# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2013 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999. # Roland Stigge , 2003-2007. # Till Paala , 2007-2013, 2015, 2017, 2020. # Simon Horn , 2026. # # Varietät: Bundesdeutsches Hochdeutsch # Benutzeranrede: 3. Person # Anführungszeichen: »Beispiel« # # accidental = Vorzeichen # bar = Taktstrich # beam = Notenbalken # clef = Notenschlüssel # figured bass = Bezifferung # fingering = Fingersatz # flag = Fähnchen # font = Schriftart, Font # fret diagram = Griffbrettdiagramm # hairpin = Dynamikgabel # head = Notenkopf # measure = Takt(art) # music = Musik, Noten # open fret = leerer Bund # open string = leere Saite # scale = Skala, Tonleiter # slur = Legatobogen # spanner = Strecker # staff = Notensystem # stem = Notenhals # stencil = Schablone # tie = Bindebogen # time-trace = Zeitmessung # volta number = Voltenklammernummer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-19 18:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-17 20:55+0000\n" "Last-Translator: Simon Horn \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: book_base.py:46 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei nicht gefunden: %s" #: book_base.py:198 msgid "Output function not implemented" msgstr "Ausgabefunktion nicht implementiert" #: book_latex.py:213 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "kann kein \\begin{document} im LaTeX-Dokument finden" #: book_latex.py:229 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "»%s« für Datei »%s« aufrufen, um Standardseiteneinstellungen zu ermitteln.\n" #: book_latex.py:259 book_texinfo.py:257 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Kann Standardeinstellungen nicht automatisch bestimmen:\n" #: book_latex.py:275 book_texinfo.py:269 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Kann Standardeinstellungen nicht automatisch bestimmen:\n" "%s" #: book_snippets.py:453 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s" #: book_snippets.py:455 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s" #: book_snippets.py:458 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: book_snippets.py:460 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: book_snippets.py:490 book_snippets.py:499 #, python-format msgid "ignoring invalid option %s=%s" msgstr "ignoriere ungültige Option: %s=%s" #: book_snippets.py:630 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "ignoriere unbekannte ly-Option: %s" #: book_snippets.py:731 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Fehlende Dateien: %s" #: book_snippets.py:769 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht überschrieben werden" #: book_snippets.py:860 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Durch Filter »%s« verarbeiten" #: book_snippets.py:885 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "»%s« gescheitert (%d)" #: book_snippets.py:886 msgid "The ly.error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll ly.error lautet wie folgt:" #: book_snippets.py:1032 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Kovertiere MusicXML-Datei »%s«…" #: book_snippets.py:1061 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: Mehrfach vorhandener Dateiname, aber unterschiedliche Inhalte\n" "der Originaldatei, gebe Diff zur existierenden Datei aus." #: book_snippets.py:1077 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: Mehrfach vorhandener Dateiname, aber unterschieldiche Inhalte der\n" "umgewandelten LilyPond-Datei, gebe Diff zur existierenden Datei aus." #: book_texinfo.py:234 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "texi2pdf für die Datei %s aufrufen, um Standardseiteneinstellungen zu ermitteln.\n" #: convertrules.py:31 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden." #: convertrules.py:33 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Bitte lesen Sie für Genaueres das Benutzerhandbuch und aktualisieren Sie manuell." #: convertrules.py:34 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s wurde durch %s ersetzt" #: convertrules.py:46 lilylib.py:87 warn.cc:263 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: convertrules.py:121 msgid "new \\header format" msgstr "neues \\header-Format" #: convertrules.py:148 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator-Syntax" #: convertrules.py:329 msgid "new \\notenames format" msgstr "neues \\notenames-Format" #: convertrules.py:345 msgid "new tremolo format" msgstr "neues Tremolo-Format" #: convertrules.py:480 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "neue \\textscript-Beschriftung" #: convertrules.py:770 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata ist seit 1.5.67 standardmäßig aktiviert." #: convertrules.py:1059 msgid "cluster syntax" msgstr "Cluster-Syntax" #: convertrules.py:1407 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "versuche automatische Umwandlung von \\figures. Bitte prüfen Sie das Ergebnis!" #: convertrules.py:1453 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Benutzen Sie Scheme-Code, um beliebige Notenereignisse zu erstellen." #: convertrules.py:1484 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text" msgstr "" "\\outputproperty vorgefunden,\n" "Bitte editieren Sie die Datei von Hand unter Benutzung von\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "als Ersetzungstext" #: convertrules.py:1496 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Das Feld für Alterationen von Scheme-Tonhöhen wurde mit 2 multipliziert\n" "damit Versetzungszeichen für Vierteltöne unterstützt werden. Sie müssen\n" "die folgenden Konstruktionen manuell aktualisieren:\n" "\n" "* Aufrufe von ly:make-pitch und ly:pitch-alteration\n" "* keySignature-Einstellung erstellt mit \\property\n" #: convertrules.py:1675 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Schlagzeug gefunden. Schlagzeugnoten in \\drummode-Umgebung einbinden" #: convertrules.py:1685 convertrules.py:1693 convertrules.py:1703 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s gefunden. Prüfen Sie die Datei manuell!\n" #: convertrules.py:1686 msgid "Drum notation" msgstr "Schlagzeugnotation" #: convertrules.py:1818 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2799 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Benutze %s\n" #: convertrules.py:1959 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Das Seitenlayout hat sich geändert, benutzen Sie paper size (Papiergröße) und margins (Ränder).\n" "textheight wird nicht mehr benutzt.\n" #: convertrules.py:2084 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "Die Größe des Notensystems muss auf der obersten Dateiebene geändert werden\n" "mit\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-Quelle muss in UTF-8 enkodiert sein" #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Versuchen Sie das texstrings-Backend" #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Versuchen Sie folgendes: %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Oder speichern Sie über Ihren Editor als UTF-8" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "Einstellungen der automatischen Balkensetzung" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Einstellungen der automatischen Balkensetzung müssen jetzt für jede Position\n" "im Takt, die in Frage kommt, explizit gesetzt werden; 1/4 wird nicht mehr\n" "multipliziert, um auch die Positionen von 1/2 und 3/4 zu definieren.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ist veraltet" #: convertrules.py:2677 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "edge-text-Einstellungen für TextSpanner" #: convertrules.py:2678 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Benutzen Sie\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2711 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Nutzen Sie die Untereigenschaft »alignment-offsets« von\n" #: convertrules.py:2712 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2713 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "um feste Abstände zwischen Systemen zu setzen.\n" #: convertrules.py:2731 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "alle Einstellungen zu gestrichelten Linien" #: convertrules.py:2733 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Benutzen Sie \\override ... #'style = #'line für durchgehende Linien und\n" #: convertrules.py:2735 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style #'dashed-line für gestrichelte Linien." #: convertrules.py:2778 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter hat einen zusätzlichen Textparameter bekommen.\n" #: convertrules.py:2779 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Die Funktion, die Score.metronomeMarkFunction zugeschrieben ist, benutzt jetzt\n" "die Signatur %s" #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s in Bunddiagrammeigenschaften" #: convertrules.py:2848 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "Parameterreihenfolge von \\put-adjacent" #: convertrules.py:2849 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Achse und Richtung jetzt vor die Beschriftung setzen:\n" #: convertrules.py:2850 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent Achse Richtung Markup Markup." #: convertrules.py:2888 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "Neudefinition von InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2893 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "Neudefinition von InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning muss zu einem addChordShape-Aufruf hinzugefügt werden.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning muss zu dem chord-shape-Aufruf hinzugefügt werden.\n" #: convertrules.py:2923 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics wird nicht mehr unterstützt.\n" " Nutzen Sie stattdessen addlyrics oder lyricsto.\n" #: convertrules.py:2935 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Die Aliste für Staff.keySignature ist nicht mehr in umgekehrter Reihenfolge.\n" #: convertrules.py:2947 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" erstellt jetzt einen dicken Taktstrich.\n" #: convertrules.py:2955 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Strichelunsparameter für Binde- und Legatobögen sind jetzt in 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2974 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Automatische Balkensetzungseinstellungen werden jetzt mit \\overrideBeamSettings verändert.\n" #: convertrules.py:2979 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Automatische Bebalkungseinstellungen werden jetzt mit \\revertBeamSettings rückgängig gemacht.\n" #: convertrules.py:2985 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping mit einem angegebenen Kontext muss jetzt mit\n" " \\overrideBeamSettings vorgenommen werden.\n" #: convertrules.py:2991 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets wurde in alignment-distances geändert: Sie müssen jetzt die Abstände zwischen Systemen angebe,n und nicht mehr die Verschiebung der Systeme.\n" #: convertrules.py:3034 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Vertikale Positionierung hängt nicht mehr von Y-extent einer VerticalAxisGroup ab.\n" #: convertrules.py:3088 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Benutzen Sie \\set beamExceptions oder \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3093 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Benutzen Sie \\set beamExceptions oder \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3097 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Benutzen Sie baseMoment, beatStructure und beamExceptions.\n" #: convertrules.py:3101 convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Benutzen Sie baseMoment und beatStructure.\n" #: convertrules.py:3117 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Verschieben Sie »size«, »thickness« und »graphic« in die Eigenschaften. Parameter sollte nur die Schlüsselwortliste sein.\n" #: convertrules.py:3169 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Passen Sie stattdessen die Einstellungen für top-system-spacing an.\n" #: convertrules.py:3173 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Passen Sie stattdessen die Einstellungen für last-bottom-spacing an.\n" #: convertrules.py:3188 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem wurde entfernt.\n" #: convertrules.py:3190 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonische Klammern sind Teil des TabNoteHead-Grobs.\n" #: convertrules.py:3247 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Vertikale Positionierungsänderungen können sich auf von Benutzern definierte Kontexte auswirken." #: convertrules.py:3269 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Klarinetten-Fingersatz verändert, um Anatomie des Instruments wiederzugeben.\n" #: convertrules.py:3284 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Wenn Sie nicht-automatische Fußnoten setzen, nehmen Sie im paper-Block die Einstellung footnote-auto-numbering = ##f vor.\n" #: convertrules.py:3294 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Diese interene Eigenschaft wurde mit round-to-longer-rest, round-up-exceptions und usable-duration-logs ersetzt.\n" #: convertrules.py:3342 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope wird jetzt durch einen Positions-Callback gehandhabt.\n" #: convertrules.py:3344 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly zeigt, wie gebrochene Balken jetzt behandelt werden.\n" #: convertrules.py:3514 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions kontrolliert Bebalkung von ganzen Takten." #: convertrules.py:3860 msgid "" "\n" "staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point.\n" msgstr "" "\n" "staff-padding kontrolliert jetzt den Abstand zur Grundlinie, nicht zum nächsten Punkt.\n" #: convertrules.py:4154 msgid "" "\n" "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output.\n" "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead.\n" msgstr "" "\n" "Früher wurde die Grob-Eigenschaft »id« für die SVG-Ausgabe genutzt.\n" "An deren Stelle wird nun die Liste »output-attributes« genutzt.\n" #: convertrules.py:4261 msgid "alternative chord naming functions" msgstr "Alternative Akkordbenennungsfunktionen" #: convertrules.py:4277 msgid "" "\n" "Instead of (for example)\n" " \\markup \\override #'(multi-measure-rest . #t) \\rest-by-number #0 #0\n" "use\n" " \\markup \\multi-measure-rest-by-number #1\n" "\n" "The argument of \\multi-measure-rest-by-number is the number of measures\n" "the multi-measure rest lasts.\n" msgstr "" "\n" "Anstelle von (beispielsweise)\n" " \\markup \\override #'(multi-measure-rest . #t) \\rest-by-number #0 #0\n" "\n" "nutzen Sie\n" " \\markup \\multi-measure-rest-by-number #1\n" "\n" "Der Parameter von \\multi-measure-rest-by-number ist die Dauer der\n" "mehrtaktigen Pause in Anzahl Ganztaktpausen.\n" #: convertrules.py:4313 msgid "" "\n" "If you had\n" "\n" " \\override Stem.neutral-direction = #DOWN\n" "\n" "and\n" "\n" " \\override Stem.neutral-direction #'()\n" "\n" "to turn the use of the Melody_engraver off\n" "and on, respectively, you should instead use\n" "\n" " \\set suspendMelodyDecisions = ##t\n" "\n" "and\n" "\n" " \\set suspendMelodyDecisions = ##f\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nutzten Sie\n" "\n" " \\override Stem.neutral-direction = #DOWN\n" "\n" "und\n" "\n" " \\override Stem.neutral-direction #'()\n" "\n" "um den Einsatz des Melody_engraver aus- und\n" "einzuschalten, sollten Sie stattdessen\n" "\n" " \\set suspendMelodyDecisions = ##t\n" "\n" "und\n" "\n" " \\set suspendMelodyDecisions = ##f\n" "\n" "nutzen.\n" "\n" #: convertrules.py:4359 msgid "Stem.neutral-direction with Melody_engraver" msgstr "Stem.neutral-direction mit Melody_engraver" #: convertrules.py:4368 msgid "" "\n" "ly:round-filled-polygon was renamed to ly:round-polygon and now takes\n" "an additional optional parameter specifying whether the polygon is filled.\n" "The default value of the extroversion optional parameter was changed from\n" "-1 to 0.\n" msgstr "" "\n" "ly:round-filled-polygon wurde in ly:round-polygon umbenannt und akzeptiert\n" "jetzt einen zusätzlichen, optionalen Parameter, welcher festlegt, ob\n" "das Polygon gefüllt ist oder nicht. Der Standardwert des optionalen\n" "Extroversionsparameters wurde von -1 auf 0 geändert.\n" #: convertrules.py:4445 msgid "" "\n" "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators.\n" msgstr "" "\n" "Wenn unabghängige Zeichensequenzen gewünscht sind, nutzen Sie mehrfach Mark_tracking_translators.\n" #: convertrules.py:4462 msgid "" "\n" "The signature of the markup->string Scheme function changed. Calls with\n" "just one argument are not affected. Calls using the second optional\n" "argument, the list of header modules, should be changed from\n" "\n" " (markup->string
)\n" "\n" "to\n" "\n" " (markup->string #:props (headers-property-alist-chain
))\n" "\n" msgstr "" "\n" "Die Signatur der Scheme-Funktion markup->string wurde geändert.\n" "Aufrufe mit einem Parameter sind nicht beeinträchtigt.\n" "Aufrufe mit einem zweiten Parameter, die Liste der Header-Module,\n" "sollten von\n" " (markup->string
)\n" "\n" "in\n" "\n" " (markup->string #:props (headers-property-alist-chain
))\n" "\n" "geändert werden.\n" "\n" #: convertrules.py:4519 msgid "" "\n" "Warning:\n" "\n" "Your score contains a setting of barNumberVisibility to\n" "#all-bar-numbers-visible and a setting of BarNumber.break-visibility,\n" "but not \\bar \"\" command. This likely means that you have\n" "been using\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "in order to print bar numbers in the middle of systems\n" "in addition to bar numbers at the beginning of systems.\n" "In 2.23.7 and later, this will print the first bar number\n" "too, which has always been the intended effect of\n" "#all-bar-numbers-visible, but did not work without \\bar \"\"\n" "for technical reasons. If you do not want the first\n" "bar number, remove the command\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" msgstr "" "\n" "Warnung:\n" "\n" "Ihr Notensatz enthält eine Einstellung von barNumberVisibility zu\n" "#all-bar-numbers-visible und eine Einstellung von BarNumber.break-visibility,\n" "aber keinen Befehl \\bar \"\". Das bedeutet wahrscheinlich, dass Sie\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "benutzt haben, um Taktnummern sowohl in der Mitte wie auch am Anfang\n" "eines Systems auszugeben. Ab Version 2.23.7 wird dies die erste\n" "Taktnummer ebenfalls ausgeben, was immer die vorgesehene Auswirkung von\n" "#all-bar-numbers-visible war, aber aus technischen Gründen nie ohne\n" "\\bar \"\" funktionierte. Wenn Sie die erste Taktnummer nicht möchten,\n" "entfernen Sie den Befehl\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" #: convertrules.py:4577 msgid "" "\n" "The X-offset property of PercentRepeat is no longer relative to the\n" "default position (centered), but to the left of the span within\n" "which the object is centered. Overrides/tweaks to PercentRepeat.X-offset\n" "should be updated.\n" msgstr "" "\n" "Die Eigenschaft X-offset von PercentRepeat ist nicht länger relativ\n" "zu der Standardposition (zentriert), sondern zu der Linken der Spanne,\n" "in der das Objekt zentriert ist. Anpassungen von PercentRepeat.x-offset\n" "sollten aktualisiert werden.\n" #: convertrules.py:4596 msgid "" "\n" "The automaticBars property has been removed. Instead, set\n" "measureBarType to #'() or a valid bar type.\n" msgstr "" "\n" "Die Eigenschaft automaticBars wurde entfernt.\n" "Setzen Sie stattdessen measureBarType auf #'() oder einen gültigen Taktstrichtypen.\n" #: convertrules.py:4614 msgid "advanced use of automaticBars" msgstr "fortgeschrittene Nutzung von automaticBars" #: convertrules.py:4660 msgid "" "\n" "Warning: \\fine no longer enforces the end of the music. If your piece\n" "has music following \\fine that you want to exclude when it is\n" "unfolded, use \\volta to exclude it.\n" msgstr "" "\n" "Warnung: \\fine erzwingt nicht mehr das Ende der Musik. Wenn Ihr Stück\n" "nach \\fine Musik enthält, die Sie beim Ausklappen ausschließen möchten,\n" "nutzen Sie dafür \\volta.\n" #: convertrules.py:4666 msgid "" "\n" "MensuralStaff and VaticanaStaff now use Divisio_engraver to engrave\n" "divisiones as Divisio grobs.\n" "\n" "Previously, the respective Voice-aliased contexts used\n" "Breathing_sign_engraver to engrave divisiones as BreathingSign grobs.\n" "Because of the new names and the move from Voice to Staff, layout\n" "adjustments for the old scheme are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with Divisio\n" "and Divisio_engraver in the appropriate Staff-aliased context.\n" msgstr "" "\n" "MensuralStaff und VaticanaStaff nutzen nun Divisio_engraver um\n" "Divisiones als Divisio-Grobs zu setzen.\n" "\n" "Bisher nutzten die entstprechenden, Voice-gebundenen Kontexte\n" "Breathing_sign_engraver um Divisiones als BreathingSign-Grobs zu setzen.\n" "Wegen den neuen Namen und der Verschiebung von Voice zu Staff\n" "sind Layoutanpassungen nach altem Schema für das Neue unwirksam.\n" "\n" "Wenn Sie mit dem neuen Standardlayout nicht zufrieden sind,\n" "bearbeiten Sie Divisio und Divisio_engraver in den entsprechenden\n" "Staff-gebundenen Kontexten.\n" #: convertrules.py:4679 msgid "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff now engraves \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior, and \\divisioMaxima as BarLine grobs using Bar_engraver,\n" "and engraves \\caesura and \\virgula as Divisio grobs using\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Previously, GregorianTranscriptionVoice used Breathing_sign_engraver\n" "to engrave these as BreathingSign grobs. Because of the new names and\n" "the move from Voice to Staff, layout adjustments for the old scheme\n" "are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio, and Divisio_engraver in\n" "GregorianTranscriptionStaff context. \\EnableGregorianDivisiones may\n" "also be used to switch to engraving Divisio grobs instead of BarLine\n" "grobs.\n" msgstr "" "\n" "GregorianTranscriotionStaff setzt nun \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior und \\divisioMaxima mittels Bar_engraver als BarLine-Grobs,\n" "und \\caesura und \\virgula mittels Divisio_engraver als Divisio-Grobs.\n" "\n" "Bisher nutzte GregorianTranscriptionVoice Breathing_sign_engraver,\n" "um diese als BreathingSign-Grobs zu setzen. Wegen den neuen Namen und\n" "der Verschiebung von Voice zu Staff, sind Layoutanpassungen nach\n" "altem Schema für das Neue unwirksam.\n" "\n" "Wenn Sie mit dem neuen Standardlayout nicht zufrieden sind,\n" "bearbeiten Sie BarLine, Bar_engraver, Divisio und Divisio_engraver im\n" "GregorianTranscriptionStaff-Kontext.\n" "Es kann auch \\EnableGregorianDivisiones benutzt werden, um\n" "Divisio-Grobs statt BarLine-Grobs zu setzen.\n" #: convertrules.py:4707 msgid "music following \\fine" msgstr "Musik nach \\fine" #: convertrules.py:4712 msgid "BreathingSign to BarLine or Divisio" msgstr "BreathingSign zu BarLine oder Divisio" #: convertrules.py:4717 msgid "BreathingSign to Divisio" msgstr "BreathingSign zu Divisio" #: convertrules.py:4723 msgid "" "\n" "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgstr "" "\n" "Die Eigenschaft barAlways wurde entfernt.\n" "Nutzen Sie stattdessen forbidBreakBetweenBarLines.\n" #: convertrules.py:4735 msgid "advanced use of barAlways" msgstr "fortgeschrittene Nutzung von barAlways" #: convertrules.py:4741 msgid "" "\n" "The second argument to ly:skylines-for-stencil is now the 'horizon axis',\n" "which is the opposite of the convention used previously.\n" msgstr "" "\n" "Der zweite Parameter für ly:skylines-for-stencil ist jetzt die\n" "horizontale Achse, gegenteilig zur bisherigen Konvention.\n" #: convertrules.py:4751 msgid "ly:skylines-for-stencil second argument" msgstr "zweites Argument ly:skylines-for-stencil" #: convertrules.py:4773 msgid "" "\n" "The string-regexp-substitute function has been removed. A call\n" "\n" " (string-regexp-substitute pattern replacement str)\n" "\n" "should be replaced with\n" "\n" " (ly:regex-replace (ly:make-regex pattern) str replacement)\n" msgstr "" "\n" "Die Funktion string-regexp-substitute wurde entfernt. Ein Aufruf\n" "\n" " (string-regexp-substitute pattern replacement str)\n" "\n" "sollte mit\n" "\n" " (ly:regex-replace (ly:make-regex pattern) str replacement)\n" "ersetzt werden.\n" #: convertrules.py:4783 msgid "" "\n" "uniqued-alist no longer needs to take '() as its second argument.\n" msgstr "" "\n" "uniqued-alist akzeptiert '() nicht mehr als zweiten Parameter.\n" #. This replacement is not 100% reliable, but should do a good job. #. If there is the #:factor (/ staff-height pt 20) parameter in the #. set-global-fonts call, the user had done what it took to heed any #. custom font size, so we're fine. If no #:factor was passed, we #. assume that the user was not changing the font size, as doing that #. without passing #:factor was resulting in bad output anyway. #. Other values result in a warning. #: convertrules.py:4871 #, python-brace-format msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The\n" "set-global-fonts Scheme function has been removed. convert-ly\n" "has mostly converted the call for you, but it was not able to\n" "convert the #:factor parameter. Now, font selection is independent\n" "from setting the font size. Please use set-global-staff-size\n" "or layout-set-staff-size to replace this parameter, which you\n" "set to:\n" "\n" " {}\n" "\n" msgstr "" "\n" "LilyPond nutzt jetzt eine andere Syntax für die Auswahl von Schriftarten.\n" "Die set-global-fonts Scheme-Funktion wurde entfernt.\n" "convert-ly hat den Aufruf größtenteils für Sie umgewandelt, aber konnte\n" "den Parameter #:factor nicht umwandeln. Die Schriftartauswahl ist nun\n" "unabhängig vom Einstellen der Schriftgröße. Bitte nutzen Sie\n" "set-global-staff-size oder layout-set-staff-size, um diesen Parameter\n" "zu ersetzen. Sie haben ihn gesetzt auf:\n" "\n" " {}\n" "\n" #: convertrules.py:4884 msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The #:brace\n" "argument to set-global-fonts does not have an equivalent in the new syntax;\n" "braces now use the normal music font family by default. Your code contains\n" "a call to set-global-fonts where the #:music and #:brace parameters have\n" "different values. If you wish to set braces in a different music font than\n" "other music glyphs, use code such as\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.music-alt = \"your-music-font\"\n" "}\n" "\n" "\\layout {\n" " \\context {\n" " \\Score\n" " \\override SystemStartBrace.font-family = #'music-alt\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "\n" "LilyPond nutzt jetzt eine andere Syntax für die Auswahl von Schriftarten.\n" "Der Parameter #:brace für set-global-fonts hat in der neuen Syntax\n" "keinen Pendant. Für Klammern wird nun standardmäßig die normale\n" "Musikfontfamilie eingesetzt. Ihr Code enthält einen Aufruf von\n" "set-global-fonts, bei dem die Parameter #:music und #:brace unterschiedliche\n" "Werte erhalten. Wenn Sie die Klammern in einem anderen Musikfont setzen\n" "möchten als übrige Musikglyphen, nutzen Sie Code wie:\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.music-alt = \"Ihren-Musikfont\"\n" "}\n" "\n" "\\layout {\n" " \\context {\n" " \\Score\n" " \\override SystemStartBrace.font-family = #'music-alt\n" " }\n" "}\n" #: convertrules.py:4904 msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The code equivalent\n" "to the previous spelling\n" "\n" "\\paper {\n" " #(define fonts\n" " (set-global-fonts #:music \"music-font\"\n" " #:brace \"brace-font\"\n" " #:roman \"roman font\"\n" " #:sans \"sans font\"\n" " #:typewriter \"typewriter font\"))\n" "}\n" "\n" "is now\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.music = \"music-font\"\n" " fonts.roman = \"roman font\"\n" " fonts.sans = \"sans font\"\n" " fonts.typewriter = \"typewriter font\"\n" "}\n" "\n" "convert-ly found an advanced use of set-global-fonts that it was not able to\n" "convert automatically. Please do the update manually.\n" msgstr "" "\n" "LilyPond nutzt jetzt eine andere Syntax für die Auswahl von Schriftarten.\n" "Der Pendant zur bisherigen Formulierung\n" "\n" "\\paper {\n" " #(define fonts\n" " (set-global-fonts #:music \"music-font\"\n" " #:brace \"brace-font\"\n" " #:roman \"roman font\"\n" " #:sans \"sans font\"\n" " #:typewriter \"typewriter font\"))\n" "}\n" "\n" "ist nun\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.music = \"music-font\"\n" " fonts.roman = \"roman font\"\n" " fonts.sans = \"sans font\"\n" " fonts.typewriter = \"typewriter font\"\n" "}\n" "\n" "convert-ly hat eine fortgeschrittene Nutzung von set-global-fonts gefunden,\n" "die nicht automatisch umgewandelt werden kann.\n" "Bitte führen Sie die aktualisierung manuell durch.\n" #: convertrules.py:4949 msgid "#:factor parameter to set-global-fonts" msgstr "Parameter #:factor zu set-global-fonts" #: convertrules.py:4954 msgid "different music and brace fonts passed to set-global-fonts" msgstr "unterschiedliche Schriftarten für Musik und Klammern an set-global-fonts übergeben" #: convertrules.py:4971 msgid "advanced use of set-global-fonts" msgstr "fortgeschrittene Nutzung von set-global-fonts" #. Similar logic here with the factor parameter here #: convertrules.py:4976 #, python-brace-format msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The\n" "make-pango-font-tree Scheme function has been removed. convert-ly\n" "has mostly converted the call for you, but it was not able to\n" "convert the #:factor parameter. Now, font selection is independent\n" "from setting the font size. Please use set-global-staff-size\n" "or layout-set-staff-size to replace this parameter, which you\n" "set to:\n" "\n" " {}\n" "\n" msgstr "" "\n" "LilyPond setzt jetzt eine andere Syntax für die Auswahl von Schriftarten.\n" "Die Scheme-Funktion make-pango-font-tree wurde entfernt. convert-ly hat\n" "den Aufruf größtenteils für Sie umgewandelt, aber konnte den\n" "Parameter #:factor nicht umwandeln. Die Schriftartauswahl ist nun\n" "unabhängig vom Einstellen der Schriftgröße. Bitte nutzen Sie\n" "set-global-staff-size oder layout-set-staff-size, um diesen Parameter\n" "zu ersetzen. Sie haben ihn gesetzt auf:\n" "\n" " {}\n" "\n" #: convertrules.py:4989 msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The code equivalent\n" "to the previous spelling\n" "\n" "\\paper {\n" " #(define fonts\n" " (make-pango-font-tree\n" " \"roman font\"\n" " \"sans font\"\n" " \"typewriter font\"\n" " factor))\n" "}\n" "\n" "is now\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.roman = \"roman font\"\n" " fonts.sans = \"sans font\"\n" " fonts.typewriter = \"typewriter font\"\n" "}\n" "\n" "convert-ly found an advanced use of make-pango-font-tree that it was not able\n" "to convert automatically. Please do the update manually.\n" msgstr "" "\n" "LilyPond nutzt jetzt eine andere Syntax für die Auswahl von Schriftarten.\n" "Der Pendant zur bisherigen Formulierung\n" "\n" "\\paper {\n" " #(define fonts\n" " (make-pango-font-tree\n" " \"roman font\"\n" " \"sans font\"\n" " \"typewriter font\"\n" " factor))\n" "}\n" "\n" "ist nun\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.roman = \"roman font\"\n" " fonts.sans = \"sans font\"\n" " fonts.typewriter = \"typewriter font\"\n" "}\n" "\n" "convert-ly hat eine fortgeschrittene Nutzung von set-global-fonts gefunden,\n" "die nicht automatisch umgewandelt werden kann.\n" "Bitte führen Sie die Aktualisierung manuell durch.\n" #: convertrules.py:5036 msgid "factor parameter to make-pango-font-tree" msgstr "Parameter factor zu make-pango-font-tree" #: convertrules.py:5047 msgid "advanced use of make-pango-font-tree" msgstr "fortgeschrittene Nutzung von make-pango-font-tree" #: convertrules.py:5103 msgid "markup in repeatCommands" msgstr "Markup in repeatCommands" #: convertrules.py:5104 msgid "" "\n" "Markups inside repeatCommands are no longer automatically typeset in\n" "a music font. Use the \\volta-number command where needed. Example\n" "replacements:\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"ad lib.\"))\n" " [does not need conversion]\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"1.2.\"))\n" " -> \\set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \\markup \\volta-number \"1.2.\" #}))\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"1.2. ad lib.\"))\n" " -> \\set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \\markup { \\volta-number \"1.2.\" ad lib. } #}))\n" msgstr "" "\n" "Markup innerhalb von repeatCommands wird nicht mehr automatisch\n" "in einem Musikfont gesetzt. Nutzen Sie falls nötig den Befehl \\volta-number.\n" "Beispiele:\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"ad lib.\"))\n" " [braucht keinen Ersatz]\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"1.2.\"))\n" " -> \\set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \\markup \\volta-number \"1.2.\" #}))\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"1.2. ad lib.\"))\n" " -> \\set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \\markup { \\volta-number \"1.2.\" ad lib. } #}))\n" #: convertrules.py:5138 msgid "advanced use of (text-)font-defaults" msgstr "fortgeschrittene Nutzung von (text-)font-defaults" #: convertrules.py:5139 msgid "" "\n" "The text-font-defaults and font-defaults variables have\n" "been merged into a single property-defaults variable.\n" msgstr "" "\n" "Die Variablen text-font-defaults und font-defaults wurden\n" "in der alleinigen Eigenschaft property-defaults vereint.\n" #: convertrules.py:5145 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Identifiers formerly in file 'gregorian.ly' are now always defined. The\n" "following variable or variables in your LilyPond input file have the same\n" "name as one of these identifiers:\n" "\n" " {}\n" "\n" "It is recommended to rename them.\n" msgstr "" "\n" "Bezeichner, die bisher in der Datei »gregorian.ly« zu finden waren,\n" "sind nun immer festgelegt. Die folgenden Variablen in Ihrer\n" "LilyPond-Eingabedatei haben den selben Namen wie eine dieser Bezeichner:\n" "\n" " {}\n" "\n" "Es wird empfohlen, diese umzubenennen.\n" #: convertrules.py:5155 msgid "" "\n" "The use of 'gregorian.ly' is deprecated. Code like\n" "\n" " \\input \"gregorian.ly\"\n" "\n" " \\new VaticanaStaff { ... }\n" "\n" "should be replaced with\n" "\n" " \\new VaticanaScore {\n" " \\new VaticanaStaff { ... }\n" " }\n" "\n" " \\layout {\n" " indent = 0\n" " ragged-last = ##t\n" " }\n" "\n" msgstr "" "\n" "Die Nutzung von »gregorian.ly« ist veraltet. Code wie\n" "\n" " \\input \"gregorian.ly\"\n" "\n" " \\new VaticanaStaff { ... }\n" "\n" "sollte ersetzt werden mit\n" "\n" " \\new VaticanaScore {\n" " \\new VaticanaStaff { ... }\n" " }\n" "\n" " \\layout {\n" " indent = 0\n" " ragged-last = ##t\n" " }\n" "\n" #: convertrules.py:5216 msgid "gregorian.ly to VaticanaScore" msgstr "gregorian.ly zu VaticanaScore" #: convertrules.py:5232 msgid "possible use of \\roman markup command with #(markup ...) macro" msgstr "eventuelle Nutzung des Auszeichnungsbefehls \\roman mit dem Makro #(markup …)" #: convertrules.py:5234 msgid "" "\n" "convert-ly detected \"#:roman\" in the input file. This may be\n" "related to using the \\roman markup command with the markup\n" "macro, e.g., #(markup #:roman ...). If this is the case, convert\n" "#:roman to #:serif.\n" msgstr "" "\n" "convert-ly hat »#:roman« in der Eingabedatei entdeckt.\n" "Das könnte mit einer Nutzung des Auszeichnungsbefehls \\roman\n" "mit dem Marko markup zusammenhängen, z.B. #(markup #:roman …).\n" "In dem Fall ändern Sie bitte #:roman in #:serif.\n" #: convertrules.py:5278 msgid "subdivideBeams" msgstr "subdivideBeams" #: convertrules.py:5279 msgid "" "\n" "Context property 'subdivideBeams' used to rely on the value of\n" "'baseMoment' for the minimum subdivision interval. Now, separate\n" "properties 'minimumBeamSubdivisionInterval',\n" "'maximumBeamSubdivisionInterval', and 'respectIncompleteBeams'\n" "specifically control beam subdivision intervals, whereas 'baseMoment' no\n" "longer has an effect. The value of 'baseMoment' may implicitly change\n" "whenever a time signature changes or is first set, so preserving past\n" "behavior requires setting 'minimumBeamSubdivisionInterval' to the same\n" "value of 'baseMoment', even at each implicit setting of 'baseMoment',\n" "and setting 'respectIncompleteBeams' to true.\n" msgstr "" "\n" "Die Kontexteigenschaft »subdivideBeams« nutzte bisher den Wert von\n" "»baseMoment« als minimaler Unterteilungsinterval. Nun werden\n" "Unterteilungsintervale von den spezifischen Eigenschaften\n" "»minimumBeamSubdivisionInterval«, »maximumBeamSubdivisionInterval« und\n" "»respectIncompleteBeams« kontrolliert, während »baseMoment« keine\n" "Wirkung mehr hat. Der Wert von »baseMoment« kann sich ändern,\n" "wannimmer sich eine Taktart ändert oder zu Beginn festgelegt wird.\n" "Um früheres Verhalten beizubehalten, muss »minimumBeamSubdivision«\n" "auf den selbern Wert gesetzt werden wie »baseMoment«, sogar bei\n" "jeder ausdrücklichen Änderung von »baseMoment«.\n" "»respectIncompleteBeams« muss auf true gesetzt werden.\n" #: convertrules.py:5475 msgid "Advanced use of partcombine music types." msgstr "fortgeschrittene Nutzung von partcombine-Musiktypen" #: convertrules.py:5476 msgid "" "\n" "UnisonoEvent, SoloOneEvent, and SoloTwoEvent have been merged into\n" "PartCombineEvent, with different values for property 'part-combine-status:\n" "'unisono, 'solo1, 'solo2 respectively.\n" msgstr "" "\n" "UnisonoEvent, SoloOneEvent und SoloTwoEvent wurden in\n" "PartCombineEvent vereint, mit den jeweils unterschiedlichen Werten für\n" "die Eigenschaft »part-combine-status«: 'unisono, 'solo1, und 'solo2.\n" #: convertrules.py:5483 msgid "Advanced use of partcombine event classes." msgstr "fortgeschrittene Nutzung von partcombine-Ereignisklassen" #: convertrules.py:5484 msgid "" "\n" "unisono-event, solo-one-event, and solo-two-event have been removed. Instead,\n" "use part-combine-event with different values for property 'part-combine-status:\n" "'unisono, 'solo1, 'solo2 respectively.\n" msgstr "" "\n" "unisono-event, solo-one-event und solo-two-event wurden entfernt.\n" "Nutzen Sie stattdessen part-combine-event mit jeweils unterschiedlichen Werten für\n" "die Eigentschaft »part-combine-status«:\n" "'unisono, 'solo1 und 'solo2.\n" #: convertrules.py:5491 msgid "" "\n" "Advanced use of make-part-combine-marks or make-part-combine-context-changes.\n" msgstr "" "\n" "Fortgeschrittene Nutzung von make-part-combine-marks oder make-part-combine-context-changes.\n" # Diese Meldung bezieht sich auf einen endlichen Zustandsautomaten #: convertrules.py:5494 msgid "" "\n" "The format of values returned by all partcombine state machine tables was\n" "changed:\n" "\n" " 1. 'next-label' symbols moved from LAST to FIRST\n" " 2. Values are now always proper lists (changed from dotted pairs for\n" " context-changes table)\n" "\n" "The order of arguments to make-part-combine-marks was reversed (but not for\n" "make-part-combine-context-changes). The state-machine argument is now optional,\n" "and expects a procedure rather than a state-machine table. For equivalent\n" "behavior, pass:\n" " (traverse-state-machine )\n" "as the second argument.\n" "\n" "Refer to part-combiner.scm for more information.\n" msgstr "" "\n" "Das Format der Werte, die von allen partcombine-Zustandsübergangstabellen\n" "zurückgegeben werden, wurde geändert:\n" "\n" " 1. »next-label«-Symbole wurden von LETZTE nach ERSTE verschoben\n" " 2. Werte sind jetzt immer geordnete Listen\n" " (ehemals Paarlisten für »context-changes«-Tabellen)\n" "\n" "Die Reihenfolge der Parameter für make-part-combine-marks wurde umgekehrt\n" "(aber nicht für make-part-combine-context-changes). Der Parameter state-machine\n" "ist nun optional, und erwartet anstelle einer Zustandsübergangstabelle eine Prozedur.\n" "Für gleiches Verhalten, reiche\n" " (traverse-state-machine )\n" "als zweiten Parameter weiter.\n" "\n" "Begutachten Sie part-combiner.scm für weitere Informationen.\n" #: convertrules.py:5572 msgid "toe and heel marks with direction modifiers" msgstr "Orgelpedalzeichen mit Richtungseinstellungen" #: convertrules.py:5573 msgid "" "\n" "\\rtoe, \\ltoe, \\rheel, and \\lheel now ignore them. Three possible solutions:\n" " - use the `toeHeelStyle` context property to style the pedal mark commands\n" " instead of specifying explicit directions (preferred)\n" " - use normal articulations \\toe, \\vartoe, \\heel, or \\varheel\n" " - remove `Toe_heel_engraver`\n" msgstr "" "\n" "\\rtoe, \\ltoe, \\rheel und \\lheel ignorieren sie jetzt. Drei mögliche Lösungen:\n" " – Nutzen Sie die Konzexteigenschaft »toeHeelStyle« um den Orgelpedalmarkenbefehl\n" " zu gestalten anstatt explizit Ausrichtungen festzulegen (bevorzugt)\n" " – Nutzen Sie die gewöhnlichen Artikulation \\toe, \\vartoe\\, \\heel oder \\varheel\n" " – Entfernen Sie »Toe_heel_engraver«\n" #: convertrules.py:5635 msgid "assignment of \\%" msgstr "Festlegung von \\%" #: convertrules.py:5636 msgid "" "\n" "\\% is now a built-in abbreviation for \\repeat percent. If you have defined it\n" "differently, you may wish to change the name to avoid confusion.\n" msgstr "" "\n" "\\% ist jetzt eine eingebaute Abkürzung für \\repeat percent. Wenn Sie eine\n" "abweichende Definition haben, könnte eine Umbenennung wünschenswert sein.\n" #: convertrules.py:5643 msgid "assignment of \\*" msgstr "Festlegung von \\*" #: convertrules.py:5644 msgid "" "\n" "\\* is now a built-in abbreviation for \\repeat unfold. If you have defined it\n" "differently, you may wish to change the name to avoid confusion.\n" msgstr "" "\n" "\\* ist jetzt eine eingebaute Abkürzung für \\repeat unfolrd. Wenn Sie eine\n" "abweichende Definition haben, könnte eine Umbenennung wünschenswert sein.\n" #: convertrules.py:5667 msgid "chord names in combination with \\language" msgstr "Akkordbezeichnungen in Kombination mit \\language" #: convertrules.py:5668 msgid "" "\n" "\\germanChords and its siblings no longer depend on the input note names\n" "as selected with \\language. This might cause different note names in the\n" "shown chord names.\n" msgstr "" "\n" "\\germanChords und deren Verwandte sind nicht mehr von der mit \\language\n" "ausgewählten Eingabesprache für die Notennamen abhängig. Das kann zu anderen\n" "Notennamen in den angezeigten Akkordbezeichnungen führen.\n" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Logstufe wird auf %s gesetzt" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Unbekannte oder ungültige Logstufe »%s«" #: lilylib.py:83 warn.cc:250 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: lilylib.py:151 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #: musicexp.py:517 musicexp.py:525 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Die Sprache unterstützt die in diesem Stück enthaltenen Mikrotöne nicht" #: musicexp.py:1151 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kann die Noten %(music)s für die Wiederholung %(repeat)s nicht setzen" #: musicexp.py:1177 msgid "encountered tremolo repeat without body" msgstr "Tremolo-Wiederholung ohne Body angetroffen" #: musicexp.py:1184 msgid "encountered volta repeat without body" msgstr "Voltenklammerwiederholung ohne Inhalt angetroffen" #. No `self.elements`! #: musicexp.py:1796 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Verzierungsnoten ohne folgende Noten: %s" #: musicexp.py:2263 msgid "Correct vertical positioning of trill pitch change accidental marks might fail and need manual fixing." msgstr "Die korrekte vertikale Positionierung von Vorzeichen bei Triller-Tonhöhenänderungen könnten scheitern und manuelles Eingreifen verlangen." #: musicexp.py:2556 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Ungültige Oktavenversetzungsgröße gefunden: %s. Versetzung wird nicht angewendet." #: musicexp.py:4185 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Kann Alteration %s nicht in einen LilyPond-Ausdruck umwandeln" #: musicexp.py:4405 msgid "Non-standard clef positions are not supported yet, using 'treble' instead" msgstr "Ausgefallene Notenschlüsselpositionen werden bisher nicht unterstützt, nutze stattdessen »treble«" #: musicexp.py:4413 #, python-format msgid "Unsupported clef '%s', using 'treble' instead" msgstr "Nicht unterstützter Notenschlüssel »%s«, »treble« wird eingesetzt" #: musicexp.py:5044 msgid "Only up to 4 voices per staff are supported; expect wrong stem directions and collisions" msgstr "Nur bis zu 4 Stimmen werden für ein Notensystem unterstützt; rechnen Sie mit falschen Notenhalsausrichtungen und Zusammenstößen" #: musicxml.py:178 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all but the first will be ignored" msgstr "mehr als ein Erbe der Klasse %s, alle bis auf den Ersten werden ignoriert" #: musicxml.py:624 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Unfähig, die Taktart zu interpretieren! Benutze 4/4-Takt." #: musicxml.py:696 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Tonartalterationsoktave für eine nicht existente Alteration Nr. %s angegeben, mögliche Nummern: %s!" #: musicxml.py:973 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Note bei %s ohne Art und Dauer angetroffen (=%s)" #: musicxml.py:1095 msgid "cannot find suitable event" msgstr "passendes Ereignis kann nicht gefunden werden" #: musicxml.py:1160 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kann kein Instrument für ID=%s finden\n" #: musicxml.py:1536 msgid "Ignoring cross-voice slur" msgstr "Ignoriere stimmübergreifenden Legatobogen" #. Only for verbose operation. #: musicxml.py:1688 musicxml.py:1692 msgid "Incomplete" msgstr "Unvollständig" #: musicxml.py:1690 msgid "Overfull" msgstr "Überfüllt" #: musicxml.py:1694 #, python-format msgid "%s measure? Expected: %s, difference: %s" msgstr "Zeitmaß %s? Erwartet: %s, Abweichung: %s" #: musicxml.py:2088 #, python-format msgid "%s end seen without %s start" msgstr "%s-Ende gesehen, aber keinen %s-Start" #: musicxml.py:2495 msgid "Found overlapping elements" msgstr "Überlappende -Elemente gefunden" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Unverarbeiteter Marker %s angetroffen\n" #: abc2ly.py:1631 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:1160 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI" #: abc2ly.py:1633 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "<%s>) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n" "(siehe <%s>).\n" #: abc2ly.py:1642 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1231 lilypond-book.py:275 #: midi2ly.py:1212 musicxml2ly.py:5197 main.cc:154 msgid "show version number and exit" msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: abc2ly.py:1645 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1227 lilypond-book.py:160 #: midi2ly.py:1179 musicxml2ly.py:5177 main.cc:131 msgid "show this help and exit" msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden" #: abc2ly.py:1648 etf2ly.py:1232 midi2ly.py:1188 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: abc2ly.py:1651 msgid "be strict about success" msgstr "bezüglich Erfolg streng sein" #: abc2ly.py:1654 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABC-Auffassung von Balken beibehalten" #: abc2ly.py:1657 msgid "suppress progress messages" msgstr "Fortschrittsmeldungen unterdrücken" #: abc2ly.py:1660 convert-ly.py:167 etf2ly.py:1241 lilypond-book.py:320 #: midi2ly.py:1224 musicxml2ly.py:5410 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Melden Sie Bugs via %s" #: convert-ly.py:48 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n" "mit \\version festgelegten Version auf die Jetzige aktualisiert." #: convert-ly.py:51 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Wenn DATEI »-« entspricht, wird die Standardeingabe gelesen." #: convert-ly.py:53 lilypond-book.py:89 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1213 lilypond-book.py:132 midi2ly.py:87 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:134 midi2ly.py:89 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:90 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "vor Ort ändern" #: convert-ly.py:113 musicxml2ly.py:5236 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARN, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Logmeldungen ensprechend LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARN, PROGRESS (Standard), DEBUG) ausgeben" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:198 lilypond-book.py:214 #: musicxml2ly.py:5238 main.cc:142 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls er fehlt" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "erzwinge Aktualisierung von \\version nach %s" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "Aktualisierung von \\version nur, wenn die Datei verändert wurde" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "Regeln anzeigen [Standard: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "erstelle eine nummerierte Sicherung [Standard: dateibezeichnung.end~]" #: convert-ly.py:157 msgid "print rule descriptions during conversion" msgstr "gebe bei Umwandlung Regelbeschreibungen aus" #: convert-ly.py:162 etf2ly.py:1235 lilypond-book.py:279 midi2ly.py:1213 #: main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: convert-ly.py:196 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anwenden der Umwandlung: " #: convert-ly.py:220 msgid "Error while converting" msgstr "Fehler beim Umwandeln" #: convert-ly.py:222 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel" #: convert-ly.py:270 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "»%s« wird verarbeitet…" #: convert-ly.py:282 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "Versuche Umwandlung von »latin1«…" #: convert-ly.py:392 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Konnte Datei nicht öffnen" #: convert-ly.py:398 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "Version von »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen" #: convert-ly.py:401 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Ungültige Versionsangabe `%s' \n" "Gültige Versionsangaben bestehen aus drei Zahlen, durch Punkte getrennt; etwa `2.8.12'" #: convert-ly.py:407 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Es gab %d Fehler." msgstr[1] "Es gab %d Fehler." #: etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI" #: etf2ly.py:1221 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n" "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n" "eine von Lilypond verwendbare Datei um.\n" #: etf2ly.py:1233 lilypond-book.py:94 midi2ly.py:1184 midi2ly.py:1189 #: musicxml2ly.py:5321 main.cc:136 main.cc:146 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: lilypond-book.py:87 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten" #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beenden (%d)…" #: lilypond-book.py:145 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "Schnipsel durch FILTER [Standard: »convert-ly -n -«] leiten" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:153 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden" #: lilypond-book.py:155 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:170 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:171 lilypond-book.py:179 lilypond-book.py:206 #: lilypond-book.py:221 lilypond-book.py:247 lilypond-book.py:255 main.cc:135 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:177 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Formatiere Texinfo-Ausgabe so, dass Info nach Bildern und Noten im VERZ suchen kann" #: lilypond-book.py:188 #, python-format msgid "set minimum distance between left margin and staff to PAD (in mm) [default: %default]" msgstr "setze minimale Distanz zwischen linker Marge und Notenlinie auf FÜLLUNG (in mm) [Standard: %default]" #: lilypond-book.py:190 msgid "PAD" msgstr "FÜLLUNG" #: lilypond-book.py:196 #, python-format msgid "print lilypond log messages according to LOGLEVEL [default: %default]" msgstr "LilyPond-Logmeldungen entsprechend LOGLEVEL ausgeben [Standard: %default]" #: lilypond-book.py:204 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "schreibe lily-XXX-Dateien nach VERZ, verlinke nach --output dir" #: lilypond-book.py:212 msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARN, PROGRESS [default], DEBUG)" msgstr "Logmeldungen ensprechend LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (Standard), DEBUG) ausgeben" #: lilypond-book.py:220 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in VERZ schreiben" #: lilypond-book.py:227 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:228 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:234 msgid "redirect lilypond output messages to log files" msgstr "Ausgabemeldungen von LilyPond zu Logdateien umleiten" #: lilypond-book.py:240 msgid "removed; using this option results in an error" msgstr "entfernt; der Gebrauch dieser Option führt zu einem Fehler" #: lilypond-book.py:246 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "nicht abbrechen wenn keine lilypond-Ausgabe gefunden wird" #: lilypond-book.py:253 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "nicht abbrechen wenn, keine PNG-Bilder für EPS-Dateien gefunden werden" #: lilypond-book.py:261 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "schreibe Schnipsel-Ausgabedatei mit der gleichen Basis-Bezeichnung wie die Quelldatei" #: lilypond-book.py:268 midi2ly.py:1207 musicxml2ly.py:5203 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: lilypond-book.py:284 msgid "create PDF files for use with pdftex" msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit pdftex erzeugen" #: lilypond-book.py:292 #, python-format msgid "shift inline images vertically by VSHIFT (a factor of an image's height) [default: %default]" msgstr "bewege eingebundene Bilder vertikal um VBEWEGUNG (ein Faktor der Bildhöhe) [Standard: %default]" #: lilypond-book.py:295 msgid "VSHIFT" msgstr "VBEWEGUNG" #: lilypond-book.py:300 msgid "run executable PROG instead of latex or, in case --pdf option is set, instead of pdflatex" msgstr "führe PROG aus statt latex oder, wenn die Option --pdf gesetzt ist, pdflatex" #: lilypond-book.py:303 lilypond-book.py:312 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:311 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "benutze ausführbare Datei PROG anstelle von texi2pdf" #: lilypond-book.py:359 #, python-format msgid "Changing directory to '%s'" msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert" #: lilypond-book.py:361 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "»%s« wird aufgerufen" #: lilypond-book.py:363 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "»%s.ly« wird verarbeitet" #: lilypond-book.py:366 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s wird ausgeführt…" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:493 msgid "Writing snippets..." msgstr "Schnipsel werden geschrieben…" #: lilypond-book.py:497 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten…" #: lilypond-book.py:502 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand…" #: lilypond-book.py:505 #, python-format msgid "Linking files from '%s/' to '%s/'..." msgstr "Dateien von »%s« nach »%s« verbinden…" #: lilypond-book.py:521 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden" #: lilypond-book.py:533 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s ist aktuell." #: lilypond-book.py:543 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "»%s« wird geschrieben…" #: lilypond-book.py:598 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:602 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "Lese »%s«" #: lilypond-book.py:608 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen…" #: lilypond-book.py:619 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "Einfügung »%s« wird verarbeitet" #: lilypond-book.py:630 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: lilypond-book.py:747 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Logstufe von LilyPond wird auf %s gesetzt" #: lilypond-book.py:752 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Logstufe von LilyPond wird auf %s gesetzt (aus Umgebungsvariable LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:758 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "LilyPond-Ausgabe auf --verbose setzen, entsprechend der Einstellungen von lilypond-book" #: lilypond-book.py:786 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "Kompiliere »%s«…" #: lilypond-invoke-editor.py:39 msgid "" "Usage: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Visit a file and position the cursor.\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help show this help\n" " -v, --version show version\n" msgstr "" "Nutzung: lilypond-invoke-editor textedit://DATEI:ZEILE:ZEICHEN:SPALTE\n" "\n" "Datei aufsuchen und Cursor platzieren.\n" "\n" "Optionen:\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" " -v, --version Version anzeigen\n" #: lilypond-invoke-editor.py:133 msgid "failed to invoke editor:" msgstr "Editor konnte nicht aufgerufen werden:" #: midi2ly.py:934 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "mehr als fünf Stimmen auf einem System, schlechte Ausgabe zu erwarten" #: midi2ly.py:1150 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach »%s« ausgeben…" #: midi2ly.py:1162 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln.\n" #: midi2ly.py:1167 msgid "print absolute pitches" msgstr "absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:1169 midi2ly.py:1197 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:1170 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:1173 msgid "debug printing" msgstr "Drucken auf Fehler untersuchen" #: midi2ly.py:1176 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:1181 msgid "prepend FILE to output" msgstr "DATEI an die Ausgabe anfügen" #: midi2ly.py:1185 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:1186 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:1191 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "Vorschau der ersten 4 Takte" #: midi2ly.py:1195 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "Fortschrittsnachrichten und Warnungen über ausschweifende Stimmen unterdrücken" #: midi2ly.py:1196 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:1200 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "s anstelle von r für Pausen benutzen" #: midi2ly.py:1202 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:1205 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:1215 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:1218 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: midi2ly.py:1239 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:1240 msgid "no files specified on command line." msgstr "keine Dateien auf der Kommandozeile festgelegt." #: musicxml2ly.py:151 #, python-format msgid "requested global staff size (%.2fmm=%.2fpt) is too %s, using %spt instead" msgstr "angeforderte globale Notensystemgröße (%.2fmm=%.2fpt) ist zu %s, nutze stattdessen %spt" #: musicxml2ly.py:354 musicxml2ly.py:2043 #, python-format msgid "cannot use non-integer page number '%s'" msgstr "kann nicht-ganze Seitenzahl »%s« nicht verwenden" #: musicxml2ly.py:498 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Die Datei wurde von %s erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert" #: musicxml2ly.py:527 musicxml2ly.py:530 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Unverarbeitetes PartGroupInfo %s angetroffen" #: musicxml2ly.py:1108 musicxml2ly.py:1149 musicxml2ly.py:1233 #, python-format msgid "ignoring unexpected %s" msgstr "ignoriere unerwartetes %s" #: musicxml2ly.py:1298 #, python-format msgid "unexpected %s" msgstr "unerwartetes %s" # Bedeutung schwer zu erschließen #: musicxml2ly.py:1307 #, python-format msgid "adding repeat barline to lone %s" msgstr "füge %s Wiederholungstaktstrich hinzu" # »double-note« kann mehrere Bedeutungen haben, Zusammenhang unbekannt #: musicxml2ly.py:1564 msgid "Ignoring double-note tremolo without end" msgstr "Ignoriere Tremolo ohne Schluss" # »double-note« kann mehrere Bedeutungen haben, Zusammenhang unbekannt #: musicxml2ly.py:1593 msgid "Ignoring double-note tremolo without start" msgstr "Ignoriere Tremolo ohne Anfang" #: musicxml2ly.py:1611 msgid "Strange tremolo note length encountered" msgstr "Merkwürdiger Tremolo-Notenlänge begegnet" #: musicxml2ly.py:1811 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Kann die Tonart nicht extrahieren!" #: musicxml2ly.py:1846 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "unbekannter Modus %s, 'major' (Dur) oder 'minor' (Moll) oder eine Kirchentonart wird erwartet" #: musicxml2ly.py:2125 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "unbekannte Spannerklasse »%s«" #: musicxml2ly.py:2139 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "unbekannter Spannertyp %s für %s" #: musicxml2ly.py:2236 #, python-format msgid "empty element, setting value to %s" msgstr "leeres Element , setze Wert auf %s" #: musicxml2ly.py:2891 msgid "Empty metronome element" msgstr "Leeres Metronomelement" #: musicxml2ly.py:2959 msgid "Invalid bpm value in metronome mark" msgstr "Ungültiger BPM-Wert in Metronomangabe" #: musicxml2ly.py:2962 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Unbekannte Metronomangabe, wird ignoriert" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks. #: musicxml2ly.py:2974 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronommakern mit komplexen Beziehungen ( in MusicXML) sind noch nicht implementiert." #: musicxml2ly.py:3319 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kann Akkordtyp %s nicht nach lilypond umwandeln" #: musicxml2ly.py:3831 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Negativer Sprung %s (von Position %s bis %s)" #: musicxml2ly.py:3871 msgid "cannot apply because there are no notes or rests" msgstr "kann nicht anwenden, weil keine Noten oder Pausen vorhanden sind" #: musicxml2ly.py:3894 msgid "too large negative value; aligning to start of music instead" msgstr "zu großer negativer Wert für ; richte nach Beginn der Musik aus" #: musicxml2ly.py:3912 msgid "too large value; aligning to almost the end of music instead" msgstr "zu grosser Wert für ; richte gen Ende der Musik aus" #: musicxml2ly.py:4026 msgid "rests with lyrics are not supported yet" msgstr "Pausen mit Liedtext werden noch nicht unterstützt" #: musicxml2ly.py:4070 msgid "cannot change vertical position of lyrics within a part" msgstr "kann vertikale Position von Liedtext nicht innerhalb eines Parts verändern" #: musicxml2ly.py:4474 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "unerwartetes %s; %s oder %s oder %s erwartet" #: musicxml2ly.py:4551 msgid "Not enough rests for multi-measure rest count" msgstr "nicht genügend Pausen für Ganztaktpausenangabe" #: musicxml2ly.py:4757 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Auf schließenden Legatobogen gestoßen, aber es wurde kein Bogen begonnen" #: musicxml2ly.py:4865 msgid "ignoring not attached to proper child" msgstr "ignoriere , das nicht an ein Erbe angefügt ist" #: musicxml2ly.py:5125 #, python-format msgid "Converting part '%s' (voice %s) to LilyPond expressions..." msgstr "Wandle Teil »%s« (Stimme %s) in LilyPond-Ausdrücke um…" #: musicxml2ly.py:5163 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE" msgstr "musicxml2ly [OPTION]... DATEI" #: musicxml2ly.py:5164 msgid "" "Convert FILE with MusicXML data to a LilyPond input file.\n" "\n" "By default, the output file is called 'FILE.ly' for input file 'FILE.xml'.\n" "If FILE is '-', read from standard input (and write to standard output).\n" "\n" "If FILE cannot be found, 'FILE.xml', 'FILE.musicxml', and 'FILE.mxl' are\n" "also tried as input files.\n" msgstr "" "Wandle DATEI mit MusicXML-Daten in LilyPond-Eingabedatei um.\n" "\n" "Standardmäßig führt die Eingabedatei »DATEI.xml« zu der Ausgabedatei »DATEI.ly«.\n" "Wenn DATEI »-« entspricht, wird aus der Standardeingabe gelesen und in die\n" "Standardausgabe geschrieben.\n" "\n" "Wenn DATEI nicht gefunden werden kann, werden »DATEI.xml«, »DATEI.musicxml« und\n" "»DATEI.mxl« als Eingabedateien ausprobiert.\n" #: musicxml2ly.py:5181 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2026 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen ,\n" " Reinhold Kainhofer ,\n" " Patrick L. Schmidt , and\n" " Werner Lemberg \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2016 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" " Werner Lemberg \n" "\n" "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf." #: musicxml2ly.py:5208 msgid "--lxml is obsolete, ignoring" msgstr "--lxml ist veraltet, wird ignoriert" #: musicxml2ly.py:5209 msgid "obsolete" msgstr "veraltet" # Zu ergänzen #: musicxml2ly.py:5215 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "Eingabedatei ist eine komprimierte MusicXML-Datei" #: musicxml2ly.py:5222 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "konvertiere Tonhöhen im relativen Modus (Standard)" #: musicxml2ly.py:5227 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "konvertiere Tonhöhen im absoluten Modus" #: musicxml2ly.py:5230 msgid "LANG" msgstr "SPRA" #: musicxml2ly.py:5232 msgid "use LANG for pitch names, e.g., 'deutsch' for note names in German" msgstr "benutzte SPRA für Notenbezeichnugen, z. B. 'deutsch' für deutsche Notenbezeichnungen" #: musicxml2ly.py:5244 musicxml2ly.py:5383 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse] (richtig/falsch)" #: musicxml2ly.py:5247 msgid "expect end elements before the associated (as in Finale). Default is f[alse]" msgstr "erwarte und Elemente vor der assoziierten . Standard ist f[alsch]" #: musicxml2ly.py:5255 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "Richtungen (^, _ oder -) for Artikulationen, Dynamik usw. nicht konvertieren" #: musicxml2ly.py:5262 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "zusätzliche vertikale Positionen von Pausen nicht konvertieren" #: musicxml2ly.py:5268 msgid "ignore system breaks" msgstr "Systemumbrüche ignorieren" #: musicxml2ly.py:5274 msgid "ignore page breaks" msgstr "Seitenumbrüche ignorieren" #: musicxml2ly.py:5280 msgid "ignore page margins" msgstr "Seitenränder ignorieren" #: musicxml2ly.py:5286 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "nicht das exakte Seitenlayout und Umbrüche konvertieren (Kürzel für die Optionen »--nsb --npb --npm«)" #: musicxml2ly.py:5293 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "Balkeninformation von MusicXML ignorieren, benutze die automatischen Balken von lilypond statt dessen" #: musicxml2ly.py:5297 msgid "FACTOR" msgstr "FAKTOR" #: musicxml2ly.py:5302 msgid "scale elements by a non-negative FACTOR; value 0 means to use lilypond's standard size for dynamics" msgstr "skaliere -Elemente um einen nicht-negativen FAKTOR; beim Wert 0 werden LilyPonds Standardgrößen eingesetzt" #: musicxml2ly.py:5310 msgid "use absolute font sizes in markup (default is to use font sizes based on score size)" msgstr "nutze absolute Schriftgrößen in markup (standardmäßig wird die Schriftgröße aus der Notensatzgröße abgeleitet" #: musicxml2ly.py:5317 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "Balkeninformation nicht konvertieren, benutze die automatischen Balken von lilypond statt dessen" #: musicxml2ly.py:5326 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen, stout if -" #: musicxml2ly.py:5332 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "midi-Umgebung in .ly-Datei aktivieren" #: musicxml2ly.py:5335 msgid "N" msgstr "N" #: musicxml2ly.py:5340 msgid "use information from page N to fill the fields of the \\header block. Default is value 1" msgstr "nutze Informationen aus auf Seite N um die Felder im \\header-Block zu füllen. Standardwert ist 1" #: musicxml2ly.py:5346 msgid "TOPITCH" msgstr "NACHTONHÖHE" #: musicxml2ly.py:5349 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "Setze Tonhöhe für die Transposition um das Intervall zwischen »c« und NACHTONHÖHE" #: musicxml2ly.py:5354 msgid "VALUE" msgstr "WERT" #: musicxml2ly.py:5359 msgid "shift durations and time signatures by VALUE; for example, value -1 doubles all durations, and value 1 halves them" msgstr "Versetze Längen und Taktangaben um den WERT. BeispieL: Der Wert -1 verdoppelt alle Längen; der Wert 1 halbiert sie." #: musicxml2ly.py:5364 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TAKT/TAKTTYP" #: musicxml2ly.py:5369 msgid "`--shift-meter` is obsolete and ignored, use `--shift-duration` instead" msgstr "»--shift-meter« ist veraltet und wird ignoriert, nutzen Sie stattdessen »--shift-duration«" #: musicxml2ly.py:5371 msgid "ignored; use `--shift-duration` instead" msgstr "wird ignoriert; nutzen Sie stattdessen »--shift-duration«" #: musicxml2ly.py:5375 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABULATURSCHLÜSSELNAME" #: musicxml2ly.py:5378 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "zwischen zwei Versionen von Tabulaturschlüsseln wechseln (»tab« und »moderntab«)" # Genaue Bedeutung nicht erschließbar #: musicxml2ly.py:5386 msgid "control output of string numbers; value f[alse] disables them. Default is t[rue]" msgstr "kontrolliere Ausgabe von Zeichenkettennummern; der Wert f[alsch] deaktiviert sie. Der standardwert ist »t« (Wahr)." #: musicxml2ly.py:5394 msgid "convert '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "konvertiere »«-Ereignisse in eine eigene FretBoard-Stimme anstelle von Markup" # Korrekt? #: musicxml2ly.py:5400 msgid "put top-level score into '\\book'" msgstr "füge oberster Notensatz in \\book ein" #: musicxml2ly.py:5406 msgid "don't emit a LilyPond tagline" msgstr "keinen LilyPond-Slogan ausgeben" #: musicxml2ly.py:5526 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "unbekannte Stimme in part-list (Stimmen-Liste): %s" #: musicxml2ly.py:5660 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten von stdin" #: musicxml2ly.py:5676 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten" #: musicxml2ly.py:5708 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lese MusicXML aus der Standardeingabe…" #: musicxml2ly.py:5710 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lese MusicXML aus %s…" #: musicxml2ly.py:5744 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Ausgabe nach »%s«" #: musicxml2ly.py:5818 msgid "requested dynamics scale factor must be non-negative, setting to 0" msgstr "verlangter Skalierungsfaktor für Dynamikbezeichnungen muss nicht-negativ sein, wird auf 0 gesetzt" #: musicxml2ly.py:5879 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Eingabedatei %s kann nicht gefunden werden" #: getopt-long.cc:142 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option »%s« benötigt einen Parameter" #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "Option »%s« erlaubt keinen Parameter" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: »%s«" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiger Parameter »%s« für die Option »%s«" #: time-tracer.cc:63 time-tracer.cc:118 time-tracer.cc:214 msgid "failed to write to time-trace file" msgstr "konnte nicht in Zeitmessungsdatei schreiben" #: warn.cc:60 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Logstufe auf %d gesetzt\n" #: warn.cc:94 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "unbekannte Logstufe »%s«, setzte Standard ein (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:118 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu erwartete Warnung(en) nicht gefunden: " #: warn.cc:197 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "schwerer Fehler: %s" #: warn.cc:229 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "unterdrückter Programmierfehler: %s" #: warn.cc:235 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:237 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Fortsetzung, drücle die Daumen" #: warn.cc:246 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "unterdrückter Fehler: %s" #: warn.cc:259 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "unterdrückte Warnung: %s" #: accidental-engraver.cc:162 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:190 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "Prozedur oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden" #: accidental.cc:129 #, c-format msgid "cannot find glyph %s" msgstr "kann Zeichen %s nicht finden" #: accidental.cc:140 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden" #: all-font-metrics.cc:166 #, c-format msgid "cannot find font '%s' (search path: %s)" msgstr "kann Schriftart »%s« nicht finden (Suchpfad: %s)" #: all-font-metrics.cc:311 font-config.cc:97 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: all-font-metrics.cc:313 font-config.cc:99 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: all-font-metrics.cc:324 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "Schriftartdatei konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: all-font-metrics.cc:326 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Schriftartdatei wird hinzugefügt: %s" #: alternative-sequence-iterator.cc:95 msgid "missing volta specification on alternative element" msgstr "fehlende Spezifikation für Voltenklammer über dem alternativen Element" #: apply-context-iterator.cc:43 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "Parameter für \\applycontext ist keine Prozedur" #: arpeggio.cc:139 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "keine Notenköpfe für Arpeggio gefunden?" #: axis-group-engraver.cc:153 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater" #: axis-group-engraver.cc:154 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "removing this vertical group" msgstr "entferne diese vertikale Gruppe" #: axis-group-interface.cc:689 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "»%s« ist keine gültige outside-staff-placement-directive" #: axis-group-interface.cc:758 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«" #: axis-group-interface.cc:894 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "kann keine outside-staff-priority für Element und dessen Y-Vater." #: beam-engraver.cc:127 msgid "already have a beam" msgstr "Balken bereits vorhanden" #: beam-engraver.cc:200 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:145 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:255 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht in Balken" #: beam-engraver.cc:256 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:885 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden" #: beam.cc:201 msgid "removing beam with no stems" msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt" #: breathing-sign.cc:61 #, c-format msgid "do not know how to interpret breath type: %s" msgstr "keine Interpretation für Atemzeichen: %s" #: cairo.cc:133 #, c-format msgid "Cairo context status '%s'" msgstr "Cairo Kontextstatus »%s«" #: cairo.cc:141 #, c-format msgid "Cairo surface status '%s'" msgstr "Cairo Oberflächenstatus »%s«" #: cairo.cc:211 #, c-format msgid "libpng error: '%s'" msgstr "libpng-Fehler: »%s«" #: cairo.cc:213 msgid "libpng error, no details given." msgstr "libpng-Fehler, keine Einzelheiten bekannt." #: cairo.cc:269 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: cairo.cc:530 cairo.cc:543 #, c-format msgid "unknown line-cap-style: %s" msgstr "unbekannter line-cap-style: %s" #: cairo.cc:642 #, c-format msgid "Layout output to `%s'...\n" msgstr "Layout-Ausgabe zu »%s«…\n" #: cairo.cc:951 msgid "" "embedding EPS only supported for PS/EPS output.\n" "Use Ghostscript to create other output formats." msgstr "" "Die Einbettung von EPS ist nur für die Ausgabe von PS und EPS unterstützt.\n" "Nutzen Sie Ghostscript, um eine Ausgabe in anderen Formaten zu erzeugen." #: cairo.cc:1019 msgid "embedded-ps only supported for PS/EPS. Use Ghostscript to create output in other formats" msgstr "" "Eingebettetes PostScript ist nur für die Ausgabe von PS und EPS unterstützt.\n" "Nutzen Sie Ghostscript, um eine Ausgabe in anderen Formaten zu erzeugen." #: cairo.cc:1058 #, c-format msgid "error while reading PNG image: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von PNG-Bild: %s" #: cairo.cc:1537 #, c-format msgid "unknown output format %s" msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s«" #: change-iterator.cc:96 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "kann keinen Kontext finden, auf den gewechselt werden kann: %s" #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "cannot find context to change from: %s" msgstr "kann keinen Kontext finden, von dem gewechselt werden kann: %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:85 msgid "No tremolo to end" msgstr "Kein Tremolo zu beenden" #: chord-tremolo-engraver.cc:106 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden" #: cluster.cc:129 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«" #: cluster.cc:160 msgid "junking empty cluster" msgstr "Leeres Cluster wird verworfen" #: coherent-ligature-engraver.cc:114 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%p" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%p" #: constrained-breaking.cc:197 constrained-breaking.cc:218 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen" #: context-def.cc:289 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "kann keinen standardmäßigen Unterkontext herstellen: %s" #: context-def.cc:296 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "standardmäßiger Unterkontext beginnt einen Zyklus: %s" #: context-specced-music-iterator.cc:60 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "Kontext kann nicht erzeugt werden: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:73 context.cc:546 quote-iterator.cc:140 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "Kontext kann nicht gefunden oder erzeugt werden: %s" #. Though we called find_create_context (), UP mode just searches #. existing contexts. #: context-specced-music-iterator.cc:90 lyric-combine-music-iterator.cc:369 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "Kontext kann nicht gefunden werden: %s" #: deprecated-property.cc:46 deprecated-property.cc:74 #, c-format msgid "the property '%s' is deprecated; use '%s'" msgstr "die Eigenschaft »%s« ist veraltet; nutzen Sie »%s«" #: directional-element-interface.cc:33 #, c-format msgid "direction of grob %s must be UP or DOWN; using UP" msgstr "richtung des Grobs %s muss UP oder DOWN sein; nutze UP" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "Ereignisklasse sollte eine Liste sein" #: dispatcher.cc:278 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Versuche, nicht existierende listener zu entfernen." #: dispatcher.cc:304 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Höre dem Rechenzeitverteiler bereits zu, Anforderung wird irgnoriert" #: drum-note-engraver.cc:107 #, c-format msgid "unrecognised percussion sign: \"%s\"" msgstr "unbekanntes Perkussionszeichen: »%s«" #: dynamic-engraver.cc:144 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "unbekannter crescendo-Stil: %s\n" "wird als spitze Klammer gesetzt." #: dynamic-engraver.cc:207 slur-engraver.cc:174 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "unbegrenzt: »%s«" #: engraver.cc:169 #, c-format msgid "meta.classes must be non-empty list, found %s" msgstr "meta.classes muss eine nicht-leere Liste sein, %s gefunden" #: engraver.cc:174 msgid "must have only one element in meta.classes to create a grob without specifying the class" msgstr "um ein Grob ohne Klassenangabe zu erzeugen, darf meta.classes nur ein Element enthalten" #: engraver.cc:187 #, c-format msgid "grob class should be 'Item, 'Spanner or 'Paper_column, found %s" msgstr "Grob-Klasse sollte 'Item, 'Spanner oder 'Paper_column sein, %s gefunden" #: engraver.cc:211 #, c-format msgid "No grob definition found for `%s'." msgstr "Keine Grob-Definition für »%s« gefunden." #: episema-engraver.cc:67 msgid "already have an episema" msgstr "Episema bereits vorhanden" #: episema-engraver.cc:68 msgid "episema was started here" msgstr "Episema wurde hier begonnen" #: episema-engraver.cc:79 msgid "cannot find start of episema" msgstr "Anfang des Episema kann nicht gefunden werden" #: episema-engraver.cc:129 msgid "unterminated episema" msgstr "unbegrenztes Episema" #: extender-engraver.cc:273 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzter Textunterstrich" #: fingering-column-engraver.cc:66 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "Kann keinen Fingersatz ohne Ausrichtung hinzufügen" #: flag.cc:138 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden" #: flag.cc:158 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden" #: font-config.cc:46 #, c-format msgid "Creating %sfont configuration..." msgstr "Erzeuge %sfont-Konfiguration…" #: font-config.cc:71 msgid "cannot find fontconfig default config, skipping." msgstr "kann fontconfig default config nicht finden, überspringen" #: font-config.cc:86 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "Schriftkonfigurationsdatei »%s« für fontconfig konnte nicht hinzugefügt werden" #: font-config.cc:90 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Schriftkonfigurationsdatei für fontconfig wird hinzugefügt: %s" #: font-config.cc:105 #, c-format msgid "Font cache directory: %s\n" msgstr "Schriftartencacheverzeichnis: %s\n" #: font-config.cc:108 msgid "Building font database..." msgstr "Schriftartendatenbank erstellen…" #: font-select.cc:92 #, c-format msgid "font-encoding is invalid, should be 'fetaMusic, 'fetaBraces, 'fetaText or 'latin1: %s" msgstr "Schriftartenkodierung ist ungültig, sollte 'fetaMusic, 'fetaBraces, 'fetaText oder 'latin1 sein: %s" #: font-select.cc:95 msgid "falling back to latin1" msgstr "auf latin1 zurückfallen" #: font-select.cc:145 #, c-format msgid "no entry for font family %s in fonts alist" msgstr "kein Eintrag für Schriftartenfamilie %s in der alist" #: font-select.cc:151 #, c-format msgid "expected string for value in fonts alist, found: %s" msgstr "erwarte Zeichenkette als Wert für Schriftarten-alist, %s gefunden" #: footnote-engraver.cc:53 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Muss ein Fußnoten-Ereignis sein." #: freetype.cc:47 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "kann FreeType nicht initialisieren" #: general-scheme.cc:73 #, c-format msgid "cannot find file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden" #: general-scheme.cc:74 #, c-format msgid "(load path: '%s', cwd: '%s')" msgstr "(lade Pfad: »%s«, cwd: »%s«)" #: general-scheme.cc:102 midi-stream.cc:67 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden" #: general-scheme.cc:312 msgid "failed redirecting stderr" msgstr "konnte stderr nicht umleiten" #: general-scheme.cc:331 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "Konnte stderr nicht nach »%s« umleiten" #: general-scheme.cc:381 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Unendlich oder nan in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt" #: general-scheme.cc:504 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync nicht erfolgreich (%d): %s: %s" #: general-scheme.cc:571 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "Verlasse aktuelle GhostScript-Instanz…\n" #: general-scheme.cc:612 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Unpassende GhostScript-Parameter!\n" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "Beginne GhostScript-Instanz mit den Parametern: %s\n" #: general-scheme.cc:643 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "GhostScript-Instanz konnte nicht begonnen werden!" #: general-scheme.cc:653 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "Führe GhostScript-Befehl aus: %s\n" #: general-scheme.cc:662 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "Fehler beim Ausführen eines GhostScript-Befehls!" #: global-context-scheme.cc:128 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretation der Musik…" #: global-context-scheme.cc:131 msgid "skipping zero-duration score" msgstr "überspringe Partitur mit Nulllänge" #: global-context-scheme.cc:132 msgid "to suppress this, consider adding a spacer rest" msgstr "um dies zu unterdrücken, könnten Sie eine unsichtbare Pause hinzufügen" #. The top-level music is LyricCombineMusic or something similar. #: global-context.cc:160 msgid "cannot determine music length" msgstr "Musiklänge kann nicht bestimmt werden" #: global-context.cc:211 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:71 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:76 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #: gregorian-ligature-engraver.cc:215 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:228 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden" #: grob-array.cc:78 msgid "ly:grob-list->grob-array encountered a non-grob object" msgstr "ly:grob-list->grob-array hat ein Objekt angetroffen, das kein Grob ist" #: grob-array.cc:83 msgid "ly:grob-list->grob-array expected a list" msgstr "ly:grob-list->grob-array expected a list" #: grob-property.cc:83 msgid "To use grob debug callbacks, configure with --enable-checking" msgstr "Um Grob-Debugrückmeldungen zu nutzen, konfigurieren Sie »--enable-checking«" #: grob.cc:540 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "unendliche %s-Verschiebung ignoriert" #: guile-init.cc:97 #, c-format msgid "(primitive-load-path lily): %.2f seconds" msgstr "(primitive-load-path lily): %.2f Sekunden" #: hairpin.cc:62 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Verschiebung von gebrochenem Verbund gefordert, aber nicht-gebrochene Verbindung gefunden." #: hairpin.cc:177 #, c-format msgid "hairpin: '%f' is not a valid direction for property 'endpoint-alignments', setting to '%d'" msgstr "Dynamikgabel: »%f« ist keine gültige Richtungsangabe für die Eigenschaft »endpoint-alignments«, setze auf »%d«" #: hairpin.cc:296 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: horizontal-bracket-engraver.cc:61 msgid "do not have that many brackets" msgstr "so viele Klammern gibt es nicht" #: horizontal-bracket-engraver.cc:70 msgid "conflicting note group events" msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse" #: hyphen-engraver.cc:189 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:203 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:105 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden" #: includable-lexer.cc:64 lily-parser-scheme.cc:98 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: »%s«)" #: input.cc:131 source-file.cc:129 source-file.cc:144 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: jump-engraver.cc:104 jump-engraver.cc:174 jump-engraver.cc:185 msgid "jump text must be a markup object" msgstr "Sprunganweisung muss ein markup-Objekt sein" #: keep-alive-together-engraver.cc:94 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "unbekannter remove-layer-Wert: »%s«" #: key-engraver.cc:197 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder für die Vorzeichen ist nicht vollständig" #: key-signature-interface.cc:76 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s" #: key-signature-interface.cc:86 msgid "alteration not found" msgstr "Alterierung nicht gefunden" #: ligature-bracket-engraver.cc:61 ligature-engraver.cc:105 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:125 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Ligatur" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:126 #: ligature-engraver.cc:207 msgid "ligature was started here" msgstr "Ligatur wurde hier begonnen" #: ligature-engraver.cc:110 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:134 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:178 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Ligatur" #: ligature-engraver.cc:206 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten" #: lily-guile.cc:263 #, c-format msgid "the property '%s' must be of type '%s', ignoring invalid value '%s'" msgstr "die Eigenschaft »%s« muss dem Typ »%s« entsprechen, ignoriere ungültigen Wert »%s«" #: lily-guile.cc:322 #, c-format msgid "the property '%s' does not exist (perhaps a typing error)" msgstr "die Eigenschaft »%s« existiert nicht (womöglich ein Tippfehler)" #: lily-lexer.cc:257 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«" #: lily-lexer.cc:280 lily-lexer.cc:293 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:97 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Nicht initialisierte Variable »%s« im Modul (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:97 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:112 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "»%s« wird verarbeitet" #: lily-parser-scheme.cc:116 msgid "Parsing..." msgstr "Parsen…" #: lily-parser-scheme.cc:268 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string ist nur mit einem neuen Parser gültig. Anstelle dessen ly:parser-include-string benutzen." #: lily-parser-scheme.cc:300 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression ist nur mit einem neuen Parser gültig. Anstelle dessen ly:parser-include-string benutzen." #: lookup.cc:163 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Kasten mit negativen Ausmaßen wird nicht gezeichnet, %.2f mal %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:220 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "das Argument von \\lyricsto muss einen Lyrics-Kontext enthalten" #: main.cc:84 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie ist von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: main.cc:90 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program. If not, see\n" "https://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software: Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht (entweder Version 3\n" "oder [nach Ihrer Wahl] eine spätere Version), verteilen\n" "und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung bereitgestellt, dass es\n" "nützlich sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHR; sogar ohne die implizite\n" "Gewähr der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Siehe die GNU General Public License für weitere Einzelheiten.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben.\n" "Falls nicht, besuchen Sie https://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.cc:112 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATe" #: main.cc:113 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dumpe FORMAT,... Auch als separate Optionen:" #: main.cc:114 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "PDF-Dateien erzeugen (Standard)" #: main.cc:115 msgid "generate SVG files " msgstr "SVG-Dateien erzeugen" #: main.cc:116 msgid "generate PNG files " msgstr "PNG-Dateien erzeugen" #: main.cc:117 msgid "generate PostScript files" msgstr "PS-Dateien erzeugen" #: main.cc:118 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "EPS-Dateien erzeugen" #: main.cc:119 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: main.cc:120 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is\n" "either 'size' (default), 'TeX', or\n" "'TeX-GS'" msgstr "" "Setze PS/PDF-Optimierung auf den Wert von SCHLÜSSEL,\n" "welcher entweder 'size' (Standard), 'TeX' oder 'TeX-GS' ist" #: main.cc:123 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=WERT]" #: main.cc:124 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default:\n" "'#t')" msgstr "" "Setze Scheme-Option SYM auf WERT (Standard:\n" "»#t«)" #: main.cc:126 msgid "no-SYM" msgstr "no-SYM" #: main.cc:126 msgid "set Scheme option SYM to '#f'" msgstr "setze Scheme-Option SYM auf »#f«" #: main.cc:127 msgid "show help for Scheme options" msgstr "zeige Hilfe für Scheme-Optionen an" #: main.cc:128 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:128 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme-Code auswerten" #: main.cc:132 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:133 msgid "" "dump \\header field FIELD to file named\n" "BASENAME.FIELD" msgstr "" "dumpe \\header-Feld FELD in Datei namens\n" "BASISNAME.FELD" #: main.cc:135 msgid "append DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:136 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:138 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ" #: main.cc:139 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP and cd\n" "into DIR" msgstr "" "chroot in den KERKER, werde BENUTZER:GRUPPE\n" "und cd nach VERZ" #: main.cc:143 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARN,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "Gebe Lognachrichten gemäß LOGLEVEL aus,\n" "der entweder NONE, ERROR, WARN,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (Standard) oder\n" "DEBUG lautet" #: main.cc:147 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "Speichere die Ausgabe als DATEI (die Endung wird hinzugefügt)\n" "oder in den ORDNER. In diesem Fall wird der Name\n" "der Eingabedatei verwendet." #: main.cc:150 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoriert)" #: main.cc:152 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "kein Forschritts-, nur Fehlermeldungen\n" "(entspricht --loglevel=ERROR)" #: main.cc:155 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "ausführlich sein (entspricht --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:178 #, c-format msgid "" "\n" "Top-level directory of LilyPond's data tree:\n" " '%s'\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hauptverzeichnis des LilyPond-Datenbaumes:\n" " »%s«\n" "\n" # In der Annahme, dass sich der 3. String auf die Guile-Version bezieht #: main.cc:212 #, c-format msgid "%s %s (running Guile %s)" msgstr "%s %s (Guile %s ausführend)" #: main.cc:222 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:252 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..." #: main.cc:254 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:256 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt schöne Musiknotation." #: main.cc:258 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen siehe %s" #: main.cc:260 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:268 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Haben Sie einen Bug gefunden? Bitte melden Sie diesen auf Englisch via %s" #: main.cc:288 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "mit GhostScript gegenlinken:" #: main.cc:340 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %zu" msgstr "für Kerker %d Parameter erwartet, gefunden: %zu" #: main.cc:354 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "kein solcher Benutzer: %s" #: main.cc:356 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s" #: main.cc:370 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "keine solche Gruppe: %s" #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s" #: main.cc:380 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s" #: main.cc:386 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:392 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:398 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s" #: main.cc:537 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "Die Option --relocate ist nicht länger relevant" #: main.cc:751 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert" #: main.cc:754 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "kann Verzeichnis nicht in »%s« ändern" #: mark-engraver.cc:211 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:94 msgid "ligature with less than 2 heads; skipping" msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Köpfen; überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:120 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive; skipping" msgstr "kann Tonhöhe Ligaturprimitiv nicht festlegen; überspringen" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:134 msgid "single note ligature; skipping" msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note; überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:142 msgid "prime interval within ligature; skipping" msgstr "Prime in der Ligatur; überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:152 msgid "mensural ligature: duration none of maxima, longa, breve, or semibreve; skipping" msgstr "Mensuralligatur: keine Dauer von Maxima, Longa, Breve oder Semibreve; überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:200 msgid "semibrevis must not be followed by a brevis; skipping" msgstr "einer Semibrevis muss eine Brevis folgen; überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:231 msgid "" "invalid ligature ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligature must be longa-brevis or\n" "semibrevis-semibrevis-brevis" msgstr "" "ungültiges Ende der Ligatur:\n" "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n" "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n" "oder die Ligatur muss Longa-Brevis oder\n" "Semibrevis-Semibrevis-Brevis lauten" #: mensural-ligature-engraver.cc:410 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unerwarteter case-Ausgang" #: midi-cc-announcer.cc:99 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "Wertänderung außerhalb der Reichweite für MIDI-Eigenschaft »%s« ignoriert" #: midi-item.cc:95 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein MIDI-Instrument: »%s«" #: midi-item.cc:184 #, c-format msgid "Unsupported MIDI time signature: (%s)/(%s)" msgstr "nicht unterstützte MIDI-Taktangabe: (%s)/(%s)" #: midi-item.cc:392 #, c-format msgid "Unsupported MIDI tempo (wholes/minute): %s" msgstr "nicht unterstütztes MIDI-Tempo (Ganze/Minute): %s" #: midi-stream.cc:53 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "kann temporäre Datei nicht erstellen: %s: %s" #: midi-stream.cc:62 #, c-format msgid "error writing MIDI file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von MIDI-Datei: %s" #: midi-stream.cc:79 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "kann nicht in Datei schreiben: »%s«: %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:72 paper-score.cc:115 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet…" #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet…" #: moment-scheme.cc:136 #, c-format msgid "the function '%s' is deprecated" msgstr "die Funktion »%s« ist veraltet" #: multi-measure-rest.cc:131 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs muss eine nicht-leere Liste sein. Falle auf ganze Pausen zurück." #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:108 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden" #: new-fingering-engraver.cc:263 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:264 msgid "placing below" msgstr "Platzierung darunter" #: note-collision.cc:557 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "dieser Stimmen-Kontext braucht \\voiceXx oder \\shiftXx Einstellungen" #: note-column.cc:153 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten" #: note-head.cc:88 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden" #: note-heads-engraver.cc:80 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:78 optimal-page-breaking.cc:132 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..." #: open-type-font-scheme.cc:145 open-type-font-scheme.cc:192 #: open-type-font-scheme.cc:238 open-type-font-scheme.cc:388 otf-scheme.cc:43 #: ttf.cc:489 ttf.cc:538 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "font-index muss nicht-negativ sein, benutze Index 0" #: open-type-font-scheme.cc:159 open-type-font-scheme.cc:206 #: open-type-font-scheme.cc:285 otf-scheme.cc:58 ttf.cc:456 ttf.cc:505 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "Font-Intex %d zu groß für Font »%s«, benutze Index 0" #: open-type-font-scheme.cc:248 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "Schriftdatei kann nicht geöffnet werden: »%s«" #: open-type-font-scheme.cc:258 open-type-font-scheme.cc:275 #: open-type-font-scheme.cc:297 open-type-font-scheme.cc:315 #: open-type-font-scheme.cc:331 open-type-font-scheme.cc:346 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "%s von »%s« kann nicht gelesen werden" #: open-type-font-scheme.cc:367 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "Schriftart »%s« Index %d hat keine CFF-Tabelle" #: open-type-font-scheme.cc:398 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "Schriftart »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: open-type-font-scheme.cc:408 open-type-font-scheme.cc:424 #: open-type-font-scheme.cc:442 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "Schriftart »%s«: Kann Feld »%s« nicht lesen" #: open-type-font-scheme.cc:416 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "Schriftart: »%s«: Keine Schriftartensammlung" #: open-type-font-scheme.cc:434 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "Schriftart »%s«: Ungültige TTC-Headerversion" #: open-type-font-scheme.cc:453 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "Schriftart »%s«: Index %d ist zu groß, nutze Index 0" #: open-type-font-scheme.cc:464 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "Schriftart »%s«: Kann Offset des Subfonts %d nicht lesen" #: open-type-font-scheme.cc:480 open-type-font-scheme.cc:518 #: open-type-font-scheme.cc:540 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "Schriftart »%s«: Kann Feld »%s« des Subfonts %d nicht lesen" #: open-type-font-scheme.cc:490 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "Schriftart »%s«: ungültiges Feld »sfntVersion« in Subfont %d" #: open-type-font-scheme.cc:499 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "Subfont »%s«: kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: open-type-font-scheme.cc:508 open-type-font-scheme.cc:530 #: open-type-font-scheme.cc:550 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "Subfont »%s«: Feld »%s« kann nicht geschrieben werden" #: open-type-font-scheme.cc:577 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "Schriftart »%s«: Kann das Feld »%s« der Tabelle %u von Subfont %d nicht lesen" #: open-type-font-scheme.cc:592 open-type-font-scheme.cc:612 #: open-type-font-scheme.cc:641 open-type-font-scheme.cc:665 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "Subfont »%s«: Kann Feld »%s« für Tabelle »%s« nicht schreiben" #: open-type-font-scheme.cc:602 open-type-font-scheme.cc:622 #: open-type-font-scheme.cc:651 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "Schriftart »%s«: Kann Feld »%s« von Tabelle »%s« im Subfont %d nicht lesen" #: open-type-font-scheme.cc:691 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "Schriftart »%s«: Kann Tabelle »%s« des Subfonts %d nicht lesen" #: open-type-font-scheme.cc:700 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "Subfont »%s«: Kann Tabelle »%s« nicht schreiben" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s" #: open-type-font.cc:67 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:84 msgid "cannot initialize zlib decompression" msgstr "kann zlib-Kompression nicht initialisieren" #: open-type-font.cc:120 #, c-format msgid "cannot uncompress font table: %s" msgstr "Schriftarttabelle kann nicht dekomprimiert werden: %s" #: open-type-font.cc:141 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s" #: open-type-font.cc:143 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s" #: open-type-font.cc:185 msgid "cannot get postscript name" msgstr "PostScript-Name kann nicht gefunden werden" #: open-type-font.cc:197 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "Schriftartformat von %s kann nicht gefunden werden" #: open-type-font.cc:214 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "der CFF-Name der Schriftart %s kann nicht ermittelt werden" #: open-type-font.cc:219 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Schriftartensubstitutionsname: %s => %s" #: open-type-font.cc:225 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "CFF-Name für Schriftart %s ist gleich." #: open-type-font.cc:257 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "CFF kann nicht gelesen werden: %s" #: open-type-font.cc:268 msgid "cannot get CFF name" msgstr "CFF-Name kann nicht ermittelt werden" # In der Annahme, dass von einer Notenschriftart die Rede ist #: open-type-font.cc:363 #, c-format msgid "no stem attachment found in font for glyph %s" msgstr "in der Schriftart für das Zeichen %s wurde keine Notenhalsbindung gefunden" #: open-type-font.cc:385 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:516 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s" #: optimal-page-breaking.cc:65 msgid "page-count must be positive" msgstr "die Seitenzahl muss positiv sein" #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "konnte nicht systems-per-page und page-count gleichzeitig anwenden, ignoriere systems-per-page" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:109 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..." #: optimal-page-breaking.cc:134 #, c-format msgid "Fitting music on %zu pages..." msgstr "Musik wird auf %zu Seiten eingepasst…" #: optimal-page-breaking.cc:137 #, c-format msgid "Fitting music on %zu or %zu pages..." msgstr "Musik wird auf %zu oder %zu Seiten eingepasst…" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:203 #, c-format msgid "trying %zu systems" msgstr "versuche %zu Systeme" #: optimal-page-breaking.cc:166 optimal-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "bester Score für dieses sys-count: %f" #: optimal-page-breaking.cc:250 page-turn-page-breaking.cc:276 #: paper-score.cc:155 msgid "Drawing systems..." msgstr "Systeme erstellen..." #: ottava-engraver.cc:106 #, c-format msgid "Could not find ottavation markup for %d octaves up." msgstr "Konnte keinen Oktavisierungsmarkup für %d Oktaven hoch finden" #: output-def.cc:228 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "Ränder passen nicht zur Zeilenbreite, setze Standardwerte" #: output-def.cc:235 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "Systeme befinden sich außerhalb der Seite wegen falschen paper-Einstellungen, setze Standardwerte ein" #: page-breaking.cc:299 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "ignoriere min-systems-per-page und max-systems-per-page weil systems-per-page definiert wurde" #: page-breaking.cc:305 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page ist größer als max-systems-per-page, beide Werte werden ignoriert" #: page-breaking.cc:579 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "Seite %d wurde komprimiert" #: page-breaking.cc:1306 #, c-format msgid "too few pages: %ld (should have at least %ld)" msgstr "zu wenig Seiten: %ld (sollten mindestens %ld sein)" #: page-breaking.cc:1311 #, c-format msgid "too many pages: %ld (should have at most %ld)" msgstr "zu viele Seiten: %ld (sollten höchstens %ld sein)" #: page-layout-problem.cc:432 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Ein Seitenlayoutproblem wurde initiiert, das Fußnoten nicht aufnehmen kann." #: page-layout-problem.cc:811 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom angefordert, aber Seite muss komprimiert sein" #: page-layout-problem.cc:815 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "Komprimierung über gesamte Seite bei %.1f Notensystemabständen" #: page-layout-problem.cc:1324 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities sollten nur abnehmen" #: page-spacing.cc:197 msgid "tried to space systems on a bad number of pages" msgstr "versuchte, Notensysteme auf einer schlechten Seitenanzahl zu platzieren" #: page-turn-page-breaking.cc:190 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %zu to %zu" msgstr "page-turn-page-breaking: Umbruch zwischen %zu und %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:245 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf eine gerade Zahl." #: page-turn-page-breaking.cc:259 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%zu possible page breaks)..." msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%zu mögliche Seitenumbrüche)…" #: page-turn-page-breaking.cc:330 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d" #: page-turn-page-breaking.cc:331 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:332 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tSystemanzahl: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:333 #, c-format msgid "\tpage count: %zu" msgstr "\tSeitenanzahl: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:334 #, c-format msgid "\tprevious break: %zu" msgstr "\tvorheriger Umbruch: %zu" #: pango-font.cc:253 #, c-format msgid "no glyph for character '%s' (U+%04X%s) in font `%s'" msgstr "kein Glyph für das Zeichen »%s« (U+%04X%s) in der Schriftart »%s«" #: pango-font.cc:455 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«" #: pango-font.cc:506 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen" #: pango-select.cc:42 #, c-format msgid "unknown font-variant value %s; allowed values are normal and small-caps" msgstr "unbekannter Wert »%s« für Schriftartvariante; erlaubt sind die Werte »normal« (Normal) und »small-caps« (Kapitälchen)" #: pango-select.cc:61 #, c-format msgid "unknown font-shape value %s; allowed values are italic, oblique and upright" msgstr "unbekannter Wert »%s« für Schriftlage; erlaubte Werte sind »italic« (kursiv), »oblique« (kursiviert) sowie »upright« (gerade)." #: pango-select.cc:105 #, c-format msgid "unknown font-series value %s; allowed values are thin, ultralight (or extralight), light, semilight (or demilight), book, normal (or regular), medium, semibold (or demibold), bold, ultrabold (or extrabold), heavy (or black), and ultraheavy (or ultrablack or extrablack)" msgstr "unbekannter Wert »%s« für Schriftschnitt; erlaubte Werte sind »thin« (dünn), »light« (leicht), »semilight« oder »demilight« (halbleicht), »book« (Buch), »normal« oder »regular« (normal), »medium« (leichthalbfett), »semibold« oder »demibold« (halbfett), »bold« (fett), »ultrabold« oder »extrabold« (extrafett), »heavy« oder »black« (schwarz) sowie »ultraheavy« oder »ultrablack« (ultraschwarz)" #: pango-select.cc:138 #, c-format msgid "unknown font-stretch value %s; allowed values are ultra-condensed, extra-condensed, condensed, semi-condensed, normal, semi-expanded, extra-expanded and ultra-expanded" msgstr "unbekannter Wert »%s« für Schriftbreite; erlaubte Werte sind »ultra-condensed« (ultraschmal), »extra-condensed« (extraschmal), »condensed« (schmal), »semi-condensed« (halbschmal), »normal« (normal), »semi-expanded« (halbbreit), »extra-expanded« (extrabreit) sowie »ultra-expanded« (ultrabreit)" #: paper-book.cc:359 #, c-format msgid "program option -dclip-systems/-dcrop/-dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "Programmoption -dclip-systems/-dcrop/-dpreview von Backend »%s« nicht unterstützt" #: paper-book.cc:413 #, c-format msgid "multi-page output not supported by backend `%s'" msgstr "mehrseitige Ausgabe von Backend »%s« nicht unterstützt" #: paper-column.cc:451 #, c-format msgid "refusing to create a grob sticking to Paper_column grob %s; paper columns should not be created from custom engravers." msgstr "verweigere Erzeugung von Grob, der an Paper_column-Grob %s haftet; Seitenspalten sollten nicht durch eigene Engraver erzeugt werden" #: paper-outputter.cc:129 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit (Paper_outputter): %.2f Sekunden" #: paper-score.cc:128 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Elementenanzahl %zu (Strecker %zu) " #: paper-score.cc:131 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente…" #: parse-scm.cc:119 parse-scm.cc:156 msgid "Guile signaled an error for the expression beginning here" msgstr "Guile hat einen Fehler signalisiert beim Ausdruck, der hier beginnt" #: percent-repeat-engraver.cc:97 msgid "percent repeat started while another already in progress" msgstr "Prozent-Wiederholung begann, während eine andere immernoch anhält" #: performance.cc:80 msgid "Track..." msgstr "Spur…" #: performance.cc:139 #, c-format msgid "cannot create a zero-track MIDI file; skipping `%s'" msgstr "kann keine MIDI-Datei ohne Spuren erzeugen; überspringe %s" #: performance.cc:144 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'...\n" msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«…\n" #: piano-pedal-engraver.cc:281 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden" #: piano-pedal-engraver.cc:297 piano-pedal-engraver.cc:310 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«" #: piano-pedal-engraver.cc:345 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«" #: piano-pedal-performer.cc:87 msgid "cannot find start of piano pedal" msgstr "kann Anfang für Pianopedal nicht finden" # Für diese Meldung Schreibmaschinenanführungszeichen, da es um einen Optionsparameter in der Eingabe geht #: program-option-scheme.cc:329 #, c-format msgid "ignoring option -d%s=\"%s\": value has wrong type" msgstr "ignoriere Option -d%s=\"%s\": Wert hat falschen Typ" # Für diese Meldung Schreibmaschinenanführungszeichen, da es um einen Optionsparameter in der Eingabe geht #: program-option-scheme.cc:344 #, c-format msgid "" "ignoring option -d%s=\"%s\":\n" " invalid value; possible values are %s" msgstr "" "ignoriere Option -d%s=\"%s\":\n" " ungültiger Wert; mögliche Werte sind %s" #: program-option-scheme.cc:377 #, c-format msgid "option %s is accumulative; use ly:append-to-option instead of ly:set-option" msgstr "Option %s ist akkumulativ; nutzen Sie ly:append-to-option statt ly:set-option" #: program-option-scheme.cc:384 program-option-scheme.cc:405 #, c-format msgid "no such program option: %s" msgstr "keine solche Programmoption: %s" #: program-option-scheme.cc:410 #, c-format msgid "option %s is not accumulative; use ly:set-option instead of ly:add-to-option" msgstr "Option %s ist nicht akkumulativ; nutzen Sie ly:set-option statt ly:add-to-option" #: property-iterator.cc:67 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #: relocate.cc:62 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sEinstellung %s auf »%s«\n" #: relocate.cc:72 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s nicht überschrieben\n" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "Keine solche Datei »%s« für %s" #: relocate.cc:94 relocate.cc:114 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Kein solches Verzeichnis »%s« für %s" #: relocate.cc:103 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Stelle »%s« %s voran\n" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " %s Umgebungsvariable gefunden,\n" " setze %s auf »%s«\n" #: relocate.cc:144 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Nutze Laufzeitwert für %s,\n" " setze ihn auf »%s«\n" #: relocate.cc:152 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Nutze Kompilierungszeitwert für %s,\n" " setze ihn auf »%s«\n" #: relocate.cc:163 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Verlagerung\n" #: relocate.cc:171 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond-Binärdatei hat absoluten Dateinamen:\n" " %s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond-Binärdatei hat relativen Dateinamen:\n" " %s\n" #: relocate.cc:199 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Absoluter Dateiname der LilyPond-Binärdatei aus PFAD ermittelt:\n" " PFAD=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:234 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden" #: relocate.cc:355 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " Verlagerungsdatei: »%s«\n" #: relocate.cc:359 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen, ignoriert" #: relocate.cc:391 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Unbekannter Verlagagerungsbefehl »%s«" #: relocate.cc:403 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Nutze Verlagerungskonfigurationsverzeichnis »%s«\n" #: relocate.cc:414 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Kein Verlagerungskonfigurationsverzeichnis »%s«" #: rest-collision.cc:159 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt" #: rest-collision.cc:171 rest-collision.cc:288 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: rest.cc:246 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause »%s« nicht gefunden" #: score.cc:166 msgid "already have music in score" msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #: script-engraver.cc:116 #, c-format msgid "do not know how to interpret articulation: %s" msgstr "weiß nicht wie Artikulation interpretieren: %s" #. Maybe a callback provided music inconsistent with the #. precomputed length. #. TODO: It might be nice to log the actual music that was #. iterated in a debug message. #: sequential-iterator.cc:140 msgid "total length of sequential music elements is different than anticipated" msgstr "totale Länge der Musiksequenzelemente ist anders als erwartet" #. iter_ is !ok earlier than the length of its music predicts. #. Mitigate by waiting until the expected time so that the next #. element starts in sync. #: sequential-iterator.cc:173 msgid "music is shorter than anticipated" msgstr "Musik ist kürzer als erwartet" #: side-position-interface.cc:494 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "keine Seitenachseneinstellung für Grob %s gefunden." #: skyline.cc:561 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "Kein negatives horizontales Padding möglich. Verwerfen." #: slur-engraver.cc:115 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "Richtung von %s ungültig: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:228 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "habe bereits %s" #: slur-engraver.cc:246 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s ohne Grund" #: slur-engraver.cc:312 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "%s kann nicht beendet werden" #: slur-scoring.cc:365 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "keine umsetzbare Legatobogenkonfiguration gefunden" #: slur-scoring.cc:495 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "Legatobogen versucht leere Notenreihe zu umfassen" #: slur.cc:404 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?" #: source-file.cc:62 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«" #: source-file.cc:70 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "konnte Dateigröße nicht ermitteln: »%s«" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "%zu Zeichen erwartet, %zu erhalten" #: staff-performer.cc:296 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-Kanal umbrechen" #: staff-performer.cc:297 msgid "remapping modulo 16" msgstr "modulo 16 neu zuordnen" #: stem-engraver.cc:94 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #: stem-engraver.cc:147 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d/%d) hinzugefügt" #: stem-engraver.cc:149 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen" #: stem-tremolo.cc:305 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "Ganznotentremolo könnte mit gleichzeitigen Noten zusammenstoßen" #: stem-tremolo.cc:358 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "Notenhals-Tremolo hat keinen Notenkopf" #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "eigenartige Notenhalsgröße, auf enge Balken überprüfen" #: stencil-integral.cc:475 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "Missgebildeter Pfad für Pfadschablone" #: stream-event.cc:113 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "Konflikt mit Ereignis: »%s«" #: stream-event.cc:116 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "verwerfe Ereignis: »%s«" #: system.cc:191 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Elementanzahl %zu." #: system.cc:536 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Grob-Anzahl %zu" #: system.cc:1079 msgid "refusing to create a grob sticking to a System grob; systems should not be created from custom engravers." msgstr "verweigere Erzeugung von Grob, die an einem Systemgrob haftet; Systeme sollten nicht über eigene Engraver erzeugt werden." #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:303 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "Tiefe des Markups geht über maximalen Wert %zu; Markup: %s" #: text-spanner-engraver.cc:63 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "Textklammer bereits vorhanden" #: text-spanner-engraver.cc:77 msgid "text spanner was started here" msgstr "Textstrecker wurde hier begonnen" #: text-spanner-engraver.cc:126 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzter Textstrecker" #: tie-engraver.cc:111 msgid "unterminated tie" msgstr "unbegrenzter Bindebogen" #: tie-engraver.cc:358 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #: time-signature-engraver.cc:135 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "Taktangabe mitten im Takt ohne \\partial" #: time-signature-performer.cc:128 msgid "bad beatBase/beatStructure for MIDI time signature" msgstr "schlechte beatBase/beatStructure für MIDI-Taktangabe" #: time-tracer-scheme.cc:60 #, c-format msgid "failed redirecting time-trace output to `%s'" msgstr "konnte Ausgabe der Zeitmessung nicht nach »%s« weiterleiten" #: timing-translator.cc:138 msgid "cannot calculate a finite measurePosition from an infinite measureLength" msgstr "konnte keine endliche measurePosition aus einer unendlichen measureLength berechnen" #: timing-translator.cc:194 #, c-format msgid "conflicting measure length: %s" msgstr "in Konflikt stehende Taktlänge: %s" #: timing-translator.cc:196 #, c-format msgid "measure length in Timing context: %s" msgstr "Taktlänge im Timing-Kontext: %s" #: timing-translator.cc:238 #, c-format msgid "bar check failed at: %s" msgstr "Taktstrichprüfung gescheitert bei: %s" #: timing-translator.cc:462 msgid "found music after \\fine" msgstr "Musik nach \\fine gefunden" #: translator-ctors.cc:125 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "Couldn't find translator type %s (should be Engraver_group, Performer_group, Score_engraver or Score_performer)" msgstr "Konnte Übersetzungstyp %s nicht finden (sollte Engraver_group, Performer_group, Score_engraver oder Score_performer sein)" #: translator-group.cc:157 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: tuplet-engraver.cc:90 msgid "No tuplet to end" msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden" #: vaticana-ligature-engraver.cc:378 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "Präfix(e) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:441 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Unklarer Einsatz von Punkten in Ligatur: es gibt viele punktierte Noten mit der gleichen Tonhöhe. Die Ligatur sollte aufgeteilt werden." #: vaticana-ligature-engraver.cc:499 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Diese Ligatur hat einen punktierten Notenkopf gefolgt von einem Notenkopf ohne Punkt. Die Ligatur sollte nach der letzten punktierten Note vor der aktuellen Note aufgeteilt werden." #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #: vertical-align-engraver.cc:111 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Ignoriere Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" #: vertical-align-engraver.cc:165 #, c-format msgid "alignAboveContext not found: %s" msgstr "alignAboveContext nicht gefunden: %s" #: vertical-align-engraver.cc:170 #, c-format msgid "alignBelowContext not found: %s" msgstr "alignBelowContext nicht gefunden: %s" #: volta-engraver.cc:177 #, c-format msgid "discarding conflicting volta numbers: %s" msgstr "verwerfe widersprüchliche Voltenklammerziffer: %s" #: volta-engraver.cc:345 msgid "already have a VoltaBracket; ending it prematurely" msgstr "VoltaBracket bereits vorhanden; Abbruch" #. FIXME: Be more verbose? #: volta-engraver.cc:359 msgid "no VoltaBracket to end" msgstr "kein VoltaBracket zu beenden" #: parser.yy:505 parser.yy:701 parser.yy:1101 parser.yy:1183 parser.yy:1420 msgid "bad expression type" msgstr "falscher Ausdruckstyp" #: parser.yy:541 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #: parser.yy:759 msgid "Not a markup function" msgstr "Keine Markup-Funktion" #: parser.yy:1013 parser.yy:1619 parser.yy:1681 msgid "not a context mod" msgstr "kein Kontextmodus" #: parser.yy:1095 parser.yy:1175 parser.yy:1329 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "benötige \\paper für Papierblock" #: parser.yy:1209 msgid "Missing music in \\score" msgstr "In \\score fehlen Noten" #: parser.yy:1247 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kann nicht in \\score verwendet werden, nutzen Sie stattdessen \\layout" #: parser.yy:1298 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Falscher Ausdruck in \\score" #: parser.yy:1501 msgid "music expected" msgstr "Noten erwartet" #: parser.yy:1542 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Nicht-musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #: parser.yy:1862 parser.yy:1883 msgid "not a key" msgstr "kein Schlüssel-Symbol" #: parser.yy:2780 parser.yy:2911 parser.yy:2927 msgid "bad grob property path" msgstr "falscher Pfad für Grob-Eigenschaft" #: parser.yy:2882 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "nur \\consists und \\remove verstehen ein Nicht-Zeichenketten-Argument." #: parser.yy:2947 msgid "bad context property path" msgstr "falscher Pfad für Kontexteigenschaft" #: parser.yy:3034 msgid "markup expected" msgstr "Markup erwartet" #: parser.yy:3047 msgid "simple string expected" msgstr "einfache Zeichenkette erwartet" #: parser.yy:3060 parser.yy:3070 msgid "symbol expected" msgstr "Symbol erwartet" #: parser.yy:3213 msgid "not a rhythmic event" msgstr "kein rhytmisches Ereignis" #: parser.yy:3250 msgid "post-event expected" msgstr "post-event erwartet" #: parser.yy:3261 parser.yy:3266 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:3346 msgid "expecting post-event as script definition" msgstr "erwarte post-event als Skriptdefinition" #: parser.yy:3523 parser.yy:3590 msgid "not a duration" msgstr "keine Dauer" #: parser.yy:3576 msgid "not a multiplier" msgstr "kein Faktor" #: parser.yy:3612 msgid "bass number expected" msgstr "Bass-Ziffer erwartet" #: parser.yy:3642 msgid "Dropping surplus alteration symbols for bass figure." msgstr "Verwerfe überschüssige Alterationszeichen für Bezifferung" #: parser.yy:3720 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten" #: parser.yy:3729 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "Oktavenzeichen müssen der Dauer vorangestellt sein" #: parser.yy:3731 msgid "badly placed octave marks" msgstr "schlecht platzierte Oktavenzeichen" #: parser.yy:3779 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde" #: parser.yy:3822 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "Beschriftung außerhalb von Textbeschriftung oder \\lyricmode" #: parser.yy:3827 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "Keine Notenbezeichnung: »%s«" #: parser.yy:3832 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "Textzeichen außerhalb von Textbeschriftungs- oder \\lyricmode-Umgebung" #: parser.yy:3984 parser.yy:3994 msgid "not an exact unsigned number" msgstr "keine genaue unsignierte Ganzzahl" #: parser.yy:4007 parser.yy:4016 msgid "not an unsigned integer" msgstr "keine unsignierte Ganzzahl" #: parser.yy:4127 msgid "not a markup" msgstr "kein Markup" #: parser.yy:4849 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "%s nicht angehängt" #: parser.yy:4851 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Lasse %s aus, weil es nicht angehängt werden kann" #: parser.yy:4914 #, c-format msgid "deprecated: missing `.' in property path %s" msgstr "veraltet: fehlendes ».« im Eigenschaftsverzeichnis %s" #: lexer.ll:208 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden" #: lexer.ll:211 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen" #: lexer.ll:276 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt" #: lexer.ll:292 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:300 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:347 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«" #: lexer.ll:368 msgid "string expected after \\include" msgstr "Zeichenkette hinter \\include erwartet" #: lexer.ll:378 msgid "end quote missing" msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt" #: lexer.ll:730 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:735 msgid "EOF found inside string" msgstr "EOF innerhalb einer Zeichenkette gefunden" #: lexer.ll:750 msgid "Unfinished main input" msgstr "Haupt-Eingabe nicht beendet" #: lexer.ll:829 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "Ungültiges Zeichen: »%s«" #: lexer.ll:966 #, c-format msgid "unknown command: `\\%s'" msgstr "unbekannter Befehl: »\\%s«" #: lexer.ll:986 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "Zeichen oder Verweis nicht definiert: `%s'" #: lexer.ll:1278 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "nicht-UTF8-Eingabe" #: auto-beam.scm:163 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "Balkenende entspricht keinem Muster" #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "»~a« wird aufgerufen…" #: backend-library.scm:32 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "»~a« gescheitert (~a)\n" #: backend-library.scm:52 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "Bereite Ghostscript-Befehl für »~a« vor: ~a" #: backend-library.scm:149 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Konvertiere nach »~a«…\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:181 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertiere nach ~a…" #: backend-library.scm:200 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Kopiere nach »~a«…\n" #: backend-library.scm:312 #, scheme-format msgid "can't create temp file in ~a after ~a times" msgstr "kann keine temporäre Datei in ~a erzeugen (nach ~a Malen)" #: backend-library.scm:348 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Schreibe ~a…" #: backend-library.scm:393 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Schreibe Header-Feld »~a« nach »~a«…" #: bar-line.scm:97 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Falscher Glyph ~a nicht bekannt. Wird ignoriert." #: bar-line.scm:124 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "Erläuterng »~a« ist nur als erstes Argument einer Taktstrichdefinition erlaubt" #: bar-line.scm:132 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "Ersetzung »~a« ist nur im letzten Argument einer Taktstrichdefinition erlaubt." #: bar-line.scm:205 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: Glyph »~a« muss ein einzelnes ASCII-Zeichen sein." #: bar-line.scm:1027 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "Kein Spanner-Takt-Glyph definiert für den Taktglyph »~a«, wird ignoriert." #: chord-entry.scm:54 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Anscheinend sinnloser Text nach Akkord: ~A" #: color.scm:804 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "Angeforderte Farbe »~a« ist nicht definiert!" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:126 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "Symbol ~S redefiniert" #. barCheckSynchronize isn't properly documented or tested and we don't #. intend to maintain it or replace it. #: define-context-properties.scm:1008 msgid "the property 'barCheckSynchronize' is deprecated" msgstr "die Eigenschaft »barCheckSynchronize« ist veraltet" #: define-context-properties.scm:1081 msgid "'voltaSpannerDuration' is deprecated; use the grob property VoltaBracket.musical-length" msgstr "»voltaSpannerDuration« ist veraltet; nutzen Sie die Grob-Eigenschaft VoltaBracket.musical-length" #: define-context-properties.scm:1093 msgid "'voltaSpannerDurationAsMoment' is deprecated; use the grob property VoltaBracket.musical-length" msgstr "»voltaSpannerDurationAsMoment« ist veraltet; nutzen Sie die Grob-Eigenschaft VoltaBracket.musical-length" #: define-event-classes.scm:105 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Unbekannte Elternklasse »~a«" #: define-event-classes.scm:139 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Kann Ereignisklasse »~S« nicht umdefinieren" #: define-event-classes.scm:141 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Undefinierte Elternereignisklasse »~S«" #: define-markup-commands.scm:302 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "Kann keine Zeile ausgeben – setze an/aus auf Standard" #: define-markup-commands.scm:1764 #, scheme-format msgid "unrecognized image file, should have .png or .eps extension: ~a" msgstr "verkannte Bilddatei, sollte Dateinamenserweiterung .png oder .eps haben: ~a" #: define-markup-commands.scm:1774 #, scheme-format msgid "EPS image dimensions could not be determined; is '~a' a valid EPS file?" msgstr "EPS-Bilddimensionen konnten nicht festgelegt werden; ist »~a« eine gültige EPS-Datei?" #: define-music-callbacks.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a" #: define-music-callbacks.scm:279 msgid "ignoring in Timing context" msgstr "Ignorierung in Timing-Kontext" #: define-music-types.scm:1005 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "Symbol erwartet: ~S" #: define-music-types.scm:1008 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S" #: define-music-types.scm:1028 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "falsches make-music argument: ~S" #: define-note-names.scm:1358 msgid "Select note names language." msgstr "Wählen Sie die Sprache der Notenbezeichnungen." #: define-note-names.scm:1363 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Benutze Notenbezeichnung »~a«..." #: define-note-names.scm:1366 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Konnte Sprache »~a« nicht finden. Wird ignoriert." #: display-woodwind-diagrams.scm:1673 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "Holzbläser-Markupfehler – ungültiges Loch angefragt" #: display-woodwind-diagrams.scm:1947 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a ist kein gültiges Holzblasinstrument." #: document-backend.scm:270 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden" #: document-backend.scm:280 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S" #: document-context-mods.scm:79 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "Kontextmodifikation »~a« nicht dokumentiert." #: document-identifiers.scm:55 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "Musikfunktion »~a« nicht dokumentiert." #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Verarbeite ~S…" #: documentation-lib.scm:169 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Schreibe ~S…" #: documentation-lib.scm:181 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S' (~S) kann nicht gefunden werden" #: documentation-lib.scm:201 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "kann Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) nicht finden" #: flag-styles.scm:199 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "Fähnchenstrich »~a« oder »~a« nicht gefunden" #: flag-styles.scm:217 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "Fähnchen »~a« nicht gefunden" #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "CFF-Schriftart »~a« schon eingebettet, wird übersprungen." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "Unterschiedliche CFF-Schriften mit dem selben Namen »~a« gefunden. Die Schriftart kann nicht eingebettet werden." #: framework-ps.scm:261 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "CFF-Schriftart »~a« einbetten." #: framework-ps.scm:266 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Eingebettete CFF-Schriftartenliste wird initialisiert." #: framework-ps.scm:288 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "Bereite Schriftart ~a in PostScript-Ressourcenverzeichnis für Subfont ~a der Datei »~a« vor…" #: framework-ps.scm:304 framework-ps.scm:317 framework-ps.scm:323 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "Datei »~a« existiert bereits, überspringen…" #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:310 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "Schriftart ~a ist ein TrueType-Font, überspringen…" #: framework-ps.scm:325 #, scheme-format msgid "Font ~S=~S cannot be used in PostScript resource directory because it uses the CFF2 format." msgstr "Schriftart ~S=~S kann nicht in PostScript-Ressourcenverzeichnis verwendet werden, weil es das CFF2-Format nutzt." #: framework-ps.scm:328 #, scheme-format msgid "Font ~S=~S cannot be used in PostScript resource directory because it has an unknown format." msgstr "Schriftart ~S=~S kann nicht in PostScript-Ressourcenverzeichnis verwendet werden, weil es ein unbekanntes Format nutzt." #: framework-ps.scm:367 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "Schriftart ~a kann nicht mit Ghostscript geladen werden, weil ihr Index (~a) nicht Null ist." #: framework-ps.scm:374 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "Schriftart ~a kann nicht mit Ghostscript geladen werden, weil es eine OpenType/CFF Collection (OTC)-Schriftart ist." #: framework-ps.scm:381 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "Schriftart ~a kann nicht mit Ghostscript benutzt werden, weil es eine TrueType-Schriftart ist, die keine Glyph-Bezeichnungen besitzt." #: framework-ps.scm:402 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden" #: framework-ps.scm:417 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S because PostScript doesn't support the CFF2 format" msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden, weil PostScript das CFF2-Format nicht unterstützt." #: framework-ps.scm:421 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S" #: framework-ps.scm:445 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:498 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "Schriftartdatei »~a« existiert bereits, überspringen…" #: framework-ps.scm:504 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Schriftartdatei »~a« wird exportiert." #: framework-ps.scm:533 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "Erzeuge PostScript-Ressourcenverzeichnis »~a«." #: framework-ps.scm:536 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "PostScript-Ressourcenverzeichnis »~a« existiert bereits." #: framework-ps.scm:538 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "Erzeuge CIDFont-Verzeichnis »~a«." #: framework-ps.scm:541 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "CIDFont-Verzeichnis »~a« existiert bereits." #: framework-ps.scm:543 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Erzeuge Schriftartverzeichnis »~a«." #: framework-ps.scm:546 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "Schriftartverzeichnis »~a« existiert bereits." #: framework-ps.scm:550 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Schriftartexportverzeichnis wird erstellt: »~a«." #: framework-ps.scm:553 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "Exportverzeichnis für Schriftarten »~a« existiert schon." #: framework-ps.scm:694 #, scheme-format msgid "conflict between embedded source files '~a' and '~a', which both have the base file name '~a'; skipping the former one" msgstr "Konflikt zwischen den eingebetteten Quelldateien »~a« und »~a«, die beide den Basisdateinamen »~a« aufweisen; Ersterer wird übersprungen" #: framework-ps.scm:750 msgid "PS backend does not support SVG format" msgstr "Das PostScript-Backend unterstützt das SVG-Format nicht" #: framework-ps.scm:833 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Layoutausgabe nach »~a«…" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgstr "ignoriere ununterstützte Formate ~a" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "Möglicher Schreibfehler in Griffbrettdiagramm »~a«" #: fret-diagrams.scm:980 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "Saite ~a außerhalb der Reichweite 1—~a, wird ignoriert" #: graphviz.scm:65 #, scheme-format msgid "Writing graph to `~a'...\n" msgstr "Schreibe Graph nach »~a«…\n" #: harp-pedals.scm:139 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "Unbehandelter Eintrag in harp-pedal: ~a" #: harp-pedals.scm:187 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "Harfenpedaldiagramm enthält ~a Pedale statt den üblichen 7." #: harp-pedals.scm:190 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "Harfenpedaldiagramm enthält kein Trennzeichen (normalerweise nach dem dritten Pedal)." #: harp-pedals.scm:192 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "Harfenpedaldiagramm enthält Trennzeichen auf der Position ~a. Normalerweise gibt es nur ein Trennzeichen nach dem dritten Pedal." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden." #: lily-library.scm:362 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Musik unpassend für context-mod" #: lily-library.scm:370 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "Zu verändernde Kontexte konnten nicht gefunden werden" #: lily-library.scm:421 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Kann contex-def \\~a nicht finden" #: lily-library.scm:437 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Musik unpassend für output-def" #: lily-library.scm:1250 msgid "version with third number omitted is only allowed for stable releases (when the second number is even)" msgstr "Versionsangabe ohne dritte Nummer ist nur für stabile Herausgaben erlaubt (wenn die zweite Zahl gerade ist)" #: lily-library.scm:1263 #, scheme-format msgid "Invalid version string \"~a\"" msgstr "Ungültige Zeichenkette für Versionsangabe »~a«" #: lily-library.scm:1278 #, scheme-format msgid "program too old: ~a (file requires: ~a)" msgstr "Programm zu alt: ~a (Datei erfordert: ~a)" #: lily-library.scm:1294 #, scheme-format msgid "" "\n" "Note: compilation failed and \\version outdated, did you\n" "update input syntax with convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hinweis: Kompilierung gescheitert und \\version veraltet,\n" "haben Sie die Eingabe mit convert-ly aktualisiert?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" #: lily-library.scm:1462 msgid "" "Bisect between the integers @var{start} and @var{end}, both ends inclusive, to\n" "find an integer @var{i} such that @code{(getter i)} is close to\n" "@var{target-val}. @var{getter} should be weakly increasing (in the mathematical\n" "sense), and @var{target-val} should be between @code{(getter start)} and\n" "@code{(getter end)} (included). The optional keyword argument @code{mode}\n" "specifies how the result is determined exactly. With\n" "@code{'last-less-than-or-equal}, which is the default, the result @var{i} is the\n" "last @var{i} such that @code{(getter i)} is less than or equal to\n" "@code{target-val}. Alternatively, if @code{#:mode 'first-greater-than-or-equal}\n" "is passed, the result is the first @var{i} such that @code{(getter i)} is\n" "greater than or equal to @var{target-val}." msgstr "" "Zweiteilung zwischen den Ganzzahlen @var{start} und @var{end}, beide Enden inklusive,\n" "um eine Ganzzahl @var{i} zu finden, sodass @code{(getter i)} nahe an\n" "@var{target-val} liegt. @var{getter} sollte (im mathematischen Sinne) leicht erhöht werden,\n" "und @var{target-val} sollte zwischen @code{(getter start)} und @code{(getter end)} liegen.\n" "Der optionale Schlüsselwortparameter @code{mode} legt fest, wie genau das Resultat\n" "ermittelt wird. Mit @code{'last-less-than-or-equal}, dem Standard, entspricht das\n" "Resultat @var{i} dem letzten @var{i}, der @code{(getter i)} kleiner oder gleich ausfallen\n" "lässt wie @code{target-val}. Andernfalls, wenn @code{#:mode 'first-greater-than-or equal}\n" "weitergereicht wird, entspricht das Resultat dem ersten @var{i} der @code{(getter i)}\n" "größer oder gleich ausfallen lässt wie @var{taget-val}." #: lily-library.scm:1715 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen" #: lily-library.scm:1748 #, scheme-format msgid "conflict with event: `~a'" msgstr "Konflikt mit Ereignis: »~a«" #: lily-library.scm:1749 #, scheme-format msgid "discarding event: `~a'" msgstr "verwerfe Ereignis: »~a«" #: lily.scm:118 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session nach Beginn des Abschnitts benutzt" #: lily.scm:123 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session nach Beginn des Abschnitts benutzt" # In diesem Fall sind Schreibmaschinenanführungszeichen angebracht #. Since we read from a string port, remove port name, line number, #. and line column from the error message. #: lily.scm:536 #, scheme-format msgid "Ignoring option -d~a=\"~a\" due to read error: ~a" msgstr "Ignoriere Option -d~a=\"~a\" wegen Lesefehler: ~a" #: lily.scm:540 msgid "end of string" msgstr "Ende der Zeichenkette" #: lily.scm:573 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "~A kann nicht gefunden werden" #: lily.scm:648 #, scheme-format msgid "note scale expected: ~S" msgstr "Tonleiter erwartet: ~S" #: lily.scm:1014 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Erfolg: Kompilation erfolgreich abgeschlossen" #: lily.scm:1015 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Kompilation mit Warnungen oder Fehlermeldungen abgeschlossen" #: lily.scm:1129 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet" #: lily.scm:1132 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "Logdatei ~a (Ende ~a):\n" "~a" #: lily.scm:1136 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "Erben ~a mit fehler beendet." #: lily.scm:1152 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "gescheiterte Dateien: ~S" #: lily.scm:1185 #, scheme-format msgid "Processing `~a'\n" msgstr "Verarbeite »~a«\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "~a-Funktion kann nicht ~a ausgeben" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "keine Artikulation" #: ly-syntax-constructors.scm:156 msgid "sequential music required" msgstr "Sequenzielle Musik erforderlich" #: markup-macros.scm:372 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: Keine Funktion für Markup (Liste): ~S" #: markup-macros.scm:379 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A: Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, gefunden: ~A: ~S" #: markup-macros.scm:383 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden." #: markup-macros.scm:419 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Kein Markup-Befehl: ~A" #: modal-transforms.scm:37 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "Ausgangstonhöhe nicht in Skala; wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:41 modal-transforms.scm:74 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "Zieltonhöhe nicht in Skala; wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:45 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "zu transponierende Tonhöhe nicht in Skala; wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:70 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "Umkehrungstonhöhe nicht in Skala, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:78 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "Tonhöhe, die umgekehrt wird, nicht in Skala, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:94 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "negativer Replikationszähler, wird ignoriert" #: modal-transforms.scm:286 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "hängender Bindebogen in \\retrograde" #: modal-transforms.scm:291 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" "Wenn @var{music} eine einzige Tonhöhe ist, invertiere um @var{around}\n" "und transponiere von @var{around} nach @var{to}." #: modal-transforms.scm:301 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "Wende Inversion auf allen Tonhöhen in @var{music} an." #: modal-transforms.scm:308 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "Transponiere eine Note (nummeriert als @var{n}) in Richtung @var{direction}.\n" "@var{n} ist nullbasiert und kann negativ sein, um vom Ende an zu zählen." #: music-functions.scm:306 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "unbekannter Wiederholungstzp `~S': gültig sind volta, unfold, percent, oder tremolo" #: music-functions.scm:319 msgid "alternative music expected" msgstr "alternative Noten erwartet" #: music-functions.scm:332 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen" #: music-functions.scm:436 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "unbekannter Wiederholungstyp ~a, wird ignoriert" #: music-functions.scm:526 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "Ungültiger Grob-Eigenschaftspfad ~a" #: music-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "falsche Kontexteigenschaft ~a" #: music-functions.scm:587 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "falsche Noten-Eigenschaft ~a" #: music-functions.scm:941 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Falsche Akkordwiederholung" #: music-functions.scm:1056 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Falsche Stimmen-Kennung: ~a" #: music-functions.scm:1067 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices braucht mehr Kennungen" #: music-functions.scm:1086 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "Musik erwartet: ~S" #: music-functions.scm:1462 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden" #: music-functions.scm:1629 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Füge @var{octave-shift} zur Oktave von @var{pitch} hinzu." #: music-functions.scm:1692 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Unbekannter Oktaven-Typ: »~S«" #: music-functions.scm:1693 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Setze Standard 'any-octave" #: music-functions.scm:2096 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S" #: music-functions.scm:2582 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "Kann geklonte Grob-Veränderung nicht ausführen" #: music-functions.scm:2645 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "Standard '~a von ~a ist ~a und kann nicht versetzt werden" #: music-functions.scm:2676 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "die Eigenschaft '~a von ~a kann nicht versetzt werden" #: music-functions.scm:2901 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "keine Symbolliste: ~a" #: music-functions.scm:2904 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "in Konflikt stehende tag-Margengruppe ~a" #: music-functions.scm:2928 #, scheme-format msgid "tag group ~a not found" msgstr "Tag-Gruppe ~a nicht gefunden" #: output-lib.scm:681 #, scheme-format msgid "dot glyph ~s not found" msgstr "Punktzeichen ~s nicht gefunden" #: output-lib.scm:1127 #, scheme-format msgid "no glyph name for alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; try defining one in alterationGlyphs" msgstr "kein Zeichenname für Alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; Versuchen Sie einen in alterationGlyphs zu definieren" #: output-lib.scm:2068 msgid "script needs an explicit direction specifier to disambiguate between different glyphs" msgstr "Script braucht explizite Richtungsspezifizierungen um zwischen verschiedenen Zeichen zu unterscheiden" #: output-lib.scm:2087 #, scheme-format msgid "script-stencil property must be pair: ~a" msgstr "Eigenschaft script-stencil muss ein Paar sein: ~a" #: output-lib.scm:2552 #, scheme-format msgid "~a with two line-breaks is not yet supported" msgstr "~a mit zwei Zeilenumbrüchen wird noch nicht unterstützt" #: output-lib.scm:2869 #, scheme-format msgid "Factor ~a needs to be an integer value." msgstr "Faktor ~a muss eine Ganzzahl sein." #: output-lib.scm:3391 msgid "" "Not enough space to print a nice arrow.\n" "Please consider to increase 'minimum-length or decrease 'arrow-length." msgstr "" "Nicht genügend Platz um einen schönen Pfeil auszugeben.\n" "Bitte erwägen Sie eine Erhöhung von 'minimum-length oder\n" "eine Verkleinerung von 'arrow-length." #: output-lib.scm:3407 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "Bitte erwägen Sie eine Erhöhung von 'minimum-length" #: output-lib.scm:3729 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-lines-alist for measure division ~a" msgstr "Kein Eintrag in measure-division-lines-alist für Taktunterteilung ~a" #: output-lib.scm:3753 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-chord-placement-alist for measure division ~a" msgstr "kein Eintrag in measure-division-chord-placement-alist für Taktunterteilung ~a" #: output-lib.scm:4281 #, scheme-format msgid "custos `~a' not found" msgstr "Custos »~a« nicht gefunden" #: output-ps.scm:141 msgid "" "transparency (no background color) for PNG images is not\n" "supported in the PostScript backend. Use the Cairo backend instead." msgstr "" "Transparenz (keine Hintergrundfarbe) für PNG-Bilder wird vom\n" "PostScript-Backend nicht unterstützt.\n" "Nutzen Sie stattdessen das Cairo-Backend." #: output-ps.scm:349 output-svg.scm:541 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "unbekannter line-cap-style: ~S" #: output-ps.scm:354 output-svg.scm:547 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "unbekannter line-join-style: ~S" #: output-svg.scm:159 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a" #: output-svg.scm:239 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Das Zeichen muss einen Unicode-Wert haben" #: output-svg.scm:291 output-svg.scm:301 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "SVG-Schriftart ~S kann nicht gefunden werden" #: paper.scm:114 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich" #: paper.scm:152 #, scheme-format msgid "Unknown unit '~a', using 'pt' instead" msgstr "Unbekannte Einheit »~a«, nutze stattdessen »pt«" #. The documentation script currently expects units mm or in. #. Don't use decimals with millimeters. #. ISO 216 has a tolerance of +- 2mm #: paper.scm:160 msgid "ISO 216, A series" msgstr "ISO 216, A-Reihe" #: paper.scm:172 msgid "Two extended sizes as defined in DIN 476" msgstr "Zwei weitere Größen gemäß DIN 476" #: paper.scm:175 msgid "ISO 216, B series" msgstr "ISO 216, B-Reihe" #: paper.scm:187 msgid "ISO 269, C series" msgstr "ISO 269, C-Reihe" #: paper.scm:199 msgid "North American paper sizes" msgstr "Nordamerikanische Papiergrößen" #: paper.scm:209 msgid "Sizes by IEEE Printer Working Group, for children's writing" msgstr "Größen nach der IEEE Printer Working Group" #: paper.scm:213 msgid "ANSI sizes" msgstr "ANSI-Größen" #: paper.scm:222 msgid "North American architectural sizes" msgstr "Nordamerikanische Architekturpapierformate" #: paper.scm:229 msgid "Other sizes, including antique sizes still used in the United Kingdom" msgstr "Weitere Größen, unter anderem alte Größen, die im Vereinigten Königreich weiter eingesetzt werden." #: paper.scm:252 msgid "PA4-based sizes" msgstr "PA4-basierte Größen" #: paper.scm:264 msgid "Additional format for use in Southeast Asia and Australia" msgstr "Zusätzliches Format für den Gebrauch in Südostasian und Australien" #: paper.scm:359 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S" #: paper.scm:367 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:415 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden" #: parser-clef.scm:228 #, scheme-format msgid "unknown clef type '~a'" msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«" #: parser-clef.scm:229 #, scheme-format msgid "" "supported clefs:\n" "~a" msgstr "" "unterstützte Notenschlüssel:\n" "~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:75 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "Fehler in #{ ... #}" #: part-combiner.scm:1081 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "Zitierte Noten »~a« sind leer" #: ps-to-png.scm:63 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Unbekanntes Pixelgrafikformat ~a" #: ps-to-png.scm:161 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "'anti-alias-factor' muss eine positive Ganzzahl <= 8 sein" #: qr-code.scm:243 #, scheme-format msgid "too many bytes (~a) to fit in a QR code with correction level ~a (max ~a)" msgstr "zu viele Bytes (~a) für einen QR-Code mit Korrekturlevel ~a (Höchstlevel ~a)" #: qr-code.scm:573 #, scheme-format msgid "QR code error correction level must be 'low, 'medium, 'quarter or 'high; found ~s" msgstr "Korrekturlevel für QR-Code muss 'low, 'medium, 'quarter oder 'high lauten. Gefunden: ~s" #: qr-code.scm:586 #, scheme-format msgid "string ~s cannot be represented in a QR code due to special characters" msgstr "Zeichenkette ~s kann wegen Sonderzeichen nicht als QR-Code repräsentiert werden" #: scheme-engravers.scm:228 msgid "count not ended before another begun" msgstr "Zähler nicht beendet, bevor ein neuer begann" #: scheme-engravers.scm:263 msgid "measure count left unfinished" msgstr "Taktzählung nicht beendet" #: scheme-engravers.scm:278 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "kann Anfang von Taktstrecker nicht finden" #: scheme-engravers.scm:310 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "unbegrenzter Taktstrecker" #: scheme-engravers.scm:723 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "unbegrenzter Bindebogen" #: scheme-engravers.scm:866 msgid "" "No notes found to start from,\n" "ignoring. If you want to bend an open string, consider to override/tweak the\n" "'bend-me property." msgstr "" "Keine Noten zum Anfangen gefunden, wird ignoriert.\n" "Wenn Sie Bending auf einer leeren Saite wollen,\n" "erwägen Sie die Überschreibung oder Anpassung\n" "der Eigenschaft 'bend-me." #: scheme-engravers.scm:900 msgid "Unbound BendSpanner, ignoring" msgstr "Ungebundener BendSpanner, wird ignoriert" #: scheme-engravers.scm:1187 msgid "unterminated finger glide spanner" msgstr "unbegrenzter Finger-Glide-Strecker" #: scheme-engravers.scm:1783 msgid "unterminated measure for chord square" msgstr "unbegrenzter Takt für Chord Square" #: scheme-engravers.scm:1916 msgid "no highlight to end" msgstr "keine Hervorhebung zu beenden" #: scheme-engravers.scm:2532 msgid "overwriting glissando" msgstr "überschreibe Glissando" #: scheme-engravers.scm:2584 msgid "unterminated Glissando" msgstr "unbegrenztes Glissando" #: stencil.scm:796 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "»angle-increments« und »radial-increments« müssen positive Zahlen sein." #: time-signature-settings.scm:989 time-signature-settings.scm:996 #: time-signature-settings.scm:1003 time-signature-settings.scm:1010 #: time-signature-settings.scm:1017 #, scheme-format msgid "the function '~a' is deprecated; use '~a'" msgstr "die Funktion »~a« ist veraltet; nutzen Sie »~a«" #: time-signature.scm:23 #, scheme-format msgid "the grob property '~a' is deprecated; use '~a'" msgstr "die Grob-Eigenschaft »~a« ist veraltet; nutzen Sie »~a«" #: translation-functions.scm:406 #, scheme-format msgid "no accidental glyph found for alteration ~a" msgstr "kein Vorzeichensymbol für Alteration ~a gefunden" #: translation-functions.scm:672 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Negativer Bund für Tonhöhe ~a auf Saite ~a" #: translation-functions.scm:677 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Fehlender Bund für Tonhöhe ~a auf Saite ~a" #: translation-functions.scm:682 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "Leerer Bund auf Saite ~a hat Finger von ~a" #: translation-functions.scm:725 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Keine leere Saite für Tonhöhe ~a" #: translation-functions.scm:748 translation-functions.scm:760 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "Geforderte Saite für Tonhöhe erfordert negativen Bund: Saite ~a Tonhöhe ~a" #: translation-functions.scm:751 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Saiten-Anforderung wird ignoriert und neu berechnet" #: translation-functions.scm:763 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Note in der Tabulatur wird ignoriert." #: translation-functions.scm:788 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Keine Saite für Tonhöhe ~a (Bund ~a angegeben)" #: translation-functions.scm:827 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "zusätzliche Basssaiten werden von FretBoards nicht unterstützt" #: translation-functions.scm:911 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Keine Beschriftung für Bund ~a (auf Saite ~a);\n" "nur ~a Bundbeschriftung zur Verfügung" #~ msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" #~ msgstr "kann die Breite des Textes nicht von LaTeX erkennen" #~ msgid "\\header { key = concat + with + operator }" #~ msgstr "\\header { Schlüssel = concat + mit + Operator }" #~ msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" #~ msgstr "verworfener \\textstyle, neue \\key Syntax" #~ msgid "bump version for release" #~ msgstr "aktuelle Version ausgeben" #~ msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" #~ msgstr "\\repeat NUM Alternative Noten -> \\repeat FOLDSTR Alternative Noten" #, python-format #~ msgid "deprecate %s" #~ msgstr "lehne %s ab" #, python-format #~ msgid "deprecate %s " #~ msgstr "lehne %s ab " #~ msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" #~ msgstr "Staff_margin_engraver veraltet, benutze Instrument_name_engraver" #~ msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" #~ msgstr "ändere Großschreibung von Eigenschaft (z. B. onevoice -> oneVoice)" #, python-format #~ msgid "identifier names: %s" #~ msgstr "Bezeichnernamen: »%s«" #~ msgid "point-and-click argument changed to procedure." #~ msgstr "point-and-click-Argument zu Ablauf verändert" #~ msgid "semicolons removed" #~ msgstr "Semikolons entfernt" #, python-format #~ msgid "%s property names" #~ msgstr "%s Eigenschaftsbezeichnungen" #~ msgid "automaticMelismata turned on by default" #~ msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert" #, python-format #~ msgid "remove %s" #~ msgstr "»%s« wird gelöscht" #~ msgid "new Pedal style syntax" #~ msgstr "neue Syntax für den Pedal-Stil" #~ msgid "" #~ "New relative mode,\n" #~ "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." #~ msgstr "" #~ "Neuer relativer Modus,\n" #~ "Artikulationen nachgestellt, neue Textbeschriftungssyntax, neue Akkordsyntax." #~ msgid "Remove - before articulation" #~ msgstr "- vor Artikulation entfernen" #, python-format #~ msgid "%s misspelling" #~ msgstr "%s falsch geschrieben" #~ msgid "Swap < > and << >>" #~ msgstr "< > und << >> austauschen" #~ msgid "" #~ "use symbolic constants for alterations,\n" #~ "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" #~ msgstr "" #~ "verwende symbolische Konstanten für Alterationen,\n" #~ "entferne \\outputproperty, verschiebe ly:verbose nach ly:get-option" #~ msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." #~ msgstr "Entfernen von automaticMelismata; benutzen Sie melismaBusyProperties anstatt dessen" #~ msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" #~ msgstr "\\partcombine-Syntax zu \\newpartcombine verändern" #~ msgid "" #~ "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" #~ "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." #~ msgstr "" #~ "Schlagzeugnotation verändert, entferne \\chordmodifiers, \\notenames.\n" #~ "Flageolett-Noten. Thread-Kontext entfernt. Liedtext-Kontext entfernt." #~ msgid "new syntax for property settings:" #~ msgstr "neue Syntax für Eigenschaftseinstellungen:" #~ msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" #~ msgstr "Eigenschaft setzt Syntax in \\translator{ }" #~ msgid "Scheme grob function renaming" #~ msgstr "umbenennen der Scheme-grob-Funktion" #~ msgid "More Scheme function renaming" #~ msgstr "benenne weitere Scheme-Funktionen um" #~ msgid "" #~ "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" #~ "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." #~ msgstr "" #~ "\\foo -> \\foomode (für Akkorde, Noten usw.)\n" #~ "Komprimiere \\new FooContext \\foomode nach \\foo." #~ msgid "regularize other identifiers" #~ msgstr "normiere andere Bezeichner" #~ msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" #~ msgstr "\\encoding: Konvertiere latin1 zu utf8. Entferne ly:point-and-click" #~ msgid "warn about auto beam settings" #~ msgstr "Warnung zu den Einstellungen der automatischen Balken" #~ msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." #~ msgstr "Entferne callbacks-Eigenschaft, verwerfe XY-extent-callback." #~ msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." #~ msgstr "Benutze grob-Schluss anstelle von XY-offset-callback." #~ msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" #~ msgstr "foobar -> foo-bar für \\paper, \\layout" #~ msgid "deprecate \\tempo in \\midi" #~ msgstr "verwerfe \\tempo in \\midi" #~ msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" #~ msgstr "" #~ "verwerfe cautionary-style für warndende Versetzungszeichen.\n" #~ "Benutze AccidentalCautionary-Eigenschaften" #~ msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." #~ msgstr "Umbenennen der Versetzungszeichen-Glyphen, benutze glyph-name-alist." #~ msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." #~ msgstr "Benutze #'style anstelle von #'dash-fraction, um durchgehende/gestrichelte Linien zu benutzen." #~ msgid "" #~ "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" #~ "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." #~ msgstr "" #~ "metronomeMarkFormatter benutzt Textbeschriftung as zweites Argument,\n" #~ "Bund-Diagramm-Eigenschaften sind nach fret-diagram-details verschoben." #~ msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" #~ msgstr "Syntax-Änderungen für \\addChordShape und \\chord-shape" #~ msgid "Remove oldaddlyrics" #~ msgstr "oldaddlyrics entfernen" #~ msgid "" #~ "keySignature property not reversed any more\n" #~ "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #~ msgstr "" #~ "keySignature-Eigenschaft ist nicht mehr umgedreht\n" #~ "MIDI 47: Orchester-Streicher -> Orchester-Harfe" #~ msgid "" #~ "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" #~ "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" #~ "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" #~ msgstr "" #~ "\\bar \".\" erstellt jetzt einen dicken Taktstrich\n" #~ "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" #~ "Strichelunsparameter für Binde- und Legatobögen sind jetzt in dash-definition" #~ msgid "" #~ "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" #~ "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" #~ "\\overrideBeamSettings has been added.\n" #~ "beatGrouping has been eliminated.\n" #~ "Different settings for vertical layout.\n" #~ "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" #~ "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" #~ "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" #~ "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" #~ "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" #~ "template replaced by new `Dynamics' context." #~ msgstr "" #~ "Die automatischen Bebalkungsregeln haben sich geändert. override-auto-beam-setting und\n" #~ "revert-auto-beam-setting wurden entfernt.\n" #~ "\\overrideBeamSetting wurde hinzugefügt.\n" #~ "beatGrouping wurde entfernt.\n" #~ "Unterschiedliche Einstellungen für das vertikale Layout.\n" #~ "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" #~ "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" #~ "ly:note-dhead::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" #~ "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" #~ "Explizite Definition des Dynamikzeichenkontexts aus der `Piano centered dynamics'\n" #~ "Vorlage ersetzt durch neuen `Dynamics'-Kontext." #~ msgid "" #~ "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" #~ "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" #~ "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" #~ "New vertical spacing variables." #~ msgstr "" #~ "Entferne obsolete Engraver/Translatoren: Note_swallow_translator,\n" #~ "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" #~ "Swallow_performer und String_number_engraver.\n" #~ "Neue vertikale Abstandsvariablen." #~ msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" #~ msgstr "Kodierungen für fetaNumber und fetaDynamic vereinheitlichen" #~ msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #~ msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #~ msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" #~ msgstr "\\cresc usw. werden jetzt der Note nachgestellt" #~ msgid "" #~ "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" #~ "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #~ msgstr "" #~ "Entferne beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings und \\revertBeamSettings.\n" #~ "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #~ msgid "" #~ "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" #~ "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." #~ msgstr "" #~ "Holzbläser-Diagramme: Größe (size), Dicke (thickness) und graphic aus Argumentenliste nach Eigenschaften verschoben.\n" #~ "Negatives dash-period für versteckte Linien ist veraltet: #'style = #'none anstellt dessen benutzen." #~ msgid "" #~ "Rename vertical spacing variables.\n" #~ "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." #~ msgstr "" #~ "Vertikale Abstandsvariablen umbenennen.\n" #~ "fretboard-table-Argument hinzufügen, um PredefinedFretboard zu speichern." #~ msgid "Rename vertical spacing grob properties." #~ msgstr "Vertikale Abstands-Grob-Eigenschaften umbenennen." #~ msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." #~ msgstr "\\paper-Variablen head-separation und foot-separation entfernen." #~ msgid "" #~ "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" #~ "Remove HarmonicParenthesesItem grob." #~ msgstr "" #~ "Umbennen von Abstand in basic-distance in verschiedenen Positionierungs-Alisten.\n" #~ "Entfernen des HarmonicParenthesesItem-Grobs." #~ msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" #~ msgstr "Entferne Kontext von overrideTimeSignatureSettings und revertTimeSignatureSettings.\n" #~ msgid "" #~ "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" #~ "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" #~ "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." #~ msgstr "" #~ "Ändere stringTunings von einer Liste mit Halbtönen in eine Tonhöhenliste.\n" #~ "Ändere Tenor- und Bariton-Ukulele-Bezeichnungen in Saitenstimmungen.\n" #~ "Erstelle Nachrichten für manuelle Konversion von vertikalem Platz, wenn nötig." #~ msgid "Replace bar-size with bar-extent." #~ msgstr "Ersetze bar-size durch bar-extent." #~ msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." #~ msgstr "Holsbläserdiagramme: Änderungen im Klarinetten-Diagramm." #~ msgid "Handling of non-automatic footnotes." #~ msgstr "Behandlung von nicht-automatischen Fußnoten." #~ msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" #~ msgstr "Änderung in der internen Eigenschaft für MultiMeasureRest" #~ msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" #~ msgstr "Erstellung eines Fähnchen-Grobs und Verschiebung von bestimmten Halseigenschaften in diesen Grob" #~ msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" #~ msgstr "Flag.transparent (Durchsichtigkeit) und Farbe der Fähnchen werden vom Hals geerbt" #~ msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." #~ msgstr "Jetzt wird hingegen eine Assoziationsliste »output-attributes« benutzt." #, python-format #~ msgid "Scanning %s" #~ msgstr "Warnung: %s" #, python-format #~ msgid "Extracted %s" #~ msgstr "%s ausgepackt" #, python-format #~ msgid "Writing fonts to %s" #~ msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s" #~ msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" #~ msgstr "N-tolen-Klammern mit gekrümmten Klammern sind nicht richtig implementiert" #, python-format #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "Schlagzeug %s Typ unbekannt, bitte zum instrument_drumtype_dict hinzufügen" #, python-format #~ msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" #~ msgstr "Rationale Dauer mit Nenner %s angetroffen, kann nicht in lilypond-Dauer umgewandelt werden" #~ msgid "BOOK" #~ msgstr "BUCH" #~ msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" #~ msgstr "verschiebe linken Rand der Noten um an den Noten auszurichten, obwohl Taktnummer ungerade ist (in mm)" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Zusätzliches python PACKAGE laden (enthält z. B. ein angepasstes Ausgabeformat)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PACKAGE" #~ msgid "Compile snippets in safe mode" #~ msgstr "Schnipsel im sicheren Modus kompilieren" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "Warnung: " #~ msgid "Exiting... " #~ msgstr "Beenden... " #, python-format #~ msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" #~ msgstr "Negativer Sprung (skip) gefunden: von %s bis %s, Differenz ist %s" #~ msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" #~ msgstr "Zwei gleichzeitige (schließende) Legatobögen sind nicht möglich" #~ msgid "Cannot have a slur inside another slur" #~ msgstr "Ein Legatobogen innerhalb eines anderen Legatobogens ist nicht möglich" #~ msgid "Cannot have two simultaneous slurs" #~ msgstr "Zwei gleichzeitige Legatobögen sind nicht möglich" #, python-format #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "Kann nicht gleichzeitig mehr als einen Modus haben: %s" #~ msgid "" #~ "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" #~ "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Wandle MusicXML-Datei von DAT.xml nach LilyPond-Eingabe um.\n" #~ "Wenn der angegebene Dateiname - ist, list musicxml2ly von der Kommandozeile.\n" #~ msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" #~ msgstr "lxml.etree verwenden; benötigt weniger Speicher und Prozessorzeit" #~ msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" #~ msgstr "ändere die Länge|Dauer von Noten als eine Funktion einer bestimmten Taktart, damit die Partitur schneller oder langsamer erscheint (bspw. »4/4« oder »2/2«)" #~ msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" #~ msgstr "Den Saitennummer-Stempel mit --string-numbers f[alse] deaktivieren. Standard ist t[rue] (aktiv)" #, python-format #~ msgid "Converting to current version (%s) notations ..." #~ msgstr "In die Notation der aktuellen Version (%s) umwandeln ..." #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Andere Sprachen" #, python-format #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Über die automatische Sprachauswahl." #, c-format #~ msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" #~ msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden" #, c-format #~ msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" #~ msgstr "Endmoment (%s) < Startmoment (%s)" #, c-format #~ msgid "invalid start volume: %f" #~ msgstr "ungültige Anfangslautstärke: %f" #, c-format #~ msgid "invalid target volume: %f" #~ msgstr "ungültiger Ziellautstärke: %f" #, c-format #~ msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" #~ msgstr "soll die Lautstärke bei %f für einen Dynamik-Strecker der Dauer %f mit Beginn bei %s berechnen" #, c-format #~ msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" #~ msgstr "soll die Lautstärke bei +%f für einen Dynamik-Strecker der Dauer %f mit Beginn bei %s" #, c-format #~ msgid "not changing to same context type: %s" #~ msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s" #~ msgid "none of these in my family" #~ msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #~ msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" #~ msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt" #, c-format #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #, c-format #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #, c-format #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "ein neues Bottom = \"%s\" kann weder gefunden noch erzeugt werden" #~ msgid "Initializing FontConfig..." #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert..." #~ msgid "no music found in score" #~ msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden" #, c-format #~ msgid "Unknown interface `%s'" #~ msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«" #, c-format #~ msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" #~ msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #, c-format #~ msgid "%d: %s" #~ msgstr "%d: %s" #, c-format #~ msgid "%s.%s changed from inside callback" #~ msgstr "%s. %s anders als innerer Aufruf" #, c-format #~ msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." #~ msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden." #~ msgid "perhaps a typing error?" #~ msgstr "vielleicht ein Tippfehler?" #~ msgid "skipping assignment" #~ msgstr "Zuweisung wird übersprungen" #, c-format #~ msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" #~ msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein" #~ msgid "Wrong kind of " #~ msgstr "Falsche Art " #~ msgid "include files are not allowed in safe mode" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt" #, c-format #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "%s »%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses" #, c-format #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "Ausnahme gefangen: %s" #~ msgid "rehearsalMark must have integer value" #~ msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben" #~ msgid "" #~ "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" #~ "and there may be only zero or two of them" #~ msgstr "" #~ "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n" #~ "und es können nur null oder zwei davon auftreten" #~ msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" #~ msgstr "Taktart mit mehr als 255 Schlägen. " #, c-format #~ msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." #~ msgstr "CFF-Tabelle der Schriftart %s direkt auslesen" #, c-format #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Name der Schriftart ersetzt von %s nach »%s«" #, c-format #~ msgid "" #~ "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" #~ "Skipping glyph U+%04X, file %s" #~ msgstr "" #~ "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n" #~ "Glyph U+%04X wird übersprungen, Datei %s" #, c-format #~ msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." #~ msgstr "Die OpenType-Font-Eigenschaft »%s« kann nicht benutzt werden, weil in dieser Fontdatei die Eigenschaft nicht konfiguriert ist." #, c-format #~ msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" #~ msgstr "Programmoption -dprint-pages nicht von Backend »%s« unterstützt" #~ msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" #~ msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?" #, c-format #~ msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" #~ msgstr "Konversion der Zeichenkette »%s« nach UTF16be fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "unterminated percent repeat" #~ msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #~ msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." #~ msgstr "Kopf des Segments der Type 1 (PFB)-Schriftart ist kaputt." #~ msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." #~ msgstr "Länge des Segments der Type 1 (PFB)-Schriftart ist zu lang." #~ msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." #~ msgstr "Segementart der Type 1 (PFB)-Schriftart ist unbekannt." #, c-format #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (voranstellen)\n" #, c-format #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden" #, c-format #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s" #, c-format #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s" #, c-format #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s\n" #, c-format #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Verlagerung: von PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #, c-format #~ msgid "cannot find `%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "Music font has not been installed properly." #~ msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert." #, c-format #~ msgid "Search path `%s'" #~ msgstr "Suchpfad »%s«" #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "Abbruch" #~ msgid " scheme encoding: " #~ msgstr " Scheme-Kodierung: " #, c-format #~ msgid "%s needs a direction for side alignment" #~ msgstr "%s braucht eine Richtung für Seiten-Ausrichtung" #~ msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" #~ msgstr "Richtung darf nicht CENTER sein in ly:skyline-pair::skyline" #, c-format #~ msgid "strange time signature found: %d/%d" #~ msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d" #, c-format #~ msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" #~ msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s" #, c-format #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen" #, c-format #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier" #, c-format #~ msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #~ msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul" #~ msgid "cannot end volta spanner" #~ msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden" #~ msgid "also already have an ended spanner" #~ msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden" #~ msgid "giving up" #~ msgstr "aufgeben" #, c-format #~ msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" #~ msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)" #~ msgid "consider updating the input with the convert-ly script" #~ msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #, scheme-format #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "Löschen von »~a«...\n" #, scheme-format #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "fehlender Stencil-Ausdruck »~S«" #~ msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" #~ msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?" #, scheme-format #~ msgid "no brace found for point size ~S " #~ msgstr "Keine Klammer in Größe ~S pt gefunden" #, scheme-format #~ msgid "defaulting to ~S pt" #~ msgstr "Setze Standard ~S pt" #, scheme-format #~ msgid "not a valid duration string: ~a" #~ msgstr "keine gültige Dauer: ~a" #, scheme-format #~ msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" #~ msgstr "keine gültige Dauer: ~a, wird ignoriert" #, scheme-format #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "Paar erwartet in doc ~s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the\n" #~ "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n" #~ "das EPS-Backend verwendet werden,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps \n" #~ "\n" #~ "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ "\n" #~ "entfernt werden\n" #, scheme-format #~ msgid "Updating font into: ~a" #~ msgstr "Schriftart wird nach ~a aktualisiert" #~ msgid "" #~ "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" #~ "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" #~ "applied to function @var{getter}." #~ msgstr "" #~ "Finde den Index zwischen @var{start} und @var{end} (eine ganze Zahl),\n" #~ "die den nächstmöglichen Treffer für @var{target-val} findet,\n" #~ "wenn auf die Funktion @var{getter} angewandt." #, scheme-format #~ msgid "unknown unit: ~S" #~ msgstr "unbekannte Einheit: ~S" #~ msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" #~ msgstr "Benutze Modul (ice-9 curried-definitions)\n" #~ msgid "Guile 1.8\n" #~ msgstr "Guile 1.8\n" #, scheme-format #~ msgid "Redirecting output to ~a..." #~ msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..." #, scheme-format #~ msgid "Invoking `~a'...\n" #~ msgstr "»~a« wird aufgerufen...\n" #, scheme-format #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Kopieren von »~a« nach »~a«..." #, scheme-format #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "~a wird gelöscht..." #, scheme-format #~ msgid "assertion failed: ~S" #~ msgstr "Behauptung gescheitert: ~S" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "PNG erzeugen" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "unerwarteter post-event" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "Zeichenkette nicht erkannt, weder Textbeschriftung noch \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Dauer fehlt" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015\n" #~ "····Han-Wen·Nienhuys·,\n" #~ "····Jan·Nieuwenhuizen··and\n" #~ "····Reinhold·Kainhofer·\n" #~ msgid "activate midi-block" #~ msgstr "midi-Umgebung aktivieren" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo mit unspezifischer Anfangslautstärke im MIDI." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "Benutze simple Platzierung von Mehrtaktpausen." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(normalisierte Tonhöhe)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Transponieren von %s um %s erzeugt mehr als ein Doppel-Vorzeichen" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "Noten passen nicht auf die Seite: ragged-spacing wurde verlangt, aber die Seite wurde komprimiert" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "Noten passen nicht auf die Seite: Überhang ist %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "Noten werden komprimiert um zu passen" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "versuche, \\partial nach dem Beginn eines Stückes einzusetzen" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "der rhythmische Kopf gehört nicht zu einer rhythmischen Kolumne" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "Zyklische Beschriftung gefunden: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Zu viel Vorgriff" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "Partitur (score) erwartet" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Siehe define-music-types.scm für unterstützte Wiederholungen" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "Decrescendo bereits vorhanden" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "Crescendo bereits vorhanden" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "Crescendo beginnt hier" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "Der linke Punkt eines Linienstreckers ist rechts von seinem linken Punkt." #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "Phrasierungsbogen kann nicht beendet werden" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "habe bereits einen Phrasierungsbogen" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "unbegrenzter Legatobogen" #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "nicht definiert: ~S" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Alle Klassen müssen die letzten in ihrer matrilinearen Linie sein" #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Alle Klassen müssen gut-definierte Abstammungen in der existierenden Klassenhierarchie haben." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A" #~ msgid "setbeatGrouping. Use baseMoment and beatStructure.\n" #~ msgstr "setbeatGrouping. Benutze baseMoment und beatStructure.\n" #~ msgid "success: %s" #~ msgstr "Erfolg: %s" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "auf Null gesetzt" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden" #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #~ msgid "warning:" #~ msgstr "Warnung:" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern." #~ msgid "vertical spacing has been changed; minimum-Y-extent is obsolete.\n" #~ msgstr "vertikale Abstände wurden geändert; minimum-Y-extent ist obsolet.\n" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "Keine praktikable Balkenposition" #~ msgid "Invalid index for character" #~ msgstr "Ungültiger Index für Zeichen" #~ msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default" #~ msgstr "N-tolen-Klammern, die beide Notendauern darstellen, sind nicht implementiert, benutze Standard" #~ msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" #~ msgstr "Die Datei wurde von Noteworthy·Composer's·nwc2xml erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert" #~ msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" #~ msgstr "benutze eine andere Sprach-Datei 'SPRA.ly' und entsprechende Notenbezeichnungen, etwa 'deutsch' für deutsch.ly" #~ msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" #~ msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist" #~ msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "program has no such type: `%s'" #~ msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«" #~ msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." #~ msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..." #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s" #~ msgid "staff-span event has no direction" #~ msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden" #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "Trillerklammer bereits aktiv" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr " kann nicht in ~S konvertiert werden" #~ msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" #~ msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert" #~ msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden" #~ msgid "utf-8-string encountered in PS backend" #~ msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden" #~ msgid "requested time signature, but time sig is unknown" #~ msgstr "Taktangabe angefragt, aber Taktart ist unbekannt" #~ msgid "Report bugs via" #~ msgstr "Melden Sie Fehler an" #~ msgid "Negative skip %s" #~ msgstr "Negativer Sprung (skip) %s" #~ msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" #~ msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s" #~ msgid "generate DVI (tex backend only)" #~ msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)" #~ msgid "generate TeX (tex backend only)" #~ msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)" #~ msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" #~ msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«" #~ msgid "cannot find ~a in ~a" #~ msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" #~ "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" #~ msgstr "" #~ "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n" #~ "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden" #~ msgid "option --psfonts not used" #~ msgstr "Option --psfonts nicht verwendet" #~ msgid "processing with dvips will have no fonts" #~ msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben" #~ msgid "DVIPS usage:" #~ msgstr "DVIPS-Aufruf:" #~ msgid "Writing fonts to %s..." #~ msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..." #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "Crescendo zu kurz" #~ msgid "show warranty" #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" #~ "\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n" #~ "\n" #~ "Beispiel-Aufrufe:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n" #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source." #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #~ msgid "example" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "accidental `%s' not found" #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n" #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." #~ msgstr "" #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n" #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen." #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen" #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul" #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1" #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "Abstand=%f" #~ msgid "no system number set in constrained-breaking" #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt" #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints" #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen" #~ msgid "can't find: `%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #~ msgid "can't find `%s' context" #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "ZURÜCK" #~ msgid "" #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "default: PS" #~ msgstr "" #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "Standard: PS" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben" #~ msgid "do not generate printed output" #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate a preview of the first system" #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations" #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern" #~ msgid "Evaluating %s" #~ msgstr "%s wird ausgewertet" #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe" #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "Musik für Marsmenschen." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Erzeuger: " #~ msgid "at " #~ msgstr "bei " #~ msgid "in quotation: junking event %s" #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)" #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #~ msgid "can't find ascii character: %d" #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)" #~ msgid "can't find signature for music function" #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden" #~ msgid "" #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n" #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" #~ msgstr "" #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n" #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n" #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden" #~ msgid "lilylib module" #~ msgstr "Modul lilylib" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'" #~ msgid "`%s' failed (%s)" #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Räume %s auf..." #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..." #~ msgid "" #~ " -e, --edit edit in place\n" #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version print program version" #~ msgstr "" #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n" #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n" #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n" #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version Programmversion ausgeben" #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«" #~ msgid "FMT" #~ msgstr "FMT" #~ msgid "getopt says: `%s'" #~ msgstr "getopt sagt: `%s'" #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: " #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)" #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)." #~ msgid "command exited with value %d" #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #~ msgid "debug" #~ msgstr "Fehlersuche" #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "nur vorverarbeiten" #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Verarbeite `%s'..." #~ msgid "Convert PostScript to PNG image." #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert." #~ msgid "PAPER" #~ msgstr "PAPIER" #~ msgid "use papersize PAPER" #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden" #~ msgid "RES" #~ msgstr "AUFL" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "`%s' geschrieben" #~ msgid "can't dlopen: %s: %s" #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s" #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s" #~ msgid "error opening kpathsea library" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "abbrechen" #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "Passt nicht: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #~ msgid "initializing FontConfig" #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert" #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s" #~ msgid "" #~ "set scheme option, for help use\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgstr "" #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet" #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen." #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\"" #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help." #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten." #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak" #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt" #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols" #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden" #~ msgid "Stack now" #~ msgstr "Jetzt stapeln" #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, " #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers" #~ msgid "Stack size increased to %lu\n" #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n" #~ msgid "Entering state %d\n" #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n" #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Zeichen gelesen: " #~ msgid "Now at end of input.\n" #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n" #~ msgid "Next token is" #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Schieben" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "Error: popping" #~ msgstr "Fehler: reduziert" #~ msgid "Error: discarding" #~ msgstr "Error: verworfen" #~ msgid "Error: discarding lookahead" #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen" #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'" #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden" #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«" #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE" #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben" #~ msgid "Writing output file." #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben." #~ msgid "EXT" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Setze fort..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analysiere %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "Pseudo-Filter" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "Ich bin selbst einer" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe" #~ msgid "select back-end to use" #~ msgstr "Back-end wählen" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "Vorschau erzeugen" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "DVI erzeugen" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "TeX erzeugen" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren." #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "DIM" #~ msgstr "GROE" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "Pfad einbeziehen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÄF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "keine Bilder generieren" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"