %s" #: convert-ly.py:46 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n" "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen." #: convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: convert-ly.py:78 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: convert-ly.py:96 convert-ly.py:137 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:98 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]" #: convert-ly.py:101 msgid "edit in place" msgstr "vor Ort ändern" #: convert-ly.py:105 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Logmeldungen ensprechend LOGLEVEL ((NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (Standard), DEBUG) ausgeben" #: convert-ly.py:107 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:167 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:113 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls es fehlt" #: convert-ly.py:119 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "erzwinge Aktualisierung von \\version nach %s" #: convert-ly.py:125 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "Aktualisierung von \\version nur, wenn die Datei verändert wurde" #: convert-ly.py:131 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "Regeln anzeigen [Standard: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:136 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: %s]" #: convert-ly.py:141 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096 #: main.cc:176 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: convert-ly.py:186 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anwenden der Umwandlung: " #: convert-ly.py:202 msgid "Error while converting" msgstr "Fehler beim Umwandeln" #: convert-ly.py:204 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel" #: convert-ly.py:231 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "»%s« wird verarbeitet..." #: convert-ly.py:338 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Konnte Datei nicht öffnen" #: convert-ly.py:345 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen" #: convert-ly.py:350 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Ungültige Versionsangabe `%s' \n" "Gültige Versionsangaben bestehen aus drei Zahlen, durch Punkte getrennt; etwa `2.8.12'" #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n" "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n" "eine von Lilypond verwendbare Datei um.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659 #: main.cc:159 main.cc:171 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten" #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "BUCH" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beenden (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "Auszüge durch FILTER [Standard: »convert-ly -n -«] leiten (Pipe)" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:158 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Formatiere Texinfo-Ausgabe so, dass Info nach Bildern und Noten im VERZ suchen kann" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "FÜLLUNG" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "verschiebe linken Rand der Noten um an den Noten auszurichten, obwohl Taktnummer ungerade ist (in mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "lilypond-Logmeldungen entsprechend LOGLEVEL ausgeben" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "schreibe lily-XXX-Dateien nach VERZ, verlinke nach --output dir" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Zusätzliches python PACKAGE laden (enthält z. B. ein angepasstes Ausgabeformat)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PACKAGE" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Die Ausgabe von lilypond umleiten" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Schnipsel im sicheren Modus kompilieren" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "nicht abbrechen wenn keine lilypond-Ausgabe gefunden wird" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "nicht abbrechen wenn, keine PNG-Bilder für EPS-Dateien gefunden werden" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "schreibe Schnipsel-Ausgabedatei mit der gleichen Basis-Bezeichnung wie die Quelldatei" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "Führe die Datei PROG anstelle von latex aus, oder\n" "im Falle dass die Option --pdf gesetzt ist, anstelle von pdflatex" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "benutze ausführbare Datei PROG anstelle von texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen" #: lilypond-book.py:455 msgid "Writing snippets..." msgstr "Auszüge werden geschrieben..." #: lilypond-book.py:460 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten..." #: lilypond-book.py:465 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..." #: lilypond-book.py:467 msgid "Linking files..." msgstr "Dateien verbinden..." #: lilypond-book.py:487 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden" #: lilypond-book.py:496 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s ist aktuell." #: lilypond-book.py:509 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "»%s« wird geschrieben..." #: lilypond-book.py:570 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:574 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lilypond-book.py:581 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen..." #: lilypond-book.py:592 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s kompilieren..." #: lilypond-book.py:600 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s" #: lilypond-book.py:611 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: lilypond-book.py:704 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Logstufe von LilyPond wird auf %s gesetzt" #: lilypond-book.py:708 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Logstufe von LilyPond wird auf %s gesetzt (aus Umgebungsvariable LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:711 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "LilyPond-Ausgabe auf --verbose setzen, entsprechend der Einstellungen von lilypond-book" #: midi2ly.py:90 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:94 msgid "Exiting... " msgstr "Beenden... " #: midi2ly.py:835 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "mehr als fünf Stimmen auf einem System, schlechte Ausgabe kann erwartet werden" #: midi2ly.py:1032 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach »%s« ausgeben..." #: midi2ly.py:1045 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln.\n" #: midi2ly.py:1050 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:1053 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:1056 msgid "debug printing" msgstr "Drucken auf Fehler untersuchen" #: midi2ly.py:1059 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:1064 msgid "prepend FILE to output" msgstr "DATEI an die Ausgabe anfügen" #: midi2ly.py:1068 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:1069 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:1074 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "Vorschau der ersten 4 Takte" #: midi2ly.py:1078 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "Fortschrittsnachrichten und Warnungen über ausschweifende Stimmen unterdrücken" #: midi2ly.py:1079 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:1083 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "s anstelle von r für Pausen benutzen" #: midi2ly.py:1085 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:1088 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:1098 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:1101 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: midi2ly.py:1125 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: musicxml2ly.py:228 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Die Datei wurde von %s erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert" #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Unverarbeitetes PartGroupInfo %s angetroffen" #: musicxml2ly.py:500 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Note bei %s ohne Art und Dauer angetroffen (=%s)" #: musicxml2ly.py:520 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Rationale Dauer mit Nenner %s angetroffen, kann nicht in lilypond-Dauer umgewandelt werden" #: musicxml2ly.py:767 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Kann die Tonart nicht extrahieren!" #: musicxml2ly.py:794 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "unbekannter Modus %s, 'major' (Dur) oder 'minor' (Moll) oder eine Kirchentonart wird erwartet" #: musicxml2ly.py:932 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Unverarbeiteter Marker %s angetroffen\n" #: musicxml2ly.py:1026 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Unbekannte Spannerklasse »%s«" #: musicxml2ly.py:1036 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "Unbekannter Spannertyp %s für %s" #: musicxml2ly.py:1456 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Unbekanntes Metronom-Zeichen, wird ignoriert" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1461 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronommakern mit komplexen Beziehungen ( in MusicXML) sind noch nicht implementiert." #: musicxml2ly.py:1663 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kann Akkordtyp %s nicht nach lilypond umwandeln" #: musicxml2ly.py:1816 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "Schlagzeug %s Typ unbekannt, bitte zum instrument_drumtype_dict hinzufügen" #: musicxml2ly.py:1820 msgid "cannot find suitable event" msgstr "passendes Ereignis kann nicht gefunden werden" #: musicxml2ly.py:1968 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Negativer Sprung (skip) %s (von Position %s bis %s)" #: musicxml2ly.py:2109 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Negativer Sprung (skip) gefunden: von %s bis %s, Differenz ist %s" #: musicxml2ly.py:2190 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "unerwartetes %s; %s oder %s oder %s erwartet" #: musicxml2ly.py:2296 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Auf schließenden Legatobogen gestoßen, aber es wurde kein Bogen begonnen" #: musicxml2ly.py:2299 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Zwei gleichzeitige (schließende) Legatobögen sind nicht möglich" #: musicxml2ly.py:2308 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Ein Legatobogen innerhalb eines anderen Legatobogens ist nicht möglich" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Zwei gleichzeitige Legatobögen sind nicht möglich" #: musicxml2ly.py:2445 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "Kann nicht gleichzeitig mehr als einen Modus haben: %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "In LilyPond-Ausdrücke umwandeln..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [Optionen]... DATEI.xml" #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Wandle MusicXML-Datei von DAT.xml nach LilyPond-Eingabe um.\n" "Wenn der angegebene Dateiname - ist, list musicxml2ly von der Kommandozeile.\n" #: musicxml2ly.py:2576 msgid "" "Copyright (c) 2005--2012 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2012\n" "····Han-Wen·Nienhuys·,\n" "····Jan·Nieuwenhuizen··and\n" "····Reinhold·Kainhofer·\n" #: musicxml2ly.py:2602 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "lxml.etree verwenden; benötigt weniger Speicher und Prozessorzeit" #: musicxml2ly.py:2608 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "Eingabedatei ist eine zip-komprimierte MusicXML-Datei" #: musicxml2ly.py:2614 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "Tonhöhen im relativen Modus konvertieren (Standard)" #: musicxml2ly.py:2619 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "Tonhöhen im absoluten Modus konvertieren" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "LANG" msgstr "SPRA" #: musicxml2ly.py:2624 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "benutzte SPRA für Notenbezeichnugen, z. B. 'deutsch' für deutsche Notenbezeichnungen" #: musicxml2ly.py:2638 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "Richtungen (^, _ oder -) for Artikulationen, Dynamik usw. nicht konvertieren" #: musicxml2ly.py:2644 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "zusätzliche vertikale Positionen von Pausen nicht konvertieren" #: musicxml2ly.py:2650 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "nicht das exakte Seitenlayout und Umbrüche konvertieren" #: musicxml2ly.py:2656 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "Balkeninformation nicht konvertieren, benutze die automatischen Balken von lilypond statt dessen" #: musicxml2ly.py:2664 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen, stout if -" #: musicxml2ly.py:2670 msgid "activate midi-block" msgstr "midi-Umgebung aktivieren" #: musicxml2ly.py:2754 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "unbekannte Stimme in part-list (Stimmen-Liste): %s" #: musicxml2ly.py:2816 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten von stdin" #: musicxml2ly.py:2829 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "MusicXML von standard input lesen..." #: musicxml2ly.py:2861 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "MusicXML aus %s lesen..." #: musicxml2ly.py:2894 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Ausgabe nach »%s«" #: musicxml2ly.py:2964 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Eingabedatei kann nicht gefunden werden %s" #: website_post.py:123 msgid "English" msgstr "Englisch" #: website_post.py:126 msgid "Other languages" msgstr "Andere Sprachen" #: website_post.py:127 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "Über die automatische Sprachauswahl." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: »%s«" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Logstufe auf %d gesetzt\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "unbekannte Logstufe »%s«, setzte Standard ein (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d erwartete Warnung(en) nicht gefunden: " #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "schwerer Fehler: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "unterdrückter Programmierfehler: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Fortsetzung, die Daumen drücken" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "unterdrückter Fehler: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "unterdrückte Warnung: %s" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "Prozedur oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden" #: accidental.cc:200 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden" #: accidental.cc:215 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur" #: arpeggio.cc:115 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "keine Notenköpfe für Arpeggio gefunden?" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s" #: axis-group-engraver.cc:94 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater" #: axis-group-engraver.cc:95 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:96 msgid "removing this vertical group" msgstr "Entfernen dieser vertikalen Gruppe" #: axis-group-interface.cc:668 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s" #: beam-engraver.cc:147 msgid "already have a beam" msgstr "Balken bereits vorhanden" #: beam-engraver.cc:230 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:266 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:277 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht in Balken" #: beam-engraver.cc:278 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:839 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden" #: beam.cc:181 msgid "removing beam with no stems" msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Kein Tremolo zu beenden" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "Leeres Cluster wird verworfen" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:205 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen" #: context-property.cc:43 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt" #: context.cc:149 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:207 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:400 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "Custos »%s« nicht gefunden" #: dispatcher.cc:83 msgid "Event class should be a list" msgstr "Ereignisklasse sollte eine Liste sein" #: dispatcher.cc:166 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "Ereignis wird verworfen: »%s«" #: dispatcher.cc:262 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Versuche, nicht existierende listener zu entfernen." #: dispatcher.cc:284 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Höre schon dem Rechenzeitverteiler zu, Anforderung wird irgnoriert" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "already have a decrescendo" msgstr "Decrescendo bereits vorhanden" #: dynamic-engraver.cc:202 msgid "already have a crescendo" msgstr "Crescendo bereits vorhanden" #: dynamic-engraver.cc:205 msgid "cresc starts here" msgstr "Crescendo beginnt hier" #: dynamic-engraver.cc:333 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is #. nevertheless a dynamic spanner. Initialize last_volume_ to a #. value within the available range. #: dynamic-performer.cc:129 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." msgstr "(De)crescendo mit unspezifischer Anfangslautstärke im MIDI." #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "Episema bereits vorhanden" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "Anfang des Episema kann nicht gefunden werden" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "unbegrenztes Episema" #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzter Textunterstrich" #: flag.cc:113 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "Schriftartdatei konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Schriftartdatei wird hinzugefügt: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig wird initialisiert..." #: font-config.cc:58 msgid "Building font database..." msgstr "Schriftartendatenbank erstellen..." #: footnote-engraver.cc:110 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Muss ein Fußnoten-Ereignis sein." #: general-scheme.cc:390 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "Konnte stderr nicht nach %s umleiten" #: general-scheme.cc:469 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Unendlich oder nan in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "unbegrenztes Glissando." #: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114 msgid "no music found in score" msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden" #: global-context-scheme.cc:104 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretation der Musik..." #: global-context-scheme.cc:126 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #: grob-property.cc:35 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "" #: hairpin.cc:254 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: horizontal-bracket-engraver.cc:62 msgid "do not have that many brackets" msgstr "so viele Klammern gibt es nicht" #: horizontal-bracket-engraver.cc:71 msgid "conflicting note group events" msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: »%s«)" #: input.cc:138 source-file.cc:178 source-file.cc:193 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: key-engraver.cc:198 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder für die Vorzeichen ist nicht vollständig" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "Alterierung nicht gefunden" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:104 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:131 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Ligatur" #: ligature-engraver.cc:109 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:140 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Ligatur" #: ligature-engraver.cc:211 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten" #: ligature-engraver.cc:212 msgid "ligature was started here" msgstr "Ligatur wurde hier begonnen" #: lily-guile.cc:93 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(Lade-Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:416 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden." #: lily-guile.cc:419 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "vielleicht ein Tippfehler?" #: lily-guile.cc:426 msgid "doing assignment anyway" msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein" #: lily-lexer.cc:255 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt" #: lily-lexer.cc:282 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«" #: lily-lexer.cc:303 lily-lexer.cc:316 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "kann Verzeichnis nicht in »%s« ändern" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "»%s« wird verarbeitet" #: lily-parser-scheme.cc:208 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string ist nur mit einem neuen Parser gültig. Anstelle dessen ly:parser-include-string benutzen." #: lily-parser-scheme.cc:239 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression ist nur mit einem neuen Parser gültig. Anstelle dessen ly:parser-include-string benutzen." #: lily-parser.cc:109 msgid "Parsing..." msgstr "Analysieren..." #: line-spanner.cc:373 msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." msgstr "Der linke Punkt eines Linienstreckers ist rechts von seinem linken Punkt." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "das Argument von \\lyricsto muss einen Lyrics-Kontext enthalten" #: lyric-combine-music-iterator.cc:337 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«" #: lyric-engraver.cc:186 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden." #: main.cc:101 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: main.cc:107 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht (entweder Version 3 oder (nach eigener Vorliebe) eine spätere Version), weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird herausgegeben in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird\n" "Es wird jedoch KEINE GEWÄHRLEISTUNG übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:141 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=WERT]" #: main.cc:142 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n" "-dhelp für Hilfe verwenden." #: main.cc:146 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:146 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme-Code auswerten" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:149 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATe" #: main.cc:149 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:" #: main.cc:150 msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF erzeugen (Standard)" #: main.cc:151 msgid "generate PNG" msgstr "PNG erzeugen" #: main.cc:152 msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript erzeugen" #: main.cc:155 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:155 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:158 msgid "add DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:159 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:162 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ" #: main.cc:162 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n" "und cd in VERZ" #: main.cc:167 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgstr "" "Logmeldungen nach LOGLEVEL-Einstellung ausgeben. Mögliche Werte:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (Standard) und DEBUG." #: main.cc:171 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)" #: main.cc:172 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses" #: main.cc:173 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgstr "kein Forschritt, nur Fehlermeldungen (entspricht LOGLEVEL=ERROR)" #: main.cc:175 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgstr "ausführlich sein (entspricht LOGLEVEL=DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:242 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:269 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..." #: main.cc:271 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:273 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt ansprechenden Notensatz." #: main.cc:275 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen siehe %s" #: main.cc:277 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: main.cc:331 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden" #: main.cc:345 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "kein solcher Benutzer: %s" #: main.cc:347 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s" #: main.cc:362 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "keine solche Gruppe: %s" #: main.cc:364 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s" #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s" #: main.cc:379 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:385 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:391 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s" #: main.cc:639 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "Ausnahme gefangen: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:156 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben" #: mark-engraver.cc:162 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:96 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:123 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "Tonhöhe des Ligaturelements kann nicht ermittelt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:137 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:148 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Prime in der Ligatur -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:159 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensuralligatur: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:202 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "Semibrevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:212 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n" "und es können nur null oder zwei davon auftreten" #: mensural-ligature-engraver.cc:232 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ungültiges Ende der Ligatur:\n" "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n" "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n" "oder die Ligatur muss LB oder SSB sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:387 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unerwarteter case-Ausgang" #: midi-item.cc:89 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein MIDI-Instrument: `%s'" #: midi-item.cc:161 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Taktart mit mehr als 255 Schlägen. " #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: multi-measure-rest.cc:138 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs muss eine nicht-leere Liste sein. Falle auf ganze Pausen zurück." #: multi-measure-rest.cc:328 msgid "Using naive multi measure rest spacing." msgstr "Benutze simple Platzierung von Mehrtaktpausen." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden" #: music.cc:219 msgid "(normalized pitch)" msgstr "(normalisierte Tonhöhe)" #: music.cc:223 #, c-format msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transponieren von %s um %s erzeugt mehr als ein Doppel-Vorzeichen" #: new-dynamic-engraver.cc:168 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "unbekannter crescendo-Stil: %s\n" "wird als spitze Klammer gesetzt." #: new-dynamic-engraver.cc:233 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "unbegrenzt: »%s«" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden" #: new-fingering-engraver.cc:269 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:270 msgid "placing below" msgstr "Platzierung darunter" #: note-collision.cc:496 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert" #: note-column.cc:147 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe" #: open-type-font.cc:44 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden" #: open-type-font.cc:48 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s" #: open-type-font.cc:53 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:110 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s" #: open-type-font.cc:112 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s" #: open-type-font.cc:187 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:318 pango-font.cc:189 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..." #: optimal-page-breaking.cc:85 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "konnte nicht systems-per-page und page-count gleichzeitig anwenden, ignoriere systems-per-page" #: optimal-page-breaking.cc:105 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:107 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Musik wird auf %d Seiten angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:109 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:119 optimal-page-breaking.cc:172 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "versuche %d Systeme" #: optimal-page-breaking.cc:138 optimal-page-breaking.cc:200 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "bester Score für dieses sys-count: %f" #: optimal-page-breaking.cc:207 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:162 msgid "Drawing systems..." msgstr "Systeme erstellen..." #: output-def.cc:235 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "Ränder passen nicht zur Zeilenbreite, setze Standardwerte" #: output-def.cc:242 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "Systeme befinden sich außerhalb der Seite wegen falschen paper-Einstellungen, setze Standardwerte ein" #: page-breaking.cc:277 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "ignoriere min-systems-per-page und max-systems-per-page weil systems-per-page definiert wurde" #: page-breaking.cc:282 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page ist größer als max-systems-per-page, beide Werte werden ignoriert" #: page-layout-problem.cc:403 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Ein Seitenlayoutproblem wurde initiiert, das Fußnoten nicht aufnehmen kann." #: page-layout-problem.cc:732 msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" msgstr "Noten passen nicht auf die Seite: ragged-spacing wurde verlangt, aber die Seite wurde komprimiert" #: page-layout-problem.cc:735 #, c-format msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" msgstr "Noten passen nicht auf die Seite: Überhang ist %f" #: page-layout-problem.cc:737 msgid "compressing music to fit" msgstr "Noten werden komprimiert um zu passen" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities sollten nur abnehmen" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d zu %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..." #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:302 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\tSystemanzahl: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:303 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tSeitenanzahl: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d" #: pango-font.cc:205 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n" "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s" #: pango-font.cc:242 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«" #: pango-font.cc:291 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen" #: paper-book.cc:214 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "Programmoption -dprint-pages nicht von Backend »%s« unterstützt" #: paper-book.cc:233 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "Programmoption -dpreview nicht von »%s« unterstützt" #: paper-column-engraver.cc:261 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..." #: paper-score.cc:134 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:138 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..." #: parse-scm.cc:121 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #: partial-iterator.cc:45 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" msgstr "versuche, \\partial nach dem Beginn eines Stückes einzusetzen" #: pdf-scheme.cc:50 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Konversion der Zeichenkette »%s« nach UTF16be fehlgeschlagen: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:147 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #: performance.cc:54 msgid "Track..." msgstr "Spur..." #: performance.cc:82 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..." #: phrasing-slur-engraver.cc:101 slur-engraver.cc:102 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "Richtung von %s ungültig: %d" #: phrasing-slur-engraver.cc:175 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #: phrasing-slur-engraver.cc:210 msgid "cannot end phrasing slur" msgstr "Phrasierungsbogen kann nicht beendet werden" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: phrasing-slur-engraver.cc:230 msgid "already have phrasing slur" msgstr "habe bereits einen Phrasierungsbogen" #: piano-pedal-engraver.cc:279 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden" #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«" #: piano-pedal-engraver.cc:340 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«" #: program-option-scheme.cc:235 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "keine solche interne Option: %s" #: property-iterator.cc:93 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #: relocate.cc:52 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s wird auf %s gesetzt" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:73 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "keine solche Datei: %s für %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s" #: relocate.cc:93 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (voranstellen)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden" #: relocate.cc:134 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s" #: relocate.cc:146 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s\n" #: relocate.cc:192 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s\n" #: relocate.cc:208 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Verlagerung: von PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:235 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden" #: relocate.cc:360 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Verlagerungsdatei: %s" #: relocate.cc:364 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«" #: relocate.cc:394 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s" #: rest-collision-engraver.cc:70 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" msgstr "der rhythmische Kopf gehört nicht zu einer rhythmischen Kolumne" #: rest-collision.cc:146 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt" #: rest-collision.cc:157 rest-collision.cc:266 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: rest.cc:192 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause »%s« nicht gefunden" #: score-engraver.cc:78 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: score-engraver.cc:80 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert." #: score-engraver.cc:82 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Suchpfad »%s«" #: score-engraver.cc:84 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: score.cc:172 msgid "already have music in score" msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur" #: score.cc:173 msgid "this is the previous music" msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten" #: score.cc:178 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #. FIXME: #: script-engraver.cc:113 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt:" #: script-engraver.cc:114 msgid " scheme encoding: " msgstr " Scheme-Kodierung: " #: skyline-pair.cc:131 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "Richtung darf nicht CENTER sein in ly:skyline-pair::skyline" #: slur-engraver.cc:176 msgid "unterminated slur" msgstr "unbegrenzter Legatobogen" #: slur-engraver.cc:211 msgid "cannot end slur" msgstr "Legatobogen kann nicht beendet werden" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:231 msgid "already have slur" msgstr "habe bereits einen Bogen" #: slur.cc:430 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten" #: staff-performer.cc:275 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen" #: staff-performer.cc:276 msgid "remapping modulo 16" msgstr "modulo 16 neu zuordnen" #: stem-engraver.cc:110 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #: stem-engraver.cc:162 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d/%d) hinzugefügt" #: stem-engraver.cc:165 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen" #: system.cc:200 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Elementanzahl %d." #: system.cc:480 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:129 #, c-format msgid "Cyclic markup detected: %s" msgstr "Zyklische Beschriftung gefunden: %s" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:142 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "Tiefe der Beschriftung geht über maximalen Wert %d, Beschriftung: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "Textklammer bereits vorhanden" #: text-spanner-engraver.cc:130 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #: tie-engraver.cc:117 msgid "unterminated tie" msgstr "unbegrenzter Bindebogen" #: tie-engraver.cc:348 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:122 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt" #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: translator.cc:326 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen" #: translator.cc:327 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier" #: ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "Font-Intex %d zu groß für Font »%s«, benutze Index 0" #: ttf.cc:512 ttf.cc:562 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "font-index muss nicht-negativ sein, benutze Index 0" #: tuplet-engraver.cc:110 msgid "No tuplet to end" msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "Präfix(e) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:466 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Unklarer Einsatz von Punkten in Ligatur: es gibt viele punktierte Noten mit der gleichen Tonhöhe. Die Ligatur sollte aufgeteilt werden." #: vaticana-ligature-engraver.cc:524 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Diese Ligatur hat einen punktierten Notenkopf gefolgt von einem Notenkopf ohne Punkt. Die Ligatur sollte nach der letzten punktierten Note vor der aktuellen Note aufgeteilt werden." #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:110 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden" #: volta-engraver.cc:120 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "Wiederholungsklammer bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet" #: volta-engraver.cc:124 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden" #: volta-engraver.cc:125 msgid "giving up" msgstr "aufgeben" #: parser.yy:161 parser.yy:175 msgid "Too much lookahead" msgstr "Zu viel Vorgriff" #: parser.yy:835 parser.yy:1284 msgid "not a context mod" msgstr "kein solcher Kontextmodus" #: parser.yy:1027 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden" #: parser.yy:1051 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt" #: parser.yy:1204 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Nicht-musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #: parser.yy:2044 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "nur \\consists und \\remove verstehen ein Nicht-Zeichenketten-Argument." #: parser.yy:2057 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein" #: parser.yy:2261 msgid "not a rhythmic event" msgstr "kein rhytmisches Ereignis" #: parser.yy:2357 parser.yy:2362 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:2477 msgid "expecting string as script definition" msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet" #: parser.yy:2637 parser.yy:2681 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: parser.yy:2800 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten" #: parser.yy:2855 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde" #: parser.yy:3115 msgid "not a markup" msgstr "Keine Textbeschriftung" #: lexer.ll:218 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden" #: lexer.ll:221 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen" #: lexer.ll:279 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet" #: lexer.ll:300 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:304 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«" #: lexer.ll:377 msgid "string expected after \\include" msgstr "Zeichenkette hinter \\include erwartet" #. backup rule #: lexer.ll:387 msgid "end quote missing" msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt" #: lexer.ll:558 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:672 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:684 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:782 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "Ungültiges Zeichen: »%s«" #: lexer.ll:903 lexer.ll:904 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«" #: lexer.ll:1186 lexer.ll:1187 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "nicht-UTF8-Eingabe" #: lexer.ll:1230 lexer.ll:1231 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)" #: lexer.ll:1231 lexer.ll:1232 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #: lexer.ll:1237 lexer.ll:1238 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "»~s« wird aufgerufen..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "»~a« gescheitert (~a)\n" #: backend-library.scm:90 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Konvertierung nach »~a«...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:99 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertierung nach ~a..." #: backend-library.scm:137 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben" #: backend-library.scm:187 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "fehlender Stencil-Ausdruck »~S«" #: chord-entry.scm:52 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Anscheinend sinnloser Text nach Akkord: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "Symbol ~S redefiniert" #: define-event-classes.scm:67 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Unbekannte Elternklasse »~a«" #: define-markup-commands.scm:887 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?" #: define-markup-commands.scm:2614 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "Kann kein Zeichen ~a finden" #: define-markup-commands.scm:3040 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "Keine Klammer in Größe ~S pt gefunden" #: define-markup-commands.scm:3041 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "Setze Standard ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3194 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "keine gültige Dauer: ~a" #: define-music-types.scm:765 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "Symbol erwartet: ~S" #: define-music-types.scm:768 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S" #: define-music-types.scm:787 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«" #: define-music-types.scm:788 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "Siehe define-music-types.scm für unterstützte Wiederholungen" #: define-note-names.scm:962 msgid "Select note names language." msgstr "Wählen Sie die Sprache der Notenbezeichnungen." #: define-note-names.scm:968 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Benutze Notenbezeichnung »~a«..." #: define-note-names.scm:971 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Konnte Sprache »~a« nicht finden. Wird ignoriert." #: document-backend.scm:132 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "Paar erwartet in doc ~s" #: document-backend.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden" #: document-backend.scm:199 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S" #: documentation-lib.scm:59 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "~S wird verarbeitet..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "~S wird geschrieben..." #: documentation-lib.scm:188 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S' (~S) kann nicht gefunden werden" #: documentation-lib.scm:209 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden" #: flag-styles.scm:151 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "Fähnchenstrich »~a«·or·»~a« nicht gefunden" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "~a wird geschrieben..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden" #: framework-ps.scm:293 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden" #: framework-ps.scm:311 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S" #: framework-ps.scm:336 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:686 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n" "das EPS-Backend verwendet werden,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps \n" "\n" "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" "\n" "entfernt werden\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Schriftart wird nach ~a aktualisiert" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Graph »~a« wird geschrieben..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden." #: lily-library.scm:299 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Musik unpassend für context-mod" #: lily-library.scm:349 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Kann contex-def \\~a nicht finden" #: lily-library.scm:365 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Musik unpassend für output-def" #: lily-library.scm:892 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Finde den Index zwischen @var{start} und @var{end} (eine ganze Zahl),\n" "die den nächstmöglichen Treffer für @var{target-val} findet,\n" "wenn auf die Funktion @var{getter} angewandt." #: lily-library.scm:966 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unbekannte Einheit: ~S" #: lily-library.scm:991 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen" #: lily-library.scm:997 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet" #: lily.scm:234 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Benutze Modul (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:237 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:297 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "~A kann nicht gefunden werden" #: lily.scm:708 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Kompilation erfolgreich beendet" #: lily.scm:709 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Kompilation mit Warnungen bzw. Fehlermeldungen beendet" #: lily.scm:771 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet" #: lily.scm:774 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "Logdatei ~a (Ende ~a):\n" "~a" #: lily.scm:796 lily.scm:882 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "gescheiterte Dateien: ~S" #: lily.scm:873 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..." #: lily.scm:892 ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "»~a« wird aufgerufen...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:66 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "~a-Funktion kann nicht ~a ausgeben" #: ly-syntax-constructors.scm:75 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden" #: ly-syntax-constructors.scm:188 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a" #: markup-macros.scm:331 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S" #: markup-macros.scm:337 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden." #: markup-macros.scm:373 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Kein Textbeschriftungsbefehl: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "ursprüngliche Tonhöhe, von der ausgegangen wird, nicht in Skala, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "Tonhöhe, zu der man geht, nicht in Skala, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "zu transponierende Tonhöhe nicht in Skala, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "Tonhöhe \"in der Nähe\" nicht in Skala, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "Tonhöhe, die umgekehrt wird, nicht in Skala, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "negativer Replikationszähler, wird ignoriert" #: music-functions.scm:272 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen" #: music-functions.scm:303 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a" #: music-functions.scm:689 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Falsche Akkordwiederholung" #: music-functions.scm:724 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "Musik erwartet: ~S" #: music-functions.scm:1042 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden" #: music-functions.scm:1180 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Füge @var{octave-shift} zur Oktave von @var{pitch} hinzu." #: music-functions.scm:1240 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Unbekannter Oktaven-Typ: »~S«" #: music-functions.scm:1241 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Setze Standard 'any-octave" #: music-functions.scm:1578 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S" #: output-ps.scm:277 output-svg.scm:524 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "unbekannter line-cap-style: ~S" #: output-ps.scm:282 output-svg.scm:530 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "unbekannter line-join-style: ~S" #: output-svg.scm:47 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "nicht definiert: ~S" #: output-svg.scm:157 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a" #: output-svg.scm:237 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Das Zeichen muss einen Unicode-Wert haben" #: output-svg.scm:289 output-svg.scm:299 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "SVG-Schriftart ~S kann nicht gefunden werden" #: paper.scm:120 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich" #: paper.scm:315 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S" #: paper.scm:327 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:342 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden" #: parser-clef.scm:143 parser-clef.scm:183 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«" #: parser-clef.scm:144 parser-clef.scm:184 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:73 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "Fehler in #{ ... #}" #: part-combiner.scm:598 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "Zitierte Noten »~a« sind leer" #: ps-to-png.scm:70 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet" #: to-xml.scm:191 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "Behauptung gescheitert: ~S" #: translation-functions.scm:359 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Negativer Bund für Tonhöhe ~a auf Saite ~a" #: translation-functions.scm:362 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Fehlender Bund für Tonhöhe ~a auf Saite ~a" #: translation-functions.scm:413 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Keine leere Saite für Tonhöhe ~a" #: translation-functions.scm:428 translation-functions.scm:440 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "Geforderte Saite für Tonhöhe erfordert negativen Bund: Saite ~a Tonhöhe ~a" #: translation-functions.scm:431 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Saiten-Anforderung wird ignoriert und neu berechnet" #: translation-functions.scm:443 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Note in der Tabulatur wird ignoriert." #: translation-functions.scm:466 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Keine Saite für Tonhöhe ~a (Bund ~a angegeben)" #: translation-functions.scm:571 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Keine Beschriftung für Bund ~a (auf Saite ~a);\n" "nur ~a Bundbeschriftung zur Verfügung" #~ msgid "add midi-block to .ly file" #~ msgstr "midi-Umgebung zu .ly-Datei hinzufügen" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Alle Klassen müssen die letzten in ihrer matrilinearen Linie sein" #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Alle Klassen müssen gut-definierte Abstammungen in der existierenden Klassenhierarchie haben." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A" #~ msgid "setbeatGrouping. Use baseMoment and beatStructure.\n" #~ msgstr "setbeatGrouping. Benutze baseMoment und beatStructure.\n" #~ msgid "success: %s" #~ msgstr "Erfolg: %s" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "auf Null gesetzt" #~ msgid "No spacing entry from %s to `%s'" #~ msgstr "Kein Abstandeintrag von %s nach »%s«" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden" #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #~ msgid "second argument must be pitch list" #~ msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein" #~ msgid "warning:" #~ msgstr "Warnung:" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern." #~ msgid "vertical spacing has been changed; minimum-Y-extent is obsolete.\n" #~ msgstr "vertikale Abstände wurden geändert; minimum-Y-extent ist obsolet.\n" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "Keine praktikable Balkenposition" #~ msgid "Invalid index for character" #~ msgstr "Ungültiger Index für Zeichen" #~ msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default" #~ msgstr "N-tolen-Klammern, die beide Notendauern darstellen, sind nicht implementiert, benutze Standard" #~ msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" #~ msgstr "Die Datei wurde von Noteworthy·Composer's·nwc2xml erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert" #~ msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" #~ msgstr "benutze eine andere Sprach-Datei 'SPRA.ly' und entsprechende Notenbezeichnungen, etwa 'deutsch' für deutsch.ly" #~ msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" #~ msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist" #~ msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "program has no such type: `%s'" #~ msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«" #~ msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." #~ msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..." #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s" #~ msgid "staff-span event has no direction" #~ msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden" #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "Trillerklammer bereits aktiv" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr " kann nicht in ~S konvertiert werden" #~ msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" #~ msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert" #~ msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden" #~ msgid "utf-8-string encountered in PS backend" #~ msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden" #~ msgid "requested time signature, but time sig is unknown" #~ msgstr "Taktangabe angefragt, aber Taktart ist unbekannt" #~ msgid "Report bugs via" #~ msgstr "Melden Sie Fehler an" #~ msgid "Negative skip %s" #~ msgstr "Negativer Sprung (skip) %s" #~ msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" #~ msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s" #~ msgid "generate DVI (tex backend only)" #~ msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)" #~ msgid "generate TeX (tex backend only)" #~ msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)" #~ msgid "Computing page breaks..." #~ msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..." #~ msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" #~ msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden" #~ msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" #~ msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«" #~ msgid "cannot find ~a in ~a" #~ msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" #~ "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" #~ msgstr "" #~ "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n" #~ "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden" #~ msgid "option --psfonts not used" #~ msgstr "Option --psfonts nicht verwendet" #~ msgid "processing with dvips will have no fonts" #~ msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben" #~ msgid "DVIPS usage:" #~ msgstr "DVIPS-Aufruf:" #~ msgid "Writing fonts to %s..." #~ msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..." #~ msgid "" #~ "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #~ "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #~ "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n" #~ "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" #~ "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" #~ "Informationen auf." #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "Crescendo zu kurz" #~ msgid "show warranty" #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" #~ "\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n" #~ "\n" #~ "Beispiel-Aufrufe:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n" #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source." #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #~ msgid "example" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "accidental `%s' not found" #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n" #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." #~ msgstr "" #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n" #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen." #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen" #~ msgid "can't find default font: `%s'" #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul" #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1" #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "Abstand=%f" #~ msgid "no system number set in constrained-breaking" #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt" #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints" #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen" #~ msgid "can't find: `%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #~ msgid "can't find `%s' context" #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "no feasible line breaking found" #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "ZURÜCK" #~ msgid "" #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "default: PS" #~ msgstr "" #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "Standard: PS" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben" #~ msgid "do not generate printed output" #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate a preview of the first system" #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations" #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern" #~ msgid "Evaluating %s" #~ msgstr "%s wird ausgewertet" #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe" #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "Musik für Marsmenschen." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Erzeuger: " #~ msgid "at " #~ msgstr "bei " #~ msgid "in quotation: junking event %s" #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)" #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #~ msgid "can't find ascii character: %d" #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #~ msgid "unterminated trill spanner" #~ msgstr "unbegrenzter Triller" #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)" #~ msgid "can't find signature for music function" #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden" #~ msgid "" #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n" #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" #~ msgstr "" #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n" #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n" #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden" #~ msgid "lilylib module" #~ msgstr "Modul lilylib" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'" #~ msgid "`%s' failed (%s)" #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #~ msgid "(ignored)" #~ msgstr "(ignoriert)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Räume %s auf..." #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..." #~ msgid "" #~ " -e, --edit edit in place\n" #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version print program version" #~ msgstr "" #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n" #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n" #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n" #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version Programmversion ausgeben" #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«" #~ msgid "FMT" #~ msgstr "FMT" #~ msgid "print version information" #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben" #~ msgid "getopt says: `%s'" #~ msgstr "getopt sagt: `%s'" #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: " #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)" #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)." #~ msgid "command exited with value %d" #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #~ msgid "debug" #~ msgstr "Fehlersuche" #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "nur vorverarbeiten" #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Verarbeite `%s'..." #~ msgid "Convert PostScript to PNG image." #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert." #~ msgid "PAPER" #~ msgstr "PAPIER" #~ msgid "use papersize PAPER" #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden" #~ msgid "RES" #~ msgstr "AUFL" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "`%s' geschrieben" #~ msgid "can't dlopen: %s: %s" #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s" #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s" #~ msgid "error opening kpathsea library" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "abbrechen" #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "Passt nicht: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #~ msgid "initializing FontConfig" #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert" #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s" #~ msgid "" #~ "set scheme option, for help use\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgstr "" #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet" #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen." #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\"" #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help." #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten." #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak" #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt" #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols" #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden" #~ msgid "Stack now" #~ msgstr "Jetzt stapeln" #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, " #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers" #~ msgid "Stack size increased to %lu\n" #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n" #~ msgid "Entering state %d\n" #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n" #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Zeichen gelesen: " #~ msgid "Now at end of input.\n" #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n" #~ msgid "Next token is" #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Schieben" #~ msgid "syntax error, unexpected %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "Error: popping" #~ msgstr "Fehler: reduziert" #~ msgid "Error: discarding" #~ msgstr "Error: verworfen" #~ msgid "Error: discarding lookahead" #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen" #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'" #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden" #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«" #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE" #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben" #~ msgid "Writing output file." #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben." #~ msgid "EXT" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Setze fort..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analysiere %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "Pseudo-Filter" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "Ich bin selbst einer" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe" #~ msgid "select back-end to use" #~ msgstr "Back-end wählen" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "Vorschau erzeugen" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "DVI erzeugen" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "TeX erzeugen" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren." #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #~ msgid "No volta spanner to end" #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "DIM" #~ msgstr "GROE" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "Pfad einbeziehen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÄF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "keine Bilder generieren" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "sinnlose Dauer" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"