# German translation for lordsawar # Copyright (C) 2010 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Martin Thoma , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.2.0-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 20:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:18+0100\n" "Last-Translator: Martin Thoma \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2006-2014 Ben Asselstine\n" "(and many other copyright holders)" msgstr "" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Freiheit is das wichtigste \n" "Merkmal dieses Spiels." #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "Die LordsAWar Website" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "" "LordsAWar! is licensed under the GNU General Public License version 3,\n" "or (at your option) any later version of the license. This license extends \n" "to all source code, artwork assets and music and sound assets.\n" "\n" "To see the terms of the license, visit: http://www.gnu.org/licenses/gpl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:12 msgid "Joe Hansen" msgstr "Martin Thoma" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Army Bonus" msgstr "Armee-Bonus" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Die Armee hat ein höheres level erreicht" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "Choose" msgstr "Wählen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "Victory!" msgstr "Sieg!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Occupy" msgstr "Besetzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "Pillage" msgstr "Brandschatzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "Sack" msgstr "Plündern" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "Raze" msgstr "Niederreißen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Die Stadt ist ein! Wirst du die Stadt ..." #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:2 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt gebrandschatzt!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:129 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:94 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:1 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/city-window.cpp:271 ../src/gui/destination-dialog.cpp:234 msgid "Current:" msgstr "Momentan:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Stop producing armies" msgstr "Amee-Produktion stoppen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 msgid "Buy..." msgstr "Kaufen..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:5 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Buy a production capability" msgstr "Kaufe Produktionsfähigkeit" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "Vector..." msgstr "Anvisieren..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:7 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Setze das Ziel für die produzierten Armeen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "Choose Destination" msgstr "Wähle Ziel" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Alle\n" "Anzeigen" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:6 msgid "Next Turn:" msgstr "Nächster Zug:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:7 msgid "Turn After:" msgstr "Ziehe nach:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 msgid "Vector" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Hier klicken um eine\n" "neue Stadt anzuvisieren" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:11 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Hier klicken um das Ziel\n" "der Armeen zu ändern" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatische Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Your offers and replies" msgstr "Deine Angebote und Antworten" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "player name" msgstr "Name des Spielers" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatischer Status" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 msgid "Their Proposals" msgstr "Ihre Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatiebericht" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "Fight Order" msgstr "Kampfreihenfolge" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Tileset" msgid "Reset" msgstr "Kachel Set" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "Reverse Order" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Spiel wurde geladen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "Network Game" msgstr "Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 msgid "Send:" msgstr "Senden:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Show Options" msgstr "Zeige Optionen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 msgid "Turn:" msgstr "Zug:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 msgid "Cities:" msgstr "Städte:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Scenario Details" msgstr "Details des Szenarios" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Defensive" msgstr "Verteidigung" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "Never Allowed" msgstr "Niemals Erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Only On Capture" msgstr "Nur bei Gefangennahme" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Always Allowed" msgstr "Immer erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "View Enemies" msgstr "Zeige Gegner" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "View Production" msgstr "Zeige Produktion" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale Städte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 ../dat/glade/game-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:6 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Cusp of War" msgstr "Höhepunkt des Krieges" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Razing Cities:" msgstr "Städte niederreißen:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Hidden Map" msgstr "Versteckte Karte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Quests:" msgstr "Aufgaben:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Intense Combat" msgstr "Intensiver Kampf" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Military Advisor" msgstr "Militärischer Ratgeber" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Random Turns" msgstr "Zufällige Züge" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Quick Start:" msgstr "Schnellstart:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad nicht" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Evenly Divided" msgstr "Gleichmäßig Aufgeteilt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Start des gegnerischen Führers" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "One Per Player" msgstr "Einer pro Spieler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 msgid "One Per Hero" msgstr "Einer pro Held" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschrittener" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Ich bin der Lord Of War!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "New Game" msgstr "Neues Spiel" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Game Name:" msgstr "Name des Spiels:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Rating:" msgstr "Bewertung:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Edit Options" msgstr "Einstellungsmöglichkeiten bearbeiten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:147 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:143 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:4 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Bist du,\n" "oh großer und wackrer\n" "Krieger, sicher, dass\n" "du das Spiel beenden willst?" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 msgid "Save Game As..." msgstr "Spiel speichern als..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 msgid "Show Lobby" msgstr "Lobby zeigen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 msgid "Order" msgstr "Befehl" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "Move All" msgstr "Alle bewegen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../src/gui/game-window.cpp:1292 msgid "Disband" msgstr "Auflösen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:215 #: ../src/gui/game-window.cpp:1233 ../src/editor/main-window.cpp:1430 msgid "Signpost" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Gruppieren/Gruppierung aufheben" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 msgid "Leave Here" msgstr "Hier bleiben" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:16 ../src/gui/game-window.cpp:1356 msgid "Resign" msgstr "Abdanken" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:17 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Armee" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:209 #: ../src/editor/main-window.cpp:1426 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:144 ../src/editor/players-dialog.cpp:57 msgid "Gold" msgstr "Gold" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 msgid "Winning" msgstr "Punkzahl" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 msgid "Quest" msgstr "Aufgabe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Items" msgstr "Gegenstände" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:102 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:55 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:59 msgid "Hero" msgstr "Held" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Inspect" msgstr "Untersuchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Plant Flag" msgstr "Flagge setzen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Level" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 msgid "Use Item" msgstr "Benutze Gegenstand" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:32 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 msgid "Toggle Grid" msgstr "Gitter umschalten" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 msgid "Build" msgstr "Bauen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:38 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 msgid "Cities" msgstr "Städte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Vectoring" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:40 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:41 ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/editor/main-window.cpp:1424 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:42 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:64 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:43 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:211 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:138 ../src/editor/main-window.cpp:1428 msgid "Ruin" msgstr "Ruine" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 msgid "Winners" msgstr "Gewinner" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Triumphs" msgstr "Triumphe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:41 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. if it's this player's turn #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 ../src/gui/game-window.cpp:1828 #: ../src/gui/game-window.cpp:1832 ../src/gui/game-window.cpp:2785 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:285 msgid "Turn" msgstr "Zug" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 msgid "End Turn" msgstr "Zug beenden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Zug: %6" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "Previous Hero" msgstr "Vorheriger Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 msgid "Next Hero" msgstr "Nächster Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Your Heroes" msgstr "Deine Helden" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 msgid "Drop" msgstr "Fallen lassen" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 msgid "Pick up" msgstr "Aufnehmen" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Level der Helden" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 msgid "male" msgstr "männlich" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 msgid "female" msgstr "weiblich" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Bonus des Gegenstandes" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Szenario, das gespielt werden soll, auswählen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 msgid "Add Scenario" msgstr "Szenario hinzufügen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 msgid "Remove Scenario" msgstr "Szenario entfernen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Number of Players:" msgstr "Anzahl der Spieler:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Number of Cities:" msgstr "Anzahl der Städte:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Scenarios" msgstr "Szenarios" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Show popup at beginning of turn" msgstr "Zeige Popup-Fenster zu beginn des Zuges" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Show Commentator" msgstr "Berichterstatter anzeigen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Show plain windows" msgstr "Zeige einfache Fenster" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "(requires restart)" msgstr "(benötigt Neustart)" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Intermediate" msgid "Interface:" msgstr "Fortgeschrittener" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Play music" msgstr "Musik abspielen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Netbook" msgstr "" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Large Picture:" msgid "Large Screen" msgstr "Großes Bild:" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medaille wurde verliehen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Network Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Ich will einem Spiel beitreten,\n" "dass bereits begonnen wurde." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:9 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Ich will ein neues Spiel starten,\n" "dem andere beitreten können." #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:2 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 msgid "Next Turn" msgstr "Nächster Zug" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Wähle ein Spiel aus, um ihm beizutreten" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Tippe den Namen des Computers ein,\n" "dessen Spiel du beitreten willst." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:5 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:87 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:131 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:7 msgid "Clear All Games" msgstr "Alle Spiele löschen" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Vor kurzem beigetretene Spiele" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:10 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Spiel verloren" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "Resigned" msgstr "Abtreten" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:2 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Nun habe ich alles verbrannt!\n" "Lass den Feind kommen!" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Movement Speed:" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit:" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Langsamer" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Schneller" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Quests Report" msgstr "Aufgaben Bericht" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 msgid "Hero:" msgstr "Held:" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Aufgabe verfallen" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Anzahl der Armeen je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Anzahl der Städte je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Goldstücke je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Armeen, die du in diesen Zug produziert hast" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Welche Nation ist die mächtigste?" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...ist siegreich! oder ...wurde von ihm erschlagen!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "So und so trifft auf ein Monster und ..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Report" msgstr "Bericht über die Ruine" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 msgid "Explored:" msgstr "Erkundet:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 msgid "Item Report" msgstr "Bericht über den Gegenstand" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "Ettikett" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Der Weise zeigt dir die Seite von X wo Y gefunden werden kann." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:2 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Der Weise grüßt dich herzlich...\n" "\"Willkommen, oh Sucher des Wissens.\n" "Ich kann dir viele Dinge zeigen - Gegenstände, Geld und Karten.\n" "Was willst du von mir wissen?\"" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "New Play By Mail Game" msgstr "Neues E-Mail-Spiel" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 msgid "Stack Info" msgstr "Stack Informationen" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung auflösen" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 msgid "Group" msgstr "Gruppieren" #. This is text on a toggle button that means "Group". Pressing this button gathers the army units on this tile into one stack. #: ../dat/glade/stack-tile-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-tile-box-large-screen.ui.h:1 #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:287 msgid "Grp" msgstr "Gruppieren" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Ein Friedensangebot!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Kapitulation abgelehnt!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:3 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Deine Armeen wurden gesegnet!\n" "\n" "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Verrat!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! Pardon me, friend." msgstr "Uuups! Entschludige mich, mein Freund." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "Attack!" msgstr "Angriff!" #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "Welchen Spieler willst du auswählen?" #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a City to Target" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:11 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Erstelle eine neue, zufällige Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 msgid "Tile Size:" msgstr "Kachelgröße:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 msgid "Tile Set:" msgstr "Kachel-Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 msgid "Shield Set:" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 msgid "Army Set:" msgstr "Armee Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 msgid "City Set:" msgstr "Stadt Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Städte können Verbündete erzeugen" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:86 msgid "Grass" msgstr "Graß" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:87 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Swamp" msgstr "Sumpf" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:88 msgid "Forest" msgstr "Wald" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:89 msgid "Hills" msgstr "Hügel" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Mountains" msgstr "Berge" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:139 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 msgid "Temples" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 msgid "Signposts" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 msgid "Other Map Objects" msgstr "Andere Kartenobjekte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 msgid "Create Random Map" msgstr "Erstelle zufällige Karte" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Shieldset Info" msgstr "Schild-Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "Armyset" msgstr "Armee Set" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:128 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:93 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:10 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:11 msgid "License" msgstr "Lizenz" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1963 ../src/editor/armyset-main.cpp:55 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Armee-Set Editor" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "New Armyset" msgstr "Neues Armee set" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 msgid "Load Armyset" msgstr "Armee Set laden" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 msgid "Save Armyset" msgstr "Armee Set speichern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "Save A Copy" msgstr "Speichere eine Kopie" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "Validate Armyset" msgstr "Armee Set validieren" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "Armyset Information" msgstr "Armee-Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 msgid "Edit Ship Picture" msgstr "Bearbeite Schiffsbild" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 msgid "Edit Hero Flag Picture" msgstr "Bearbeite das Flaggen-Symbol des Helden" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Edit Bag of Items Picture" msgstr "Bearbeite das Bild für die Tasche der Gegenstände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "White Picture:" msgstr "Weißes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "Green Picture:" msgstr "Grünes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 msgid "Yellow Picture:" msgstr "Gelbes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 msgid "Light Blue Picture:" msgstr "Hellblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 msgid "Red Picture:" msgstr "Rotes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "Dark Blue Picture:" msgstr "Dunkelblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "Orange Picture:" msgstr "Oranges Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "Black Picture:" msgstr "Schwarzes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "Neutral Picture:" msgstr "Neutrales Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "Basic" msgstr "Elementar" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "Turns:" msgstr "Züge:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 msgid "Cost:" msgstr "Kosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "Upkeep:" msgstr "Unterhaltungskosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "Max Moves:" msgstr "Maximale Anzahl der Züge:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Verteidigt Ruinen?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "Is Awardable?" msgstr "Ist verkäuflich?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "New Cost:" msgstr "Neue Kosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "Sight:" msgstr "Sicht:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "Exp Points:" msgstr "Erfahrungspunkte:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "Not A Hero" msgstr "Kein Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Female Hero" msgstr "Weiblicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "Male Hero" msgstr "Männlicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Wandert in Wäldern schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Wandert im Marschland schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Wandert schneller über Hügel" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Wandert im Gebirge schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 msgid "Can Fly" msgstr "Kann Fliegen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "Movement Bonus" msgstr "Bewegungsbonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:46 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 Str im offenen Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 Str im offenem Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:48 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 Str in Wäldern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 Str auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 für den Stack auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Ziehe den gesamten Stadtbonus ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 Str für den gegnerischen Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 Str im Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 Str für den Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Nicht-Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "Fighting Bonus" msgstr "Kampfbonus" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit City" msgstr "Stadt bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Capital" msgstr "Hauptstadt" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Randomize" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Income:" msgstr "Einkommen:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Burned down" msgstr "Niedergebrannt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "nowhere" msgid "Anywhere" msgstr "nirgends" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Rename City" msgid "On a City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Unnamed Ruins" msgid "On a Ruin" msgstr "Unbenannte Ruinen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Dark Temple" msgid "On a Temple" msgstr "Dunkler Tempel" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Signpost" msgid "On a Signpost" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "On a Road" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "On a Port" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "On a Bridge" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "Item Editor" msgstr "Gegenstandseditor" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stack kann fliegen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Verdopple die Bewegungsgeschwindigkeit des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:22 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:23 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:24 msgid "Bonuses" msgstr "Boni" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:25 msgid "Steals Gold from Enemy" msgstr "Stehlt Gold vom Feind" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:26 msgid "Sinks Enemy Ships" msgstr "Versenkt feindliche Schiffe" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:27 msgid "Kills All Units of Giant Worms" msgstr "Tötet alle Riesenwurm-Einheiten" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:28 msgid "Burns Bridge" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Clear Keeper" msgid "Capture Ruin Keeper" msgstr "Hüter löschen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Silent Monastery" msgid "Summon Monster" msgstr "Stilles Kloster" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Rename City" msgid "Disease City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "Picks Up Bags" msgid "Pick Up Bags" msgstr "Hebe eine Tasche auf" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Movement Bonus" msgid "Add Movement Points" msgstr "Bewegungsbonus" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:34 msgid "Raise Defenders in City" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Neutral Cities:" msgid "Persuade Neutral City" msgstr "Neutrale Städte" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:36 msgid "Teleport to City" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:37 msgid "Number of Uses:" msgstr "Anzahl der Benutzungen:" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:38 msgid "Uses" msgstr "Benutzungen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:39 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Item" msgstr "Gegenstand" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 ../src/editor/main-window.cpp:1880 #: ../src/editor/main.cpp:63 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Szenario-Editor" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "New Map from Image" msgstr "Neue Karte aus einem Bild" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "Load Map" msgstr "Karte laden" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Save Map" msgstr "Speichere Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern als" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Import Map from Saved Game" msgstr "Karte aus gespeichertem Spiel importieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Speichere ein Bild der Karte." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Export Map As Image" msgstr "Karte als Bild exportieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." msgstr "Speichere ein Bild der Karte, die nur das Terrain zeigt." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 msgid "Export Terrain Map As Image" msgstr "Terrain-Karte als Bild exportieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Map Info" msgstr "Karteninformationen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 msgid "Rewards" msgstr "Belohnungen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "Smooth Screen" msgstr "Glatter Bildschirm" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "Smooth Entire Map" msgstr "Ganze Karte glätten" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Bildersets tauschen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Cityset" msgstr "Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Shieldset" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Tileset" msgstr "Kachel Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "Miniature Map" msgstr "Miniaturkarte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "All Cities" msgstr "Alle Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unbenannte Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "All Ruins" msgstr "Alle Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unbenannte Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 msgid "All Temples" msgstr "Alle Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unbenannte Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "All Signs" msgstr "Alle Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unbenannte Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 msgid "Toggle Tile Graphics" msgstr "Kachelgraphiken tauschen" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Map Info" msgstr "Karteninformationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:8 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 msgid "Fill style:" msgstr "Füllart:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 msgid " Cities" msgstr " Städte" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Image Sets" msgstr "Bilder Sets" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Players" msgstr "Spieler bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Reward" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:198 msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Clear Item" msgstr "Gegenstand löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Verbündetentyp löschen" #. this is an x coordinate for a map point. #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 msgid "x:" msgstr "x:" #. this is a y coordinate for a map point. #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 msgid "y:" msgstr "y:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 msgid "width:" msgstr "Breite:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "height:" msgstr "Höhe:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruinen löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 msgid "Reward" msgstr "Belohnung" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Ruin" msgstr "Ruine bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:56 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:331 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Keeper:" msgstr "Hüter:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Clear Keeper" msgstr "Hüter löschen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Is Hidden?" msgstr "Ist es versteckt?" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Seen By:" msgstr "Gesehen von:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Pick From List" msgstr "Aus Liste auswählen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Clear Reward" msgstr "Belohnung löschen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 msgid "New Reward:" msgstr "Neue Belohnung:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:16 msgid "Random Reward" msgstr "Zufällige Belohnung" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Armee auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Gegenstand auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Belohnung auswählen" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Signpost" msgstr "Wegweiser bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Stack" msgstr "Stack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "is Fortified" msgstr "ist Befestigt" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Heldendetails bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Temple" msgstr "Tempel bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:213 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:178 ../src/editor/main-window.cpp:1432 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 msgid "Preview Tile" msgstr "Kachel Vorschau" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:3 msgid "TileStyle Id:" msgstr "KachelStiel Id:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Selector Editor" msgstr "Auswahl Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Image:" msgstr "Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Shieldset:" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Armee Einheiten Auswahl" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Flag Editor" msgstr "Flaggen Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Stack Flags" msgstr "Stack Flaggen" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion Editor" msgstr "Explosions Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Explosion" msgstr "Explosion" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Bild ändern" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Void" msgstr "Leer" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 ../src/editor/tileset-main.cpp:54 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1424 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Kachel Set Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 msgid "New Tileset" msgstr "Neues Kachelset" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Load Tileset" msgstr "Kachelset laden" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 msgid "Save Tileset" msgstr "Kachelset speichern" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Tileset info" msgstr "Kachel Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Explosion Picture" msgstr "Bild einer Explosion" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "Roads Picture" msgstr "Straßen Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "Bridges Picture" msgstr "Brücken Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "Fog Picture" msgstr "Nebelbild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "Flag Picture" msgstr "Bild einer Flagge" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 msgid "Organize TileStyles" msgstr "KachelStil ordnen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 msgid "Smallmap Building Colours" msgstr "Farbe von Gebäuden in der kleine Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 msgid "Moves:" msgstr "Züge:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 msgid "Smallmap Appearance:" msgstr "Erscheinungsbild der kleinen Karte:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 msgid "First Colour:" msgstr "Erste Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 msgid "Second Colour:" msgstr "Zweite Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:35 msgid "Third Colour:" msgstr "Dritte Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:36 msgid "Image File:" msgstr "Bilddatei:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:37 msgid "Tile Style" msgstr "KachelStiel" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:38 msgid "Tile Style Set" msgstr "Kachel Stil Set" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:39 msgid "Tile Style Sets" msgstr "Kachel Stil Sets" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:40 msgid "Tile" msgstr "Kachel" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Kachelbilder ordnen" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Selected Category" msgstr "Ausgewählte Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:202 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Nicht sortierter Kachel-Stil" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Backpack" msgstr "Rucksack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Backpack Editor" msgstr "Rucksack Editor" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Remove item" msgstr "Gegenstand entfernen" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Add Item" msgstr "Gegenstand hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 msgid "Save changes?" msgstr "Veränderungen speichern?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Close without Saving" msgstr "Schließen ohne zu speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:4 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:5 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Veränderungen vor dem Schließen speichern" #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Tile Size?" msgstr "Kachelgröße ändern?" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 msgid "Colours of Buildings on the Smallmap" msgstr "Farbe von Gebäuden auf der kleinen Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 msgid "Road Colour:" msgstr "Farbe der Straßen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 msgid "Ruin Colour:" msgstr "Farbe der Ruinen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 msgid "Temple Colour:" msgstr "Farbe der Tempel:" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:1 msgid "Recover Session?" msgstr "Session wiederherstellen?" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:2 msgid "Disregard" msgstr "Missachtung" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:3 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:801 ../src/editor/cityset-main.cpp:55 msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgstr "LordsAWar! Stadt Set Editor" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 msgid "New Cityset" msgstr "Neues Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 msgid "Load Cityset" msgstr "Stadt Set laden" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 msgid "Save Cityset" msgstr "Speichere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 msgid "Validate Cityset" msgstr "Validiere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:468 msgid "Edit Cityset Information" msgstr "Stadt Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "About" msgstr "Über" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 msgid "(9 pictures on a row)" msgstr "(9 Bilder in einer Reihe)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 msgid "(8 pictures)" msgstr "(8 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 msgid "(1 picture)" msgstr "(1 Bild)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 msgid "(3 picture)" msgstr "(3 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 msgid "(8 picture)" msgstr "(8 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 msgid "Towers Picture:" msgstr "Turmbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 msgid "Temple Picture:" msgstr "Tempelbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 msgid "Ruins Picture:" msgstr "Ruinenbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 msgid "Signpost Picture:" msgstr "Wegweiserbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 msgid "Port Picture:" msgstr "Hafenbilder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 msgid "Razed Cities Picture:" msgstr "Bilder niedergerissener Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 msgid "Cities Picture:" msgstr "Bild der Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 msgid "Ruin:" msgstr "Ruine:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:29 msgid "Tile Widths" msgstr "Breite der Kacheln" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-main.cpp:55 ../src/editor/shieldset-window.cpp:725 msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgstr "LordsAWar! Schild Set Editor" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 msgid "New Shieldset" msgstr "Neues Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "Load Shieldset" msgstr "Lade Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Save Shieldset" msgstr "Speichere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Validate Shieldset" msgstr "Validiere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:426 msgid "Edit Shieldset Information" msgstr "Schild Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "Small Picture:" msgstr "Kleines Bild:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "Medium Picture:" msgstr "Mittleres Bild:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "Large Picture:" msgstr "Großes Bild:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:16 msgid "Player Colour:" msgstr "Spielerfarbe:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:17 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Miniaturkarteneditor" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Starting Point:" msgstr "Startpunkt:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Finishing Point:" msgstr "Endpunkt:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Choose Point..." msgstr "Punkt wählen..." #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Build Road" msgstr "Straße bauen" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Road Planner" msgstr "Straßenplaner" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:1 ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Make the stack travel along its route." msgid "Move this stack along its path." msgstr "Lasse den Stack diese Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Select another stack to move." msgid "Select the next stack that can move." msgstr "Einen anderen Stack zum bewegen auswählen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Center the map on the stack." msgid "Finish moving this stack." msgstr "Die Karte auf den Stack zentrieren." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Unselect the stack." msgid "Deselect this stack." msgstr "Die Auswahl des Stacks aufheben." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Center the map on the stack." msgid "Center the map on this stack." msgstr "Die Karte auf den Stack zentrieren." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgid "Put this stack in a defensive posture." msgstr "Lasse den Stack hier im Verteidigungsmodus stehen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:8 msgid "Search a temple or ruin." msgstr "" #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Have all stacks move along their routes." msgid "Move all stacks along their routes." msgstr "Lasse alle Stacks ihre Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "End the turn." msgid "End your turn." msgstr "Zug beenden." #: ../dat/glade/fighter.ui.h:1 msgid "██" msgstr "" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:147 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:267 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:288 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:308 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:116 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:310 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:328 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:346 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:98 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "Das ist das Standard Schild Set für LordsAWar!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "Dol" msgstr "DoI" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Dieses Schild Set wird mit dem dol Szenario verbunden." #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Ebene" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Das ist ein einfaches Schild Set." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "Das Standardschildset von LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "Das doppelt so große Standard-Stadt-Set of LordsAWar" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Das Stadt Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Ein doppelt so großes Stadt-Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "Das Standard Armee-Set von LordsAWar! Ursprünglich von Sune Theodorsen von Fata Morgana 2007 extra für dieses Spiel erstellt." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:44 msgid "Scouts" msgstr "Aufklärer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:53 msgid "Light Inf." msgstr "Leichte Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:51 msgid "Orcish Mob" msgstr "Orkischer Mob" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:45 msgid "Heavy Inf." msgstr "Schwere Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:47 msgid "Pikemen" msgstr "Pikeniere" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:65 msgid "Archers" msgstr "Bogenschützen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:60 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotauren" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Giants" msgstr "Riesen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 msgid "Spiders" msgstr "Spinnen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:62 msgid "Light Cav." msgstr "Leichte Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 msgid "Wolfriders" msgstr "Wolfreiter" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:67 msgid "Heavy Cav." msgstr "Schwere Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 msgid "Catapults" msgstr "Katapulte" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 msgid "Elephants" msgstr "Elephanten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 msgid "Giant Bats" msgstr "Rießenfledermäuße" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 msgid "Pegasi" msgstr "Pegasi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 msgid "Griffins" msgstr "Greife" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 msgid "Giant Worms" msgstr "Gigantische Würmer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 msgid "Ghosts" msgstr "Geister" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 msgid "Wizards" msgstr "Zauberer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 msgid "Unicorns" msgstr "Einhörner" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 msgid "Elementals" msgstr "Elementare" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "Devils" msgstr "Teufel" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 msgid "Demons" msgstr "Dämonen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Archons" msgstr "Archonten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 msgid "Dragons" msgstr "Drachen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "Held" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 msgid "A tileset made by David Baumgart for LordsAWar" msgstr "Ein Kachelset von David Baumgart für LordsAWar" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 msgid "Stark" msgstr "Gut" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Ein gutes und einfaches Kachelset" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "Ein doppelt so großes gutes Kachelset" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Ein Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Das doppelt so große Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:1 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Shield of Courage" msgstr "Schild der Tapferkeit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:2 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Troll Helm" msgstr "Trollhelm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:3 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Icesword" msgstr "Eisschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:4 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Armour of Gods" msgstr "Rüstung der Götter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:5 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Crimson Banner" msgstr "Purpurbanner" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:6 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriels Krone" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:7 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Ring of Power" msgstr "Ring der Stärke" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:8 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Horn of Ages" msgstr "Horn der Zeiten" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:9 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:10 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Wings of Flying" msgstr "Flügel des Fliegens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:11 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Wand of Flight" msgstr "Zauberstab des Fliegens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:12 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Ring of Travel" msgstr "Ring der Reisenden" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:13 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Phantom Steed" msgstr "Phantomross" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:14 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Staff of Movement" msgstr "Stab der Bewegung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:15 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Darksword" msgstr "Dunkelschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:16 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Beserker Helm" msgstr "Berserker Helm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:17 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros Bogen" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:18 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriels Zepter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:19 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Magischer Teppich" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:20 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Cup of Haste" msgstr "Kappe der Eile" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:21 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Boots of Speed" msgstr "Stiefel der Geschwindigkeit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:22 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Beutel des Eldros" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:23 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Spear of Ank" msgstr "Speer von Ank" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:24 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Lock of Safety" msgstr "Schloss der Sicherheit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:25 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Horn of Siege" msgstr "Belagerungshorn" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:26 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Staff of Might" msgstr "Stab der Macht" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:27 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Adlerflügel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:28 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Everful Purse" msgstr "Immervolle Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:29 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradons Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:30 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Firesword" msgstr "Feuerschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:31 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Sword of Death" msgstr "Schwert des Todes" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:32 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Glockenspiel der Sicherheit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:33 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Lightsword" msgstr "Lichtschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:34 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriels Reichsapfel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:35 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Witch's Broom" msgstr "Hexenbesen" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:36 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Silver Purse" msgstr "Silberne Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:37 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Band des Krieges" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:38 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Horn des Überflusses" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:39 msgid "Carthage" msgstr "Karthago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:40 msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:41 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:42 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:43 msgid "Roma" msgstr "Roma" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:46 msgid "Taras" msgstr "Taras" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:48 msgid "Gades" msgstr "Gades" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:49 msgid "New Carthage" msgstr "Neues Karthago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:50 msgid "Numantia" msgstr "Numantia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:52 msgid "Saguntum" msgstr "Sagunt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:54 msgid "Capua" msgstr "Capua" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:55 msgid "Syracuse" msgstr "Syrakus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:56 msgid "Ausculum" msgstr "Ausculum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:57 msgid "Croton" msgstr "Kroton" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:58 msgid "Clusium" msgstr "Clusium" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:59 msgid "Lilybaeum" msgstr "Lilybaeum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:61 msgid "Lixus" msgstr "Lixus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:63 msgid "Carales" msgstr "Cagliari" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:64 msgid "Hadrumentum" msgstr "Hadrumentum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:66 msgid "Placentia" msgstr "Piacenza" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:68 msgid "Massillia" msgstr "Marseille" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:69 msgid "Leptis" msgstr "Leptis Magna" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:70 msgid "Tarraco" msgstr "Tarragona" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:71 msgid "Messana" msgstr "Messina" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:72 msgid "Gegovia" msgstr "Gegovia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:73 msgid "Olisippo" msgstr "Lissabon" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:74 msgid "Temple of Io" msgstr "Tempel der Io" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:75 msgid "Temple of Belisama" msgstr "Tempel der Belisama" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:76 msgid "Temple of Apollo" msgstr "Tempel des Apollo" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:77 msgid "Temple of Jupiter" msgstr "Tempel des Jupiter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:78 ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Dark Tower" msgstr "Dunkler Turm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:79 ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Abandoned Town" msgstr "Verlassene Stadt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:80 msgid "The Sibyl's Cave" msgstr "Der Hexenkäfig" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:81 msgid "Defender's Helmet" msgstr "Helm des Verteidigers" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:82 msgid "Scroll of Waterwalking" msgstr "Papierrolle des Wasserlaufens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:83 msgid "Shield of Parrying" msgstr "Schild der Abwehr" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:84 msgid "Field Plate" msgstr "Feld Platte" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:85 msgid "Healthy Cloak" msgstr "Heilender Mantel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:86 msgid "Ring of Endurance" msgstr "Ring der Ausdauer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:87 msgid "Enchanted Dagger" msgstr "Verzauberter Dolch" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:88 msgid "Enchanted Sword" msgstr "Verzaubertes Schwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:89 msgid "Enchanted Axe" msgstr "Verzauberte Axt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:90 msgid "Defense Rapier" msgstr "Rapier der Verteidigung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:91 msgid "Skull Crusher" msgstr "Schädelbrecher" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:92 msgid "Orcish Dagger" msgstr "Orkischer Dolch" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:93 msgid "Orcish Sword" msgstr "Orkisches Schwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:94 msgid "Magic Spear" msgstr "Magischer Speer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:95 msgid "Enchanted Greatsword" msgstr "Verzaubertes Großschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:96 msgid "Orcish Greatsword" msgstr "Orkisches Großschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:97 msgid "Everburning Torch" msgstr "Immerbrennende Fackel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:98 msgid "Dwarven Hammer" msgstr "Zwergenhammer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:99 msgid "Berserker Axe" msgstr "Berserker Axt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:100 msgid "Elven Sword" msgstr "Elfenschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:101 msgid "Power Halberd" msgstr "Hellebarde der Stärke" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:102 msgid "Baneblade" msgstr "Baneblade" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:103 msgid "Thrakil's Battleaxe" msgstr "Thrakils Kampfaxt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:104 msgid "Trident of the Seas" msgstr "Dreizack der Meere" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:105 msgid "Flaming Death" msgstr "Flammender Tod" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:106 msgid "Morningstar" msgstr "Abendstern" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:107 msgid "Sword of the Avatar" msgstr "Schwert des Avatars" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:108 msgid "Studded Armour" msgstr "Nietenrüstung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:109 msgid "Ranger Vest" msgstr "Jägerweste" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:110 msgid "Wall Aegis" msgstr "Mauer Aigis" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:111 msgid "Golden Shield" msgstr "Goldenes Schild" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:112 msgid "Silver Cap" msgstr "Silberne Kappe" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:113 msgid "Ruby Ring" msgstr "Rubinring" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:114 msgid "Golden Mask" msgstr "Goldene Maske" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:115 msgid "Crystal Rose" msgstr "Kristallrose" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:116 msgid "Moon Blade" msgstr "Mondklinge" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:117 msgid "Mace of the Zealot" msgstr "Streitkolben des Fanatikers" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:118 msgid "Tyrill lies to the southwest" msgstr "Tyrill liegt im Südwesten" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:119 ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Hier liegt ein alberner Krieger." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:120 msgid "Here in 255 BCE Marcus Atilius Regulus was defeated." msgstr "Hier wurde 255 v. Chr. Atilius Regulus besiegt." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:121 msgid "Here in 279 BCE Pyrrhus won a \"Pyrrhic\" victory." msgstr "Hier hat 279 v. Chr. Pyrrhus einen \"Pyrrhussieg\" errungen." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:122 msgid "The Second Punic War" msgstr "Der Zweite Punische Krieg" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:123 msgid "Carthage has lost her dominance on the sea and you, Hannibal, are convinced that the only hope of avoiding the destruction of your city is to move to the attack - through Spain and across the Alps." msgstr "Karthago hat die Dominanz über das Meer verloren und du, Hannibal, bist überzeugt, dass die einzige Hoffnung der Zerstörung deiner Städte zu entkommen, der Angriff ist - durch Spanien und über die Alpen." #: ../src/GameScenario.cpp:344 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:347 msgid "Northern map" msgstr "Nördliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:350 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:353 msgid "Western map" msgstr "Westliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:356 msgid "Central map" msgstr "Mittlere Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:359 msgid "Eastern map" msgstr "Östliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:362 msgid "Southwestern map" msgstr "Südwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:365 msgid "Southern map" msgstr "Südliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:368 msgid "Southeastern map" msgstr "Südöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:939 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Es müssen zumindest zwei Spieler in diesem Szenario spielen." #: ../src/GameScenario.cpp:943 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/GameScenario.cpp:954 msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgstr "Dem Spieler `%1' fehlt eine Stadt für den Start." #: ../src/GameScenario.cpp:970 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:984 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:998 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannten Tempel" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Tempel" #: ../src/GameScenario.cpp:1012 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Es gibt %1 neutralen Stack, der nicht in einer Stadt ist." msgstr[1] "Es gibt %1 neutrale Stacks, die nicht in Städten sind" #: ../src/GameScenario.cpp:1018 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Nicht alle Städte sind von Einheiten, die nicht fliegen können, erreichbar." #: ../src/QKillHero.cpp:106 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du suchst immer noch nach ihm..." #: ../src/QKillHero.cpp:107 msgid "Seen lately near (" msgstr "Wurde kürzlich gesehen in der nähe von (" #: ../src/QKillHero.cpp:115 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Du hast den boshaften Helden %1 umgebracht." #: ../src/QKillHero.cpp:120 msgid "You could not slay the wicked hero %1." msgstr "Du konntest den boshaften Helden %1 nicht besiegen." #: ../src/QKillHero.cpp:122 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Der Held wurde von jemanden anderen besiegt!" #: ../src/QKillHero.cpp:128 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Töte den Helden namens %1, Diener des Spielers %2." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:114 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Du hast bisher noch keine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:122 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Du hast eine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:123 ../src/QPillageGold.cpp:77 #: ../src/QEnemyArmies.cpp:127 msgid "Well done!" msgstr "Gut gemacht!" #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:136 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Du musst eine gegnerische Einheit vom Typ %1 besiegen." #: ../src/playerlist.cpp:317 msgid "Statesman" msgstr "Staatsmann" #: ../src/playerlist.cpp:319 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../src/playerlist.cpp:321 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: ../src/playerlist.cpp:323 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: ../src/playerlist.cpp:325 msgid "Deceiver" msgstr "Betrüger" #: ../src/playerlist.cpp:327 msgid "Scoundrel" msgstr "Halunke" #: ../src/playerlist.cpp:329 msgid "Turncoat" msgstr "Verräter" #: ../src/playerlist.cpp:331 msgid "Running Dog" msgstr "Rennender Hund" #: ../src/playerlist.cpp:332 ../src/gui/hero-dialog.cpp:221 #: ../src/gui/report-dialog.cpp:364 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/QPillageGold.cpp:71 msgid "You have already stolen %1 gold pieces." msgstr "Du hast bereits %1 Goldstücke gestohlen." #: ../src/QPillageGold.cpp:76 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Du hast bisher %1 Gold geplündert und gebrandschatzt." #: ../src/QPillageGold.cpp:87 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Du sollst %1 Gold von dem mächtigen Feinden plündern und brandschatzen." #: ../src/QCityOccupy.cpp:88 ../src/QCityRaze.cpp:87 ../src/QCitySack.cpp:87 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du hast keine Angst davor es zu tun, oder?" #: ../src/QCityOccupy.cpp:93 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Die Priester danken dir, dass du diesen teuflischen Ort in Anspruch genommen hast." #: ../src/QCityOccupy.cpp:101 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Die Besetzung der Stadt \"%1\" konnte nicht " #: ../src/QCityOccupy.cpp:119 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und besetzen." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:835 msgid "Explored" msgstr "Erforscht" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:838 msgid "Unexplored" msgstr "Unerforscht" #: ../src/Configuration.cpp:204 msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgstr "Die Konfigurationsdatei hat die falsche Version, wir wollen " #: ../src/Configuration.cpp:206 msgid "Configuration file offers " msgstr "Die Konfigurationsdatei bietet an " #: ../src/MapGenerator.cpp:176 msgid "flattening plains..." msgstr "plätte Ebenen ..." #: ../src/MapGenerator.cpp:179 msgid "raining water..." msgstr "lass Wasser regnen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:186 msgid "raising hills..." msgstr "schütte Hügel auf..." #: ../src/MapGenerator.cpp:189 msgid "raising mountains..." msgstr "erhebe Berge..." #: ../src/MapGenerator.cpp:195 msgid "planting forests..." msgstr "pflanze Wälder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:198 msgid "watering swamps..." msgstr "wässere Sümpfe...." #: ../src/MapGenerator.cpp:201 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisiere Gelände..." #: ../src/MapGenerator.cpp:206 msgid "building cities..." msgstr "bilde Städte..." #: ../src/MapGenerator.cpp:212 ../src/MapGenerator.cpp:1686 #: ../src/MapGenerator.cpp:1700 msgid "paving roads..." msgstr "pflastere Straßen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:218 msgid "ruining ruins..." msgstr "zerstöre Ruinen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:221 msgid "spawning temples..." msgstr "erzeuge Tempel..." #: ../src/MapGenerator.cpp:226 msgid "building bridges..." msgstr "baue Brücken..." #: ../src/MapGenerator.cpp:230 msgid "raising signs..." msgstr "erzeuge Schilder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:371 msgid "paving bridges..." msgstr "pflastere Brücken..." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:121 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Du hast %1 bisher getötet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:126 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Du hast bisher %1 Armeen abgeschlachtet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:137 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Du sollst %1 Armeen vom betrügerischem %2 abschlachten." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../src/player.cpp:2617 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 Standard" #: ../src/player.cpp:2711 msgid "Peace negotiated with %1." msgstr "Es wurde Frieden mit %1 geschlossen." #: ../src/player.cpp:2719 msgid "War declared with %1." msgstr "%1 wurde der Krieg erklärt." #: ../src/player.cpp:4985 msgid "old map" msgstr "alte Karte" #: ../src/maptile.cpp:207 ../src/maptile.cpp:223 msgid "None" msgstr "" #: ../src/maptile.cpp:217 msgid "Road" msgstr "" #: ../src/maptile.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Port:" msgid "Port" msgstr "Port:" #: ../src/maptile.cpp:221 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/ruin.cpp:31 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " wird von Monstern bewohnt und ist voller Schätze!" #: ../src/reward.cpp:440 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 Goldstück" msgstr[1] "%1 Goldstücke" #: ../src/reward.cpp:448 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Verbündete %1 x %2" #: ../src/reward.cpp:456 msgid "Item: %1" msgstr "Gegenstand %1" #: ../src/reward.cpp:463 msgid "Site: %1" msgstr "Seite: %1" #: ../src/reward.cpp:469 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Karte: %1,%2 %3x%4" #: ../src/QCityRaze.cpp:92 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, dass du diesen teuflischen Platz niedergerissen hast." #: ../src/QCityRaze.cpp:99 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das niederreißen der Stadt \"%1\" konnte nicht bewerkstelligt werden." #: ../src/QCityRaze.cpp:118 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" erobern und sie bis auf die Grundmauern abbrennen!" #: ../src/temple.cpp:31 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kann deine Armeen segnen und dir Aufgaben geben." #: ../src/gui/city-window.cpp:169 msgid "Capital city of %1" msgstr "Kapital der Stadt von %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:174 msgid "Defence: %1" msgstr "Verteidigung: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:176 msgid "Income: %1" msgstr "Einkommen: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:276 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:170 msgid "No production" msgstr "Keine Produktion" #. note to translators: %1/%2 is the no. of steps completed out of the #. total no. of steps in the production #: ../src/gui/city-window.cpp:290 ../src/gui/army-info-tip.cpp:146 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:209 msgid "Time: %1" msgstr "Zeit: %1" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../src/gui/city-window.cpp:292 ../src/gui/army-info-tip.cpp:76 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:140 ../src/gui/army-info-tip.cpp:203 #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:184 ../src/gui/hero-dialog.cpp:449 #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:75 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:184 msgid "Strength: %1" msgstr "Stärke: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../src/gui/city-window.cpp:297 ../src/gui/army-info-tip.cpp:144 #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:190 #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:71 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:186 msgid "Moves: %1" msgstr "Züge: %1" #. fill in second column #: ../src/gui/city-window.cpp:299 ../src/gui/army-info-tip.cpp:148 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:211 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:188 msgid "Cost: %1" msgstr "Kosten: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:301 ../src/gui/destination-dialog.cpp:246 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../src/gui/city-window.cpp:306 msgid ", then to %1" msgstr ", dann zu %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:462 msgid "Rename City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../src/gui/city-window.cpp:470 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Tippe den neuen Namen der Stadt ein:" #: ../src/gui/city-window.cpp:508 msgid "Raze City" msgstr "Stadt niederreißen" #: ../src/gui/city-window.cpp:514 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du %1 niederreißen willst?" #: ../src/gui/city-window.cpp:517 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du wirst nicht beliebt sein!" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:76 msgid "Observe" msgstr "Beobachten" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated checkbutton #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:82 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:159 #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:211 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:225 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:83 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:85 msgid "Networked" msgstr "Vernetzt" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:56 #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:54 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:107 msgid "Quest for %1" msgstr "Aufgabe für %1" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:61 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 hat die Aufgabe erledigt" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:77 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Goldstück belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Goldstücken belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:85 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Verbündetem belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Verbündeten belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:105 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:89 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "wo mächtige Verbündete gefunden werden können!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:109 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:93 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "wo das %1 gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:113 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:96 msgid "where a map can be found!" msgstr "wo die Karte gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:115 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:98 msgid "where nothing can be found!" msgstr "wo nichts gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:117 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:100 msgid "where gold can be found!" msgstr "wo Gold gefunden werden kann!" #. this one shouldn't happen #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:119 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:102 msgid "where something important can be found!" msgstr "wo etwas wichtiges gefunden werden kann!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:109 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 Held hat ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" msgstr[1] "%1 Helden haben ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:114 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 sogenannter Held hat ohne Gnade abgeschlachtet!" msgstr[1] "%1 sogenannte Helden haben ohne Gnade abgeschlachtet!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:141 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte ist Momentan nicht betriebsbereit!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten sind Momentan nicht betriebsbereit!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:145 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte verbleibt bei den Fischen!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten verbleiben bei den Fischen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:159 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 Armee starb um den finalen Sieg zu sichern!" msgstr[1] "%1 Armeen starben um den finalen Sieg zu sichern!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:163 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 Armee hat sich wie Schafe geschlagen!" msgstr[1] "%1 Armeen haben sich wie Schafe geschlagen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:178 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur ist dort hin zurückgekehrt, wo sie her kam!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen sind dort hin zurückgekehrt, wo sie her kamen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:182 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur wurde abgefertigt!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen wurden abgefertigt!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:207 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von ihrem Wächter verraten!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von ihrem Wächter verraten!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:212 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" #: ../src/gui/error-utils.cpp:31 msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:81 ../src/gui/hero-dialog.cpp:453 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Züge: %1/%2" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:84 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:192 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:456 ../src/editor/select-army-dialog.cpp:190 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Unterhaltskosten: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:207 msgid "Movement: %1" msgstr "Bewegung: %1" #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:181 msgid "Duration: %1" msgstr "Dauer: %1" #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:61 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Dieser Held hat bereits eine Aufgabe." #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 msgid "Turns" msgstr "Züge" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 msgid "Explored Ruins" msgstr "Erkundete Ruinen" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 msgid "Gold Pieces" msgstr "Goldstücke" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 msgid "Score" msgstr "Punktzahl" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:403 msgid "City History" msgstr "Stadtgeschichte" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:406 msgid "Ruin History" msgstr "Geschichte der Ruine" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:409 msgid "Event History" msgstr "Ereignisprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:412 msgid "Gold History" msgstr "Goldprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:415 msgid "Winner History" msgstr "Siegerprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:454 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:457 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:475 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:478 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:496 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:499 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Ruine erforscht!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Ruinen erforscht!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:522 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "Im %1 Zug kommst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:524 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "Im %1 Zug warst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:553 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:561 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 kommt auf in %3" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:569 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:577 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:585 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 wurde in %3 getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:593 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:601 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 wurde getötet, während er auf der Suche war!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:609 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 erobert %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:615 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 wurde vernichtend geschlagen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:624 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 ist mit %3 %4 im Frieden!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:635 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 im Krieg mit %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:646 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 hat an %2 %3 Verrat begangen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:655 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 findet Alliierte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:664 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 erforscht %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:675 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3 gegen %4 %5!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:680 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3!" #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:66 ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:57 msgid "A Sage!" msgstr "Ein Weiser!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:125 ../src/editor/players-dialog.cpp:58 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:132 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:119 #: ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:57 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:330 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:126 ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:58 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:127 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:157 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:164 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 taucht in %2 auf!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:172 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:179 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:186 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 wurde in %2 getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:201 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 wurde auf der Suche getötet" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:209 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobert %2!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:217 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 findet Verbündete!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:304 ../src/gui/hero-dialog.cpp:378 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:399 msgid "In backpack" msgstr "Im Rucksack" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:324 ../src/gui/hero-dialog.cpp:401 msgid "On the ground" msgstr "Auf dem Boden" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:421 msgid "Battle: %1" msgstr "Kampf: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:438 msgid "Command: %1" msgstr "Befehl: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:440 msgid "Level: %1" msgstr "Level: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:442 msgid "Experience: %1" msgstr "Erfahrung: %1" #. prompt to save the turn file! #: ../src/gui/game-window.cpp:776 msgid "Save your Turn file and mail it back" msgstr "Sichere deine Zug-Datei und sende sie zurück" #: ../src/gui/game-window.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Turn files (*.trn)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/game-window.cpp:982 ../src/gui/splash-window.cpp:181 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Wähle das Spiel aus, das geladen werden soll" #: ../src/gui/game-window.cpp:984 ../src/gui/game-window.cpp:1029 #: ../src/gui/driver.cpp:1072 ../src/gui/splash-window.cpp:183 #: ../src/editor/main-window.cpp:1759 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Saved Games (*.sav)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/game-window.cpp:1019 msgid "Game was not saved!" msgstr "Das Spiel wurde nicht gesichert!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1026 ../src/editor/main-window.cpp:866 #: ../src/editor/main-window.cpp:895 ../src/editor/main-window.cpp:924 msgid "Choose a Name" msgstr "Wähle einen Namen" #: ../src/gui/game-window.cpp:1052 msgid "Error saving game!" msgstr "Beim speichern des Spiels ist ein Fehler aufgetreten!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1163 ../src/gui/driver.cpp:662 #: ../src/gui/driver.cpp:882 ../src/gui/driver.cpp:1040 #: ../src/gui/driver.cpp:1058 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Beschädigte gespeicherte Spieldatei." #: ../src/gui/game-window.cpp:1180 ../src/gui/driver.cpp:947 msgid "Can't load networked game from file." msgstr "Das Netzwerk-Spiel kann nicht aus einer Datei geladen werden." #: ../src/gui/game-window.cpp:1243 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Verändere die Nachricht auf diesem Wegweiser:" #: ../src/gui/game-window.cpp:1299 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du diese Gruppe entlassen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1303 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Es beinhaltet einen Helden)." msgstr[1] "(Es beinhaltet %1 Helden)." #: ../src/gui/game-window.cpp:1361 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Bist du sicher, dass du abtreten willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1521 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Keine Ruinen oder Tempel zu zeigen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1765 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Gratulation an %1 für die Welteroberung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1783 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "Die Herrschaft von %1 wurde endgültig beendet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1789 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Kein weiterer menschlicher Widerstand ist möglich,\n" "aber der Kampf wird fortgesetzt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1791 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Drücke `Strg-P' um den Krieg zu beenden\n" "und besuche die Seiten deinen vergangenen Schlachten." #: ../src/gui/game-window.cpp:2010 msgid "%1 finds " msgstr "%1 findet " #: ../src/gui/game-window.cpp:2014 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 Goldstücke." #: ../src/gui/game-window.cpp:2019 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2024 msgid "the %1!" msgstr "der %1!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2029 msgid "a map!" msgstr "eine Karte!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2054 msgid "Searching" msgstr "Suchend" #: ../src/gui/game-window.cpp:2083 msgid "Hero Victorious" msgstr "Der Held ist siegreich" #: ../src/gui/game-window.cpp:2085 msgid "Hero Defeated" msgstr "Der Held wurde besiegt" #: ../src/gui/game-window.cpp:2092 msgid "...and is victorious!" msgstr "...und ist siegreich!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2094 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...und wurde von ihm besiegt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2138 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Der Held bringt Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2144 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Der Held bringt %1 Verbündeten!" msgstr[1] "Der Held bringt %1 Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2176 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du hast gnädig und wohlwollend ihr Angebot akzeptiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2202 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Bist du sicher, dass du %1 angreifen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:2205 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Anderen Spielern wird das nicht gefallen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2269 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 Armee wurde gesegnet!" msgstr[1] "%1 Armeen wurde gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2272 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Wir haben dich bereits gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2275 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Suche weitere Segnungen in fernen Tempeln!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2279 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../src/gui/game-window.cpp:2288 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/gui/game-window.cpp:2425 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du hast im Kampf um %2 triumphiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2426 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du warst im Kampf um %2 siegreich." #: ../src/gui/game-window.cpp:2427 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du hast keine Gnade im Kampf um %2 gezeigt." #: ../src/gui/game-window.cpp:2428 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "% 1, du hast den Feind in der Schlacht von% 2 erschlagen." #: ../src/gui/game-window.cpp:2533 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 geraubt" #: ../src/gui/game-window.cpp:2540 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Deine Armeen haben %1 Goldstück geraubt." msgstr[1] "Deine Armeen haben %1 Goldstücke geraubt." #: ../src/gui/game-window.cpp:2566 msgid "Pillaged %1" msgstr "%1 Geplündert" #: ../src/gui/game-window.cpp:2592 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Die Beute ist %1 Goldstück wert." msgstr[1] "Die Beute ist %1 Goldstücke wert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2619 msgid "Sacked %1" msgstr "Geplündert %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2627 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "Die Fähigkeit, %1 Einheit zu produzieren, ging verloren." msgstr[1] "Die Fähigkeit, %1 Einheiten zu produzieren, ging verloren." #: ../src/gui/game-window.cpp:2718 msgid "Razed %1" msgstr "Zerstört %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2723 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Von der Stadt %1 stehen nur noch Ruinen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2819 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Zug %2" #: ../src/gui/game-window.cpp:2862 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Medallie der Tapferkeit der Rächer verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2864 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Verteidiger-Medaille der Tapferkeit verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2866 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Veteranen-Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2868 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde eine Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2904 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, dein Zug geht weiter." #: ../src/gui/game-window.cpp:2941 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 hat die Aufgabe nicht beendet." #: ../src/gui/game-window.cpp:3028 msgid "Advisor!" msgstr "Ratgeber!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3036 msgid "My Good Lord!" msgstr "Oh Gott!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3038 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Großer und Ehrwürdiger Lord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3040 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Oh Verfechter der Gerechtigkeit!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3042 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Oh mächtiger Führer!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3044 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Oh großer Kriegsherr!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3052 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3054 ../src/gui/game-window.cpp:3060 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ein Kampf wird hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3056 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dass ein Kampf hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs wird!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3058 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3062 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3064 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf sollte so einfach sein wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3069 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3071 ../src/gui/game-window.cpp:3077 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3073 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3075 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wäre ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren" #: ../src/gui/game-window.cpp:3079 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3081 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf sollte ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3086 msgid "This battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich ein angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3088 ../src/gui/game-window.cpp:3094 msgid "A battle here would be a comfortable victory!" msgstr "Ein Kampf hier wäre ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3090 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3092 msgid "This battle would be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf würde einen komfortablen Sieg werden!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3096 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3098 msgid "This battle shall be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird eine komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3103 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3105 ../src/gui/game-window.cpp:3111 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3107 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3109 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf würde einem hart erkämpfter Sieg werden! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3113 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird hart erkämpfter Sieg sein! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3115 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3120 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3122 ../src/gui/game-window.cpp:3128 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Ein Kampf wäre hier sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3124 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3126 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf würde sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3130 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3132 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3137 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3139 ../src/gui/game-window.cpp:3145 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3141 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3143 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Diese Schlacht wäre schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3147 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3149 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3154 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3156 ../src/gui/game-window.cpp:3162 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3158 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3160 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf würde eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3164 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3166 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3171 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3173 ../src/gui/game-window.cpp:3179 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3175 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3177 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Diese Schlacht wäre eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3181 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3183 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3188 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist sicherlich der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3190 ../src/gui/game-window.cpp:3196 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ein Kampf wäre hier der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3192 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist sicher schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3194 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3198 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3200 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3205 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher kompletter völliger Selbstmord sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3207 ../src/gui/game-window.cpp:3213 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Ein Kampf wäre hier uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3209 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3211 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf würde uneingeschränkten und vollständigen Selbstmord gleichen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3215 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird komplett und völliger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3217 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kamp soll komplett sein und Selbstmord äußern!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3349 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Der Kriegsherr sagt..." #: ../src/gui/game-window.cpp:3402 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%1 Goldstück wurden von %2 gestohlen!" msgstr[1] "%1 Goldstücke wurden von %2 gestohlen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3417 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 Armeeeinheit wurde versenkt!" msgstr[1] "%1 Armeeeinheiten wurde versenkt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3432 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 Tasche wurde von %2 empfangen!" msgstr[1] "%1 Taschen wurden von %2 empfangen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3447 msgid "%1 has burned a bridge! None shall pass this way again!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3459 msgid "%1 has turned a unit of %2 from %3!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3472 msgid "%1 unit in %2 have perished!" msgid_plural "%1 units in %2 have perished!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3486 #, fuzzy #| msgid "%1 unit of giant worms was banished by %2!" #| msgid_plural "%1 units of giant worms were banished by %2!" msgid "%1 unit of %2 have been raised in %3!" msgid_plural "%1 units of %2 have been raised in %3!" msgstr[0] "%1 Einheit der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" msgstr[1] "%1 Einheiten der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3504 msgid "%1 unit in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgid_plural "%1 units in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3510 msgid "The citizens of %1 have been persuaded to fly your flag!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3523 #, fuzzy #| msgid "%1 has advanced to level %2!" msgid "%1 has teleported to %2!" msgstr "%1 ist auf Level %2 aufgestiegen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3536 msgid "A unit of %1 has come to the aid of %2!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3550 #, fuzzy #| msgid "%1 unit of giant worms was banished by %2!" #| msgid_plural "%1 units of giant worms were banished by %2!" msgid "%1 unit of %2 was banished by %3!" msgid_plural "%1 units of %2 were banished by %3!" msgstr[0] "%1 Einheit der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" msgstr[1] "%1 Einheiten der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3565 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%1 Bewegungspunkt wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." msgstr[1] "%1 Bewegungspunkte wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:124 msgid "Random Scenario" msgstr "Zufälliges Szenario" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:146 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Spiele ein neues Szenario mit einer zufälligen Karte. Du gibst die Anzahl der Spieler und der Städte auf der Karte an. Du kannst auch bestimmen, welcher Anteil der Karte mit Wäldern, Wasser, Sümpfen und Bergen bedeckt sein soll." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:184 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Wähle eine Szenario-Datei aus, die zur Bibliothek hinzugefügt werden soll" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:192 ../src/editor/main-window.cpp:800 #: ../src/editor/main-window.cpp:927 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Maps (*.map)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:155 msgid "Propose peace" msgstr "" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:176 msgid "Propose war on armies not in cities" msgstr "" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:197 msgid "Propose war" msgstr "" #: ../src/gui/driver.cpp:579 msgid "" "Could not connect to gamehost server:\n" "%1:%2" msgstr "" "Konnte nicht mit dem Gamehost-Server verbinden:\n" "%1:%2" #: ../src/gui/driver.cpp:601 ../src/gui/driver.cpp:634 msgid "Gamehost Server Error: %1" msgstr "Gamehost Serverfehler: %1" #: ../src/gui/driver.cpp:603 ../src/gui/driver.cpp:636 #: ../src/gui/driver.cpp:1394 msgid "Server Failure" msgstr "Serverfehler" #: ../src/gui/driver.cpp:613 msgid "Uploading." msgstr "Lädt hoch." #: ../src/gui/driver.cpp:744 msgid "Server went away." msgstr "Der Server ist verloren gegangen." #: ../src/gui/driver.cpp:745 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennnt" #: ../src/gui/driver.cpp:763 msgid "" "Could not connect to server:\n" "%1 %2" msgstr "" "Konnte nicht mit dem Server verbinden:\n" "%1 %2" #: ../src/gui/driver.cpp:894 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ungültige Karten-Datei (.map).\n" "Bitte validiere Sie in dem Szenario-Editor." #: ../src/gui/driver.cpp:1069 msgid "Save the scenario and mail it to the first player" msgstr "Speichern Sie das Szenario und senden Sie es an den ersten Spieler" #: ../src/gui/driver.cpp:1093 msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgstr "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei umbenennen" #: ../src/gui/driver.cpp:1095 msgid "Error: " msgstr "Fehler:" #: ../src/gui/driver.cpp:1098 msgid "Now send the saved-game file to %1" msgstr "Nun senden Sie die gespeicherte Spiel Datei an % 1" #: ../src/gui/driver.cpp:1392 msgid "Could not bind to port %1" msgstr "Konnte nicht an Port %1 binden" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:56 msgid "Level" msgstr "Level" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:57 msgid "Exp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:58 msgid "Needs" msgstr "Bedürfnisse" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:59 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:246 msgid "Str" msgstr "Stärke" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:60 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:250 msgid "Move" msgstr "Zug" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:85 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Die Weisen zeigen dir die Seite von %1\n" #: ../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:46 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Herunter mit Ihren Köpfen! Ich will sie ALLE!" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:47 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Dein Feind gibt ungern auf!\n" msgstr[1] "Deine Feinde geben ungern auf!\n" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:50 msgid "Do you accept?" msgstr "Akzeptierst du es?" #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:254 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:74 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruinen und Tempel" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Stronghold" msgstr "Festung" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:155 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Es ist besonders gut bewacht." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Die Gerüchte sprechen von einer gewaltigen Kraft in ihm." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:160 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Auch Helden sind vorsichtig auf dieser Seite." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:162 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:172 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knochen übersäen an dieser Stelle den Boden." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:164 msgid "It is guarded." msgstr "Es ist bewacht." #: ../src/gui/splash-window.cpp:111 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Stelle abgestürztes Spiel wieder her" #: ../src/gui/splash-window.cpp:241 msgid "New Networked Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../src/gui/splash-window.cpp:277 msgid "New Play By Mail game" msgstr "Neues Email-Spiel" #: ../src/gui/splash-window.cpp:346 msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." msgstr "Bitte beenden Sie das Programm und starten Sie es neu, damit die Änderungen wirksam werden." #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:116 msgid "No Quest" msgstr "Keine Aufgabe" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:121 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Suche eine Aufgabe in einem Tempel!" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:124 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Eine Aufgabe? Welche Aufgabe?" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:127 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du hast keine Aufgaben!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:97 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee in diesem Zug produziert!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen in diesem Zug produziert!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:233 msgid "Army Report" msgstr "Armeebericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:236 msgid "City Report" msgstr "Stadtbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:239 msgid "Gold Report" msgstr "Goldbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:242 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:245 msgid "Winning Report" msgstr "Bericht über den Sieg" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:271 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du hast %1 Stadt!" msgstr[1] "Du hast %1 Städte!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:335 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück!" msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:348 msgid "first" msgstr "Erster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:350 msgid "second" msgstr "Zweiter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:352 msgid "third" msgstr "Dritter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:354 msgid "fourth" msgstr "Vierter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:356 msgid "fifth" msgstr "Fünfter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:358 msgid "sixth" msgstr "Sechster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:360 msgid "seventh" msgstr "Siebter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:362 msgid "eighth" msgstr "Achter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:399 msgid "You are coming %1" msgstr "Du kommst an %1. Stelle" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:441 msgid "Standard" msgstr "Flagge" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:62 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 ist auf Level %2 aufgestiegen!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:66 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Wähle eine Eigenschaft aus, die du verbessern willst:" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:73 msgid "Sight: %1" msgstr "Sicht: %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:57 msgid "A Hero for %1" msgstr "Held für %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:86 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstück unterstützen!" msgstr[1] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstücke unterstützen!" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:90 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "Ein Held in %1 will dich unterstützen!" #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:472 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatisch generiert" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select one of your cities to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select an enemy city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a neutral city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:132 msgid "southeast" msgstr "Südosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:134 msgid "east" msgstr "Osten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:136 msgid "northeast" msgstr "Nordosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:138 msgid "south" msgstr "Süden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:140 msgid "north" msgstr "Norden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:142 msgid "southwest" msgstr "Südwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:144 msgid "west" msgstr "Westen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:146 msgid "northwest" msgstr "Nordwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:147 #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "nowhere" msgstr "nirgends" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:162 msgid "%1 lies to the %2" msgstr "%1 lügt %2 an" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:243 msgid "The Sirians" msgstr "Die Assyrer" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:246 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:249 msgid "Storm Giants" msgstr "Sturmgiganten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:252 msgid "Horse Lords" msgstr "Horse Lords" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:255 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Grauzwerge" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:258 msgid "The Selentines" msgstr "Die Selentinen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:261 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orks von Kor" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:264 msgid "Lord Bane" msgstr "Lord Bane" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:267 msgid "Neutrals" msgstr "Neutrale" #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:550 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:580 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:598 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:701 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:719 msgid "No army type selected" msgstr "" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:64 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:64 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:65 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:64 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #. sets up the lists #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:67 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:67 ../src/editor/main-window.cpp:498 #: ../src/editor/main-window.cpp:610 ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:68 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:67 ../src/armyprotobase.cpp:42 msgid "Untitled" msgstr "unbenannt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:147 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:147 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:148 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:147 msgid "That filename is already used." msgstr "Dieser Dateiname wird bereits benutzt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:155 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:155 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:156 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:155 msgid "That name is already in use." msgstr "Dieser Name wird bereits benutzt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:309 ../src/editor/cityset-window.cpp:144 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:278 ../src/editor/shieldset-window.cpp:131 msgid "Do you want to recover the session?" msgstr "Wollen Sie die Sitzung wiederherstellen?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:314 msgid "Do you want to recover %1 (%2 armies)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2 Armeen)?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:319 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 armies)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 Armeen)?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:482 msgid "Make a New Armyset" msgstr "Erstelle ein neues Armee-Set" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:515 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Wähle ein Armee-Set aus, das geladen werden soll" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:517 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Armysets (*.lwa)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:550 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:553 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:556 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit mit Produktionskosten größer 0 geben." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:559 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die eine Ruine verteidigen kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:562 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die einem Helden als Belohnung gegeben werden kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:565 msgid "The ship image must be set." msgstr "Ein Bild für Schiffe muss gesetzt werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:568 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Das Standartenbild des Helden (die Flagge) muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:571 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Das Bild der Tasche der Gegenstände muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:579 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 hat kein Bild für den Spieler %2 gesetzt" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:586 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "Eine Armee-Einheit hat keinen namen." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:594 msgid "The armyset is valid." msgstr "Das Armee-Set ist valide." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:609 msgid "Save a Copy of a Armyset" msgstr "Sichere eine Kopie des Armee-Sets" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:633 ../src/editor/armyset-window.cpp:678 msgid "Error! Armyset could not be saved." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:756 msgid "Edit Armyset Information" msgstr "Bearbeite Armee-Set informationen" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:827 ../src/editor/armyset-window.cpp:996 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:212 ../src/editor/tileset-window.cpp:400 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:412 ../src/editor/tileset-window.cpp:421 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:196 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:465 msgid "no image set" msgstr "Kein Bild gesetzt" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1884 msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Armee-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1886 msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:149 ../src/editor/shieldset-window.cpp:136 msgid "Do you want to recover %1?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:154 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 more images needed)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 mehr Bilder werden gebraucht)?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:162 ../src/editor/shieldset-window.cpp:139 msgid "Do you want to recover %1 (%2)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2)?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:291 msgid "Make a New Cityset" msgstr "Erstelle ein neues Stadt-Set" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:321 msgid "Choose a Cityset to Load" msgstr "Wähle ein Stadt-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgid "LordsAWar Citysets (*.lwc)" msgstr "LordsAWar! Stadt Set Editor" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:353 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Das Bild der Stadt wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:355 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Das Bild für zerstörte Städte wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:357 msgid "The port picture is not set." msgstr "Das Bild für Häfen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:359 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "Das Bild für Schilder wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:361 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Das Bild für Ruinen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:363 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Das Bild für Tempel wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:365 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Das Bild für Türme wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:367 ../src/editor/cityset-window.cpp:371 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Tempel muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:369 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Ruinen muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:379 msgid "The cityset is valid." msgstr "Das Stadt-Set ist valide." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:394 msgid "Save a Copy of a Cityset" msgstr "Speichere eine Kopie des Stadt-Sets" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:418 ../src/editor/cityset-window.cpp:457 msgid "Error! Cityset could not be saved." msgstr "Fehler! Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:520 msgid "Error! The version of cityset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Stadt-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:522 msgid "Error! Cityset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:49 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Max Moves" msgstr "Maximale Anzahl der Züge" #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:48 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:51 msgid "Upkeep" msgstr "Unterhaltskosten" #: ../src/editor/main-window.cpp:498 ../src/editor/main-window.cpp:610 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../src/editor/main-window.cpp:798 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Wähle eine Karte aus, die geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:830 msgid "Could not load map %1." msgstr "Die Karte %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/main-window.cpp:853 ../src/editor/main-window.cpp:948 msgid "Map was not saved!" msgstr "Die Karte wurde nicht gesichert!" #: ../src/editor/main-window.cpp:869 ../src/editor/main-window.cpp:898 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:998 msgid "PNG files (*.png)" msgstr "" #: ../src/editor/main-window.cpp:889 ../src/editor/main-window.cpp:918 msgid "Map was not exported!" msgstr "Die Karte wurde nicht exportiert!" #: ../src/editor/main-window.cpp:1186 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../src/editor/main-window.cpp:1402 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:1434 msgid "Bag" msgstr "Tasche" #: ../src/editor/main-window.cpp:1728 msgid "No errors." msgstr "Keine Fehler." #: ../src/editor/main-window.cpp:1731 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." #: ../src/editor/main-window.cpp:1733 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnung" msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnungen" #: ../src/editor/main-window.cpp:1757 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Wähle ein Spiel aus, das aus der Karte geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:1785 msgid "Could not load game %1." msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:219 msgid "No keeper" msgstr "Kein Wächter" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:337 msgid "No reward" msgstr "Keine Belohnung" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:173 msgid "No army" msgstr "Keine Armee" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:335 msgid "No item" msgstr "Kein Gegenstand" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:381 msgid "No ally" msgstr "Keine Verbündeten" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:435 msgid "No Ruin" msgstr "Kein Verfall" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Lone" msgstr "Einsam" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Links oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Mittig oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:104 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Rechts oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:105 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Links unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:106 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Mittig unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:107 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Außen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:108 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Außen Mittig Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:109 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Innen Mittig Zentral" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:110 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Außen Zentral Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:111 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Innen Oben Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:112 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Innen Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:113 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Innen Unten Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:114 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Innen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Oben Links nach Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Unten Links nach Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:127 msgid "Solid" msgstr "Fest" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:128 msgid "Stippled" msgstr "Getüpfelt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:129 msgid "Randomized" msgstr "Zufällig" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:130 msgid "Sunken" msgstr "Gesunken" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:131 msgid "Tablecloth" msgstr "Tischdecke" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:132 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:133 msgid "Crosshatched" msgstr "Schraffiert" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:134 msgid "Sunken Striped" msgstr "Gesunken gestreift" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Sunken" msgid "Sunken Radial" msgstr "Gesunken" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:283 msgid "Do you want to recover %1 (%2 tiles)?" msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2 Kacheln)?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:288 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 tiles)?" msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Kacheln)?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:508 msgid "Make a New Tileset" msgstr "Erstelle ein neues Kachel-Set" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:542 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Wähle ein Kachel-Set, dass geladen werden soll." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:544 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgid "LordsAWar Tilesets (*.lwt)" msgstr "LordsAWar! Kachel Set Editor" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:572 msgid "Save a Copy of a Tileset" msgstr "Sichere eine Kopie eines Kachel-Sets" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:596 ../src/editor/tileset-window.cpp:640 msgid "Error! Tileset could not be saved." msgstr "Fehler! Kachelset konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:995 msgid "Choose an Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1372 msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Kachel-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1374 msgid "Error! Tileset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Kachel-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:196 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 Gegenstände)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:144 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 images needed)?" msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Bilder werden benötigt)?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:250 msgid "Make a New Shieldset" msgstr "Erstelle ein neues Schild-Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:285 msgid "Choose a Shieldset to Load" msgstr "Wähle ein neues Schild-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgid "LordsAWar Shieldsets (*.lws)" msgstr "LordsAWar! Schild Set Editor" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:321 msgid "The shieldset must have 9 shields in it." msgstr "Das Schild-Set muss 9 Schilder haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:329 msgid "%1 must have all three images specified." msgstr "%1 muss alle drei Bilder angegeben haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:342 msgid "The shieldset is valid." msgstr "Das Schild-Set ist valide." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:357 msgid "Save a Copy of a Shieldset" msgstr "Speichere eine Kopie des Schild-Sets" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:381 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:415 msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:511 msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:513 msgid "Error! Shieldset could not be loaded." msgstr "Fehler! Schild-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/tile-size-editor-dialog.cpp:41 msgid "Do you want to change the tile size from %1 to %2?" msgstr "Willst du die Kachelgröße von %1 nach %2 ändern?" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:57 msgid "Loading Armysets" msgstr "Armee-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:64 msgid "Loading Citysets" msgstr "Stadt-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:70 msgid "Loading Tilesets" msgstr "Kachel-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:76 msgid "Loading Shieldsets" msgstr "Schild-Set wird geladen" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:70 msgid "Razed!" msgstr "Zerstört!" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:88 msgid "Capital of\n" msgstr "Hauptstadt von\n" #: ../src/gui/decorated.cpp:115 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/decorated.cpp:121 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:247 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:332 msgid "Controlled" msgstr "Kontrolliert" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:781 msgid "People" msgstr "Leute" #: ../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:34 msgid "Downloading." msgstr "Läd herunter." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:69 msgid "List the game on a remote server." msgstr "Liste die Spiele auf einem Remote Server." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:72 msgid "List the game on %1." msgstr "Liste die Spiele auf %1 auf." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:77 msgid "Host and list the game on a remote server." msgstr "Eröffne das Multiplayerspiel auf einem Remote Server und liste es auf." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:80 msgid "Host and list the game on %1." msgstr "Eröffne das Multiplayerspiel auf %1 und liste es auf." #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:104 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "Du hast %1 Gegenstand!" msgstr[1] "Du hast %1 Gegenstände!" #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:107 msgid "You don't have any items!" msgstr "Du hast keine Gegenstände" #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:285 msgid "UnGrp" msgstr "Gruppe auflösen" #: ../src/xmlhelper.cpp:393 msgid "Saving game without obfuscation.\n" msgstr "Spiel ohne Verschleierung speichern.\n" #: ../src/armybase.cpp:88 msgid "+1 str in open" msgstr "+1 Stärke im offenen Gelände" #: ../src/armybase.cpp:91 msgid "+2 str in open" msgstr "+2 Stärke im offenem Gelände" #: ../src/armybase.cpp:94 msgid "+1 str in woods" msgstr "+1 Stärke in Wäldern" #: ../src/armybase.cpp:97 msgid "+1 str in hills" msgstr "+1 Stärke auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:100 msgid "+1 str in city" msgstr "+1 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:103 msgid "+2 str in city" msgstr "+2 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:106 msgid "+1 stack in hills" msgstr "+1 Stack auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:109 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Breche Stadt-Bonus ab" #: ../src/armybase.cpp:112 msgid "-1 enemy stack" msgstr "-1 Gegnerischer Stack" #: ../src/armybase.cpp:114 msgid "+1 stack" msgstr "+1 Stack" #: ../src/armybase.cpp:116 msgid "+2 stack" msgstr "+2 Stack" #: ../src/armybase.cpp:119 msgid "cancel non-hero" msgstr "Breche Nicht-Held ab" #: ../src/armybase.cpp:122 msgid "cancel hero" msgstr "Breche Held ab" #: ../src/ItemProto.cpp:201 msgid "Allows Flight" msgstr "Fliegen erlauben" #: ../src/ItemProto.cpp:203 msgid "Doubles Movement" msgstr "Verdoppele die Bewegungsgeschwindigkeit" #: ../src/ItemProto.cpp:213 msgid "Steals Gold" msgstr "Stielt Gold" #: ../src/ItemProto.cpp:215 msgid "Sink Ships" msgstr "Schiffe versenken" #: ../src/ItemProto.cpp:217 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Hebe eine Tasche auf" #: ../src/ItemProto.cpp:219 msgid "+2 MP to stack" msgstr "+2 MP auf den Stack" #: ../src/ItemProto.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Kills all Giant Worms" msgid "Kills all %1" msgstr "Tötet alle Gigantischen Würmer" #: ../src/ItemProto.cpp:226 msgid "Destroys a Bridge" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:228 msgid "Removes Monster from Ruin" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:230 msgid "Kills Defenders in a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:235 msgid "Summons %1 at a %2" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:238 msgid "Summons %1" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:241 msgid "Add Defenders to a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Make a New Cityset" msgid "Take a Neutral City" msgstr "Erstelle ein neues Stadt-Set" #: ../src/ItemProto.cpp:245 msgid "Teleport Stack to a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:248 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 im Kampf" #: ../src/ItemProto.cpp:250 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 auf Führung" #: ../src/ItemProto.cpp:252 msgid "+%1 gold per city" msgstr "+%1 Gold pro Stadt" #: ../src/Itemlist.cpp:57 msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgstr "Konnte Gegenstandsbeschreibung nicht parsen. Abbruch!\n" #: ../src/main.cpp:88 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "nicht-nummerischer Wert für die Cache-Größe" #: ../src/main.cpp:101 msgid "non-numerical value for --seed" msgstr "nicht-nummerischer Wert für --seed" #: ../src/main.cpp:115 ../src/gls/main.cpp:68 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:68 ../src/ghs/main.cpp:70 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:67 msgid "non-numerical value for --port" msgstr "nicht-nummerischer Wert für --port" #: ../src/main.cpp:120 ../src/gls/main.cpp:73 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:73 ../src/ghs/main.cpp:75 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:72 msgid "invalid value for --port" msgstr "falscher Wert für --port" #: ../src/main.cpp:149 ../src/gls/main.cpp:85 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:114 ../src/ghs/main.cpp:95 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:109 ../src/upgrade-file.cpp:69 msgid "version" msgstr "Version" #: ../src/main.cpp:150 ../src/gls/main.cpp:86 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:115 ../src/ghs/main.cpp:96 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:110 ../src/upgrade-file.cpp:71 msgid "Options:" msgstr "Optionen" #: ../src/main.cpp:151 msgid "Shows this help screen" msgstr "Zeige diesen Hilfetext" #: ../src/main.cpp:152 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Setze die Cache-Größe für Bilder zu SIZE Bytes" #: ../src/main.cpp:153 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Starte mit einem Test-Szenario" #: ../src/main.cpp:154 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Starte den Zufallszahlengenerator mit NUMBER" #: ../src/main.cpp:155 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Stress Test" #: ../src/main.cpp:156 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Netzwerk Stress Test" #: ../src/main.cpp:157 msgid "Start a headless server" msgstr "Starte einen headless Server" #: ../src/main.cpp:158 ../src/gls/main.cpp:89 ../src/ghs/main.cpp:100 msgid "Start the server on the given port" msgstr "Starte den Server auf dem angegebenem Port" #: ../src/main.cpp:160 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kann ein gespeicherter Spielstand (.sav) oder eine Karte (.map) sein." #: ../src/main.cpp:162 ../src/gls/main.cpp:91 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:130 ../src/ghs/main.cpp:103 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:122 ../src/upgrade-file.cpp:76 msgid "Report bugs to" msgstr "Melde Fehler an" #: ../src/main.cpp:172 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fehler: -t kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:178 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fehler: -s kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:184 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/main.cpp:190 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fehler: Eine zu ladende Datei muss spezifiziert werden, wenn --turn spezifiziert wird." #: ../src/QCitySack.cpp:92 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, diesen teuflischen Ort geplündert zu haben." #: ../src/QCitySack.cpp:98 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das Plündern von \"%1\" konnte nicht beendet werden." #: ../src/QCitySack.cpp:115 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und plündern." #: ../src/Commentator.cpp:72 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Du bist leider in Geldnot!" #: ../src/Commentator.cpp:75 msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgstr "Dein Wohlstand ist größer als der des größten Drachen!" #: ../src/Commentator.cpp:76 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Dein ganzes Gold muss dir doch sicher eine Last sein!" #: ../src/Commentator.cpp:80 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Wird kein Held deine Ehre verteidigen?" #: ../src/Commentator.cpp:82 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Ich sehe, dass sich die Helden um dein Banner scharen!" #: ../src/Commentator.cpp:86 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Deine Feinde spotten über deine schwächlichen Bemühungen!" #: ../src/Commentator.cpp:87 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Wie viel Unglück kann man ertragen?" #: ../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Deine Feinde sind über alle maßen!" #: ../src/Commentator.cpp:89 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Deine Träume der Eroberung verwirren dich!" #: ../src/Commentator.cpp:92 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Deine Bemühungen waren nichtig!" #: ../src/Commentator.cpp:96 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Der Sieg liegt außerhalb deiner Möglichkeiten!" #: ../src/Commentator.cpp:97 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Dein Schicksal wurde mit Stahl geschmiedet!" #: ../src/Commentator.cpp:98 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Du stehst am Kreuzweg des Sieges!" #: ../src/Commentator.cpp:99 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "Angriff ist die beste Verteidigung!" #: ../src/Commentator.cpp:100 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Spürst du die Wölfe nach deinen Fersen schnappen?" #: ../src/Commentator.cpp:103 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Kriegsherr! Dein Fortschritt ist erstaunlich!" #: ../src/Commentator.cpp:106 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "So, Kriegsherr, zeigen Sie einige Verdienste!" #: ../src/Commentator.cpp:107 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Sie sind gut ... so weit!" #: ../src/Commentator.cpp:112 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Vorsicht! Lasst euch nicht von Selbstüberschätzung zerfressen!" #: ../src/Commentator.cpp:113 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Dein Name ruft Angst und Schrecken hervor!" #: ../src/Commentator.cpp:124 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ah, die Erwartung eines kommenden Kampfes!" #: ../src/Commentator.cpp:127 msgid "Warlord... a might battle is brewing!" msgstr "Kriegsherr ... ein Machtkampf droht!" #: ../src/Commentator.cpp:131 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "So wie deine Hauptstadt gefallen ist, wirst du fallen!" #: ../src/PixMask.cpp:130 msgid "Couldn't load image file " msgstr "Die Bilddatei konnte nicht geladen werden" #: ../src/gls/main.cpp:87 ../src/gls/gls-client-main.cpp:116 #: ../src/ghs/main.cpp:97 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:111 #: ../src/upgrade-file.cpp:72 msgid "Display this help and exit" msgstr "Zeige diese Hilfenachricht an und beende das Programm" #: ../src/gls/main.cpp:88 ../src/ghs/main.cpp:98 msgid "Do not detach from the controlling terminal" msgstr "Nicht vom Kontroll-Terminal lösen" #: ../src/gls/main.cpp:103 ../src/ghs/main.cpp:119 msgid "Could not detach from controlling terminal." msgstr "Konnte nicht vom Kontroll-Terminal gelöst werden." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:83 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:82 msgid "invalid profile id" msgstr "falsche Profil-ID" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:113 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:108 msgid "[OPTION]... [HOST]" msgstr "[OPTION]... [HOST]" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:117 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:112 msgid "Use this identity, specified by profile id" msgstr "Benutze diese Identität, die durch die Profil-ID spezifiziert wurde" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:118 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:113 msgid "Connect to the server on the given port" msgstr "Über den angegebenen Port mit dem Server verbinden" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:119 msgid "Remove a game, specified by scenario id" msgstr "Entferne ein durch die Szenario-ID spezifiertes Spiel" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:120 msgid "Add a game" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:121 msgid "See a list of games" msgstr "Eine Liste der Spiele sehen" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:122 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:115 msgid "Reload the game list from disk" msgstr "Lade die Spielliste von der Festplatte nach" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:123 msgid "Remove all games owned by the given profile id" msgstr "Entferne alle Spiele, die die angegebene Profil-ID besitzt" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:124 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:118 msgid "Stop the server" msgstr "Server stoppen" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:126 msgid "" "Specifying a profile id of -1 to the --remove-all option will remove all games \n" "from the game list." msgstr "" "Die Angabe der Profil-ID -1 für die Option --remove-all wird alle Spiele aus \n" "der Spielliste entfernen." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:128 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-list server at 127.0.0.1." msgstr "" "Falls der HOST nicht in der Kommandozeile angegeben wurde, wird dieses \n" "Tool versuchen, sich mit dem Spiellistenserver auf 127.0.0.1 zu verbinden." #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:72 msgid "Map File:" msgstr "Karten-Datei:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:81 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:130 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:95 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:92 msgid "non-numerical value for port" msgstr "nicht-nummerischer Wert für den Port" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:94 msgid "invalid value for port" msgstr "falscher Wert für den Port" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:119 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:84 msgid "Listing %1 game" msgid_plural "Listing %1 games" msgstr[0] "Liste %1 Spiel auf" msgstr[1] "Liste %1 Spiele auf" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:132 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:97 msgid "Profile:" msgstr "Profil" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:180 msgid "Error: Could not remove advertised game %1" msgstr "Fehler: Konnte das beworbene Spiel %1 nicht entfernen" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:186 msgid "Removed advertised game %1" msgstr "Das beworbene Spiel %1 wurde entfernt" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:199 msgid "Error: Could not advertise game %1" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:205 msgid "Advertised game %1" msgstr "Beworbenes Spiel %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:214 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:116 msgid "Could not connect to game list server" msgstr "Konnte nicht mit dem Game List Server verbinden" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:220 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:122 msgid "Server went away unexpectedly" msgstr "Der Server ist unerwarteterweise verloren gegangen." #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:126 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:136 msgid "no such game with that scenario id" msgstr "kein Spiel mit einer solchen Szenario-ID" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:132 ../src/gls/gamelist-server.cpp:187 #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:243 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:142 #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:459 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:259 msgid "could not advertise game" msgstr "konnte Spiel nicht bewerben" #: ../src/ghs/main.cpp:99 msgid "Advertise our hostname as this to game clients" msgstr "Bewerbe unseren Hostnamen als dieses für die Spiel-Clients" #: ../src/ghs/main.cpp:101 msgid "Allow the profile ids in this file to host games" msgstr "Erlaube den Profil-IDs in dieser Datei Multiplayerspiele zu eröffnen." #: ../src/ghs/main.cpp:111 msgid "Error: could not find %1 program in path." msgstr "Fehler: konnte das Programm %1 im Pfad nicht finden." #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:114 msgid "See a list of hosted games" msgstr "Zeige eine Liste der eröffneten Multiplayerspiele" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:116 msgid "Stop hosting a game (specified by scenario id)" msgstr "Beende das hosten des Spiels (das durch die Szenario-ID angegeben wurde)" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:117 msgid "Host a game" msgstr "Multiplayerspiel eröffnen" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:120 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-host server at 127.0.0.1." msgstr "" "Wenn der HOST nicht durch die Kommandozeile angegeben wurde, wird dieses\n" "Werkzeug versuchen, sich mit dem Spiellistenserver auf 127.0.0.1 zu verbinden." #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:133 msgid "Stopped hosting game %1" msgstr "Das gehostete Spiel %1 wurde gestoppt" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:147 msgid "could not kill process" msgstr "der Prozess konnte nicht beendet werden" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:182 msgid "couldn't find lordsawar binary in path!" msgstr "konnte lordsawar Binärpfad nicht finden!" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:245 msgid "Game couldn't be setup properly." msgstr "Das Spiel konnte nicht korrekt gestartet werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:257 msgid "could not add game to list." msgstr "konnte Spiel nicht zur Liste hinzufügen." # Please provide context #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:312 msgid "malformed host new game message" msgstr "malformed host new game message" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:327 msgid "Could not parse profile information." msgstr "Profilinformationen konnten nicht analysiert werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:367 msgid "Not authorized to host on this server." msgstr "Sie sind nicht authorisiert, ein Multiplayerspiel auf diesem Server zu erstellen." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:375 msgid "Server too busy. try again later." msgstr "Server ist zu beschäftigt. Versuche es später nochmal." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:399 msgid "Could not read map file." msgstr "Karten-Datei konnte nicht gelesen werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:410 msgid "protocol error." msgstr "Protokollfehler." #: ../src/upgrade-file.cpp:73 msgid "Show the file type instead of upgrading" msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:99 msgid "%1 is already the latest version." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgid "Error: %1 could not be upgraded." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/upgrade-file.cpp:142 msgid "Error: The --identify and --rewrite options cannot be used at the same time." msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:434 ../src/file-compat.cpp:460 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "unknown file" msgstr "unbekannt" #: ../src/file-compat.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Configuration file offers " msgid "primary configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei bietet an " #: ../src/file-compat.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "item description file" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../src/file-compat.cpp:440 #, fuzzy #| msgid "Profiles" msgid "profiles file" msgstr "Profile" #: ../src/file-compat.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Recently Joined Games" msgid "recently played games file" msgstr "Vor kurzem beigetretene Spiele" #: ../src/file-compat.cpp:444 msgid "recently hosted or recently advertised games file" msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:446 msgid "recently edited documents file" msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:448 msgid "play-by-mail turn file" msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "Armyset" msgid "armyset file" msgstr "Armee Set" #: ../src/file-compat.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Tileset info" msgid "tileset file" msgstr "Kachel Set Informationen" #: ../src/file-compat.cpp:454 #, fuzzy #| msgid "Cityset" msgid "cityset file" msgstr "Stadt Set" #: ../src/file-compat.cpp:456 #, fuzzy #| msgid "Shieldset" msgid "shieldset file" msgstr "Schild Set:" #: ../src/file-compat.cpp:458 #, fuzzy #| msgid "Corrupted saved game file." msgid "map or saved-game file" msgstr "Beschädigte gespeicherte Spieldatei." #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Rolle des Diebstahls" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Rolle der großen Gezeiten" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Rolle vom Aufruf verlorener Gegenstände" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Stab der vielen Schritte" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:43 msgid "Staff of Saint Patrick" msgstr "Stab des St. Patrick" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:44 msgid "Wand of the Bridgeburners" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "Staff of Ruling" msgid "Staff of Charm Ruin Monster" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:46 msgid "Whistle of Angelic Assistance" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:47 msgid "Wand of Urban Pestilence" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "Staff of Movement" msgid "Staff of Ghostly Defenders" msgstr "Stab der Bewegung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "Staff of Ruling" msgid "Staff of Persuasion" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "Ring of Travel" msgid "Ring of Teleportation" msgstr "Ring der Reisenden" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Hellgate" msgstr "Hellgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Shady Hill" msgstr "Shady Hill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Moonshine" msgstr "Moonshine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Warportal" msgstr "Kriegsportal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Fishbend" msgstr "Fishbend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Watchtower" msgstr "Watchtower" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Ironfist" msgstr "Ironfist" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Stonegate" msgstr "Stonegate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Atwood" msgstr "Atwood" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Heavensgate" msgstr "Heavensgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "West End" msgstr "West End" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Banshire" msgstr "Banshire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbridge" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Crust" msgstr "Crust" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Lond Daer" msgstr "Lond Daer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Welltown" msgstr "Welltown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemmings" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Greystone" msgstr "Greystone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Hartons" msgstr "Hartons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Highwater" msgstr "Highwater" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Shadowfallen" msgstr "Shadowfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Spirit Cave" msgstr "Spirit Cave" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Coldpeak" msgstr "Coldpeak" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Goldvale" msgstr "Goldvale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Yellowbone" msgstr "Yellowbone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shantytown" msgstr "Shantytown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Yearway" msgstr "Yearway" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Poolstone" msgstr "Poolstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Fogwell" msgstr "Fogwell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Sunstone" msgstr "Sunstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Cloudrock" msgstr "Cloudrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Seastone" msgstr "Seastone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Highrock" msgstr "Highrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Lowstone" msgstr "Lowstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Ringtown" msgstr "Ringtown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Gall" msgstr "Gall" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Sandstone" msgstr "Sandstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Lakerock" msgstr "Lakerock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Woodring" msgstr "Woodring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Fenring" msgstr "Fenring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Three Marshes" msgstr "Three Marshes" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Cliff Town" msgstr "Cliff Town" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Blackstep" msgstr "Blackstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Whitestep" msgstr "Whitestep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Redstep" msgstr "Redstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Ringstep" msgstr "Ringstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Swordstep" msgstr "Swordstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Shieldstep" msgstr "Shieldstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "Redhelm" msgstr "Redhelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Middlehelm" msgstr "Middlehelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Anvil" msgstr "Anvil" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Blackfork" msgstr "Blackfork" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Blueshell" msgstr "Blueshell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Bolt" msgstr "Bolt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Skytower" msgstr "Skytower" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Schrein des Paladins" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Schrein des Kreuzfahrers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Shrine of Power" msgstr "Schrein der Macht" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Schrein des Nebels" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Heiligtum des Kriegers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Heiligtum der gefallenen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Holy Place" msgstr "Heiliger Ort" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "Temple of Flame" msgstr "Tempel der Flammen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Order of Fire" msgstr "Auftrag des Feuers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Order of Spirit" msgstr "Auftrag des Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Bruderschaft der Ordnung" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "High Priest's seat" msgstr "Der Sitz des Hohepriesters" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Grab der Könige" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Grab der Krieger" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Small temple" msgstr "Kleiner Tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Peasant's church" msgstr "Bauernkirche" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Monastery of Io" msgstr "Kloster von Io" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Altar of Fate" msgstr "Altar des Glaubens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Offler's Temple" msgstr "Tempel von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Altar of Offler" msgstr "Altar von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Ice temple" msgstr "Eistempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Garden of Peace" msgstr "Garten des Friedens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Garden of Frost" msgstr "Garten des Frostes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Holy Wood" msgstr "Heiliger Wald" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "House of Small Gods" msgstr "Haus der kleinen Götter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Silent Monastery" msgstr "Stilles Kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Archiv des Heiligen Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Turm der Betenden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Druid's Home" msgstr "Heim des Druiden" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Vorsicht!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Gefahr!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Keep out!" msgstr "Draußen bleiben!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy war hier" #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Zieh dich zurück oder stirb!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Besucher sind willkommen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Gruseliger Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Dark Cellars" msgstr "Dunkle Keller" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Herrenloser Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Dark Temple" msgstr "Dunkler Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Fallen Temple" msgstr "Gefallener Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Unholy Temple" msgstr "Unheiliger Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Ruined Temple" msgstr "Zerstörter Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Misty Maze" msgstr "Dunstiges Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Ruined City" msgstr "Zerstörte Stadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Weird Ruins" msgstr "Verrückte Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dusty Caves" msgstr "Staubige Höhlen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Silent Lair" msgstr "Stilles Lager" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Nest des alten Drachen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Black Tomb" msgstr "Schwarzes Grab" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Uralte Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Verlassenes Kloster" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Stormy Tower" msgstr "Stürmischer Turm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Savaged Castle" msgstr "Verwildertes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Ruined Castle" msgstr "Zerstörtes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Ruins" msgstr "Dunstige Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Abandoned Village" msgstr "Verlassenes Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Ghost Town" msgstr "Geisterstadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Silent Farm" msgstr "Stille Farm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Barren Ruins" msgstr "Öde Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Verbotenes Nest" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Dark Hole" msgstr "Dunkles Loch" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Dunkler Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Rampaged Village" msgstr "Rampaged Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblinversteck" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Orcish Hut" msgstr "Orkische Hütte" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Knochengrube" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Rattengefülltes Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Grußeliges Grab" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Ellorgrist" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "Rundenbasiertes Strategiespiel" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:3 msgid "Play a clone of Warlords II" msgstr "Spiele einen Klon von Warlords II" #~ msgid "The GNU General Public License version 3 or later at your option." #~ msgstr "Die GNU General Public License in der Version 3 oder neuer stehen zur Wahl." #~ msgid "" #~ "Group\n" #~ "Moves\n" #~ "XX" #~ msgstr "" #~ "Gruppe\n" #~ "Züge\n" #~ "XX" #~ msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." #~ msgstr "Armee-Einheiten in einen einzigen Stack gruppieren oder Gruppierung aufheben." #~ msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" #~ msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" #~ msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück in deiner Schatzkammer!" #~ msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke in deiner Schatzkammer!" #~ msgid "You earn %1 gold piece in income!" #~ msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" #~ msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück an Einkommen verdient!" #~ msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke an Einkommen verdient!" #~ msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" #~ msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" #~ msgstr[0] "Du bezahlst %1 Goldstück Unterhaltskosten!" #~ msgstr[1] "Du bezahlst %1 Goldstücke Unterhaltskosten!" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimieren" #~ msgid "Have the stack search the immediate area." #~ msgstr "Lasse den Stack das unmittelbare Gebiet aufsuchen." #~ msgid "Make the stack stay here." #~ msgstr "Lasse den Stack hier stehen." #~ msgid "Take diplomatic action." #~ msgstr "Eine diplomatische Handlung durchführen." #~ msgid "Army Bonus" #~ msgstr "Armee-Bonus" #~ msgid "Buy Production" #~ msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Fortfahren" #~ msgid "Fight Order" #~ msgstr "Kampfreihenfolge" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nein" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Ja" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "_Turn" #~ msgstr "_Zug" #~ msgid "Hero" #~ msgstr "Held" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geschichte" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "Hero Levels" #~ msgstr "Level der Helden" #~ msgid "Item Bonus" #~ msgstr "Bonus des Gegenstandes" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Szenarios" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sound" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Liste löschen" #~ msgid "Hero:" #~ msgstr "Held:" #~ msgid "L_oad Game" #~ msgstr "Spiel _laden" #~ msgid "New _Game" #~ msgstr "Neues Spiel" #~ msgid "New _Network Game" #~ msgstr "Neues _Netzwerk Spiel" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Karte" #~ msgid ".lwa" #~ msgstr ".lwa" #~ msgid "Armyset" #~ msgstr "Armee-Set" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produktion" #~ msgid "Ra_ndomize" #~ msgstr "Willkürlich a_nordnen" #~ msgid "Randomi_ze" #~ msgstr "Willkürlich anordnen" #~ msgid "Randomiz_e" #~ msgstr "Willkürlich anordn_en" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Gegenstand" #~ msgid "S_hieldset" #~ msgstr "Sc_hild Set" #~ msgid "S_witch Image Sets" #~ msgstr "Bilder Sets austauschen" #~ msgid "_Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "_New Map" #~ msgstr "_Neue Karte" #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Zufall" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "_Switch Image Sets" #~ msgstr "Bildersets tau_schen" #~ msgid "Reward" #~ msgstr "Belohnung" #~ msgid "Ran_domize" #~ msgstr "willkürlich anor_dnen" #~ msgid "Rand_omize" #~ msgstr "willkürlich an_ordnen" #~ msgid "Random_ize" #~ msgstr "w_illkürlich anordnen" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #~ msgid "w:" #~ msgstr "w:" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruine" #~ msgid "Signpost" #~ msgstr "Wegweiser" #~ msgid "Edit _Hero Details" #~ msgstr "_Heldendetails bearbeiten" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid ".lwt" #~ msgstr ".lwt" #~ msgid "Tileset" #~ msgstr "Kachel Set" #~ msgid "Army Unit Selector" #~ msgstr "Auswahl der Armee Einheit" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Tile Style" #~ msgstr "Kachel Stil" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kachel" #~ msgid "_Preview Tile" #~ msgstr "Kachel Vorschau" #~ msgid "Unsorted TileStyles" #~ msgstr "Ungeordnete KachelStile" #~ msgid "(1 pic) Port Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Hafenbild:" #~ msgid "(1 pic) Signpost Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Wegweiserbild:" #~ msgid "(1 pic) Temple Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Tempelbild:" #~ msgid "(3 pics) Ruins Picture:" #~ msgstr "(3 pics) Ruinenbild:" #~ msgid "(8 pics) Razed Cities Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von niedergerissenen Städten:" #~ msgid "(8 pics) Towers Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von Türmen:" #~ msgid "(9 pics on a row) Cities Picture:" #~ msgstr "(9 pics in einer Reihe) Bilder von Städten:" #~ msgid "Cityset" #~ msgstr "Stadt Set" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "normal ruin, and a \"stronghold\" ruin." #~ msgstr "normale Ruine und eine \"Bollwerk\"-Ruine." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, and then \n" #~ "black." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange und dann \n" #~ "schwarz." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, black, \n" #~ "and then neutral." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange, schwarz \n" #~ "und dann neutral." #~ msgid "Shield" #~ msgstr "Schild" #~ msgid ".lwc" #~ msgstr ".lwc" #~ msgid ".lws" #~ msgstr ".lws" #~ msgid "Shieldset" #~ msgstr "Schild Set" #~ msgid "Bult" #~ msgstr "Bult" #~ msgid "Burd" #~ msgstr "Burd" #~ msgid "Burg" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Burgbane" #~ msgstr "Burgbane" #~ msgid "Burka" #~ msgstr "Burka" #~ msgid "Burl" #~ msgstr "Knoten" #~ msgid "Burm" #~ msgstr "Burm" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brennen" #~ msgid "Burswept" #~ msgstr "Burswept" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Cadmir" #~ msgstr "Cadmir" #~ msgid "Cardella" #~ msgstr "Cardella" #~ msgid "Carden" #~ msgstr "Carden" #~ msgid "Carden Heights" #~ msgstr "Carden Heights" #~ msgid "Cardola" #~ msgstr "Cardola" #~ msgid "Cardwell" #~ msgstr "Cardwell" #~ msgid "Carlap" #~ msgstr "Carlap" #~ msgid "Carn" #~ msgstr "Carn" #~ msgid "Carwald" #~ msgstr "Carwald" #~ msgid "Colt" #~ msgstr "Colt" #~ msgid "Crypt of the Lost Sailor" #~ msgstr "Gruft des verlohrenen Seemannes" #~ msgid "Dardot" #~ msgstr "Dardot" #~ msgid "Dol Astal" #~ msgstr "Dol Astal" #~ msgid "Dol Campaign" #~ msgstr "Dol Feldzug" #~ msgid "Dol Esta Primo" #~ msgstr "Dol Esta Primo" #~ msgid "Dol Flats" #~ msgstr "Dol Flats" #~ msgid "Dol Gulash" #~ msgstr "Dol Gulash" #~ msgid "Dol Junta" #~ msgstr "Dol Junta" #~ msgid "Dol Namaste" #~ msgstr "Dol Namaste" #~ msgid "Dol Nommen" #~ msgstr "Dol Nommen" #~ msgid "Dol Semaste" #~ msgstr "Dol Semaste" #~ msgid "Dol Tomad" #~ msgstr "Dol Tomad" #~ msgid "Dol Urdo" #~ msgstr "Dol Urdo" #~ msgid "Eastern Burg Pennisula" #~ msgstr "Östliche Burg Pennisula" #~ msgid "Foothills of the Vangalese" #~ msgstr "Ausläufer der Vangalesen" #~ msgid "Forest of Greff" #~ msgstr "Greffwald" #~ msgid "Glan" #~ msgstr "Glan" #~ msgid "Gortle" #~ msgstr "Gortle" #~ msgid "Grafford" #~ msgstr "Grafford" #~ msgid "Gralfagrad" #~ msgstr "Gralfagrad" #~ msgid "Greff" #~ msgstr "Greff" #~ msgid "Greff's Hollow" #~ msgstr "Greff's Hollow" #~ msgid "Greffia" #~ msgstr "Greffia" #~ msgid "Grefton" #~ msgstr "Grefton" #~ msgid "Greygreffy" #~ msgstr "Greygreffy" #~ msgid "Grief's Den" #~ msgstr "Höle der Trauer" #~ msgid "Groffind" #~ msgstr "Groffind" #~ msgid "Harren Gale" #~ msgstr "Harren Gale" #~ msgid "Harren's Tomb" #~ msgstr "Harren's Grab" #~ msgid "Here starts the New Sea of Gor" #~ msgstr "Hier beginnt das Neue Meer von Gor" #~ msgid "Here starts the Old Sea of Uttuk" #~ msgstr "Hier beginnt das Alte Meer von Uttuk" #~ msgid "High Tomb of Gor" #~ msgstr "Hohes Grab von Gor" #~ msgid "Highmark" #~ msgstr "Highmark" #~ msgid "Highvale" #~ msgstr "Highvale" #~ msgid "Hurlon" #~ msgstr "Hurlon" #~ msgid "Item: Firesword" #~ msgstr "Gegenstand: Feuerschwert" #~ msgid "Kettle Port" #~ msgstr "Hafen von Kettle" #~ msgid "Kettle Reach" #~ msgstr "Bereich von Kettle" #~ msgid "Light of Vangala" #~ msgstr "Licht von Vangala" #~ msgid "Lord Burg" #~ msgstr "Lord Burg" #~ msgid "Mount Card" #~ msgstr "Mount Card" #~ msgid "Murlon" #~ msgstr "Murlon" #~ msgid "Pattle Maw" #~ msgstr "Pattle Maw" #~ msgid "Plainsend" #~ msgstr "Plainsend" #~ msgid "Potsnam" #~ msgstr "Potsnam" #~ msgid "Shrine" #~ msgstr "Schrein" #~ msgid "The Ancient Spine of Uttuk the Mad" #~ msgstr "Die uralte Wirbelsäule von Uttuk, dem Verrückten" #~ msgid "The Bay of Gor" #~ msgstr "Die Küste von Gor" #~ msgid "The Beaches of Gor the Newer" #~ msgstr "Die Strände von dem Neuen Gor" #~ msgid "The Cardeans" #~ msgstr "The Cardeans" #~ msgid "The Dol" #~ msgstr "The Dol" #~ msgid "The Dol Burg Border" #~ msgstr "The Dol Burg Border" #~ msgid "The Dol Carden Border" #~ msgstr "The Dol Carden Border" #~ msgid "The Dol Valganese Border" #~ msgstr "The Dol Valganese Border" #~ msgid "The Dol are a people surrounded by powerful enemies. Only the most valiant warlord can rescue them from their fate of subjugation." #~ msgstr "Die DoI sind ein Volk, das von mächtigen Gegnern umzingelt ist. Nur der tapferste Kriegsherr kann sie vom Schicksal der Unterdrückung retten." #~ msgid "The Gorean Delta" #~ msgstr "Das Goreanische Delta" #~ msgid "The Gorean Mountains" #~ msgstr "Das Goreanische Gebirge" #~ msgid "The Great Plains of Greff" #~ msgstr "Die Großen Ebenen von Greff" #~ msgid "The Greffians" #~ msgstr "Die Greffianer" #~ msgid "The High Carlands" #~ msgstr "Die Hohen Carlands" #~ msgid "The Marches of Carden" #~ msgstr "Das Marschland von Carden" #~ msgid "The Sacred Hill of Dol" #~ msgstr "Der heilige Hügel von Dol" #~ msgid "The Southern Passage" #~ msgstr "Die Südliche Passage" #~ msgid "The Southern Valganese Pass" #~ msgstr "Der Südliche Valganesische Pass" #~ msgid "The Valganese" #~ msgstr "Die Valganesen" #~ msgid "Travellers beware! Your life is in danger!" #~ msgstr "Wanderer, seit auf der Acht! Euer Leben ist in Gefahr!" #~ msgid "Vangala" #~ msgstr "Vangala" #~ msgid "Veela" #~ msgstr "Veela" #~ msgid "Venya" #~ msgstr "Venya" #~ msgid "Verda Vala" #~ msgstr "Verda Vala" #~ msgid "Vernia" #~ msgstr "Vernia" #~ msgid "Vilma" #~ msgstr "Vilma" #~ msgid "Vista Vala" #~ msgstr "Vista Vala" #~ msgid "Volta's Keep" #~ msgstr "Volta's Wohnturm" #~ msgid "Volta's Vale" #~ msgstr "Volta's Tal" #~ msgid "Voltima" #~ msgstr "Voltima" #~ msgid "Warrot" #~ msgstr "Warrot" #~ msgid "Western Burg Penninsula" #~ msgstr "Westliche Burg penninsula" #~ msgid "Windtip" #~ msgstr "Windtip" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Seated" #~ msgstr "Gesetzt" #~ msgid "%1%2" #~ msgstr "%1%2"