# German translation for the GNU m4 messages # Copyright (C) 1995, 1996, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ulrich Drepper , 1995 # Martin von Löwis , 1996, 1999, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-10 10:31+02:00\n" "Last-Translator: Martin von Löwis \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "\"%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\\\n" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "Virtueller Speicher erschöpft." #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: lib/regex.c:1025 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Rückverweis" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "»{« ohne schließende Klammer" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" #: lib/regex.c:1058 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt" #: lib/regex.c:1061 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks" #: lib/regex.c:1064 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "»)« order »\\)« ohne öffnende Klammer" #: lib/regex.c:5564 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "Warnung: Zu wenig Argumente für eingebaute Funktion »%s«" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "Warnung: Überschüssige Argumente für eingebaute Funktion »%s« ignoriert" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Nicht-numerisches Argument in eingebauter Funktion »%s«" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in define_macro ()" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Name %s nicht definiert" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "INTERNER FEHLER: Eingebaute Funktion nicht in Tabelle gefunden!" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in m4_dumpdef ()" #: src/builtin.c:804 #, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Undefinierter Name »%s«." #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Symboltyp in m4_defn ()" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "Kann keine `pipe' für Kommando »%s« öffnen" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "Basis in `eval' nicht in den Grenzen (Basis = %d)" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Negative Breite in `eval'" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "Nicht-numerisches Argument in %s" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "Kann Umleitung %s nicht aufheben" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Syntaxzeichen %c nicht definiert." #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Debugmodus: falsche Debug Flags: »%s«" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "Kann Fehlerdatei nicht vorbereiten: %s" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "WARNUNG: \\0 wird wegfallen, benutze \\& stattdessen" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Falscher regulärer Ausdruck »%s«: %s" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Fehler beim Erkennen des regulären Ausdrucks »%s«" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "INTERNER FEHLER: Eingebaute Funktion nicht in Tabelle gefunden! (trace_pre ())" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens (trace_pre ())" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval' (fehlende rechte Klammer): %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval': %s" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval' (falsche Eingabe): %s" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Falscher Ausdruck in `eval' (zu große Eingabe): %s" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "Division durch Null in `eval': %s" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulo Null in `eval': %s" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Fehlerkode in evaluate ()" #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Vergleichsoperator in cmp_term ()" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Shift-Operator in shift_term ()" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Operator in mult_term ()" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "INTERNER FEHLER: Eingebaute Funktion nicht in Tabelle gefunden!" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in freeze_one_symbol ()" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Erwarte Zeilenumbruch in eingefrorener Datei" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Erwarte Zeichen »%c« in eingefrorener Datei" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Fehlerhafte eingefrorene Datei" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Vorzeitiges Ende der eingefrorenen Datei" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "»%s« aus eingefrorener Datei nicht in Tabelle der eingebauten Funktionen gefunden!" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "Eingabe zurückgenommen zu %s, Zeile %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Eingabe gelesen von %s" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "INTERNER FEHLER: Rekursives push_string!" #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Aufruf von init_macro_token ()" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Kellerspeicher der Eingabe durcheinander in next_char ()" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Kellerspeicher der Eingabe durcheinander in peek_input ()" # This is the name of the input file when there is no current input file. # Is this ever printed in a message? #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "FEHLER: Dateiende in Zeichenkette" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "FEHLER: Keller voll. (Unendliche `define' Rekursion?)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« zeigt weitere Informationen.\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Notwendige bzw. optionale Argumente für Optionen der Langform sind auch \n" "für die Kurform notwendig bzw. optional.\n" "\n" "Operationsmodi:\n" " --help zeige diese Hilfe an und beende\n" " --version zeige Versionsinformation an und beende\n" " -e, --interactive keine Ausgabepufferung, ignoriere Interrupts\n" " -E, --fatal-warnings beende Ausführung nach erster Warnung\n" " -Q, --quiet, --silent unterdrücke Warnungen bei eingebauten Funktionen\n" " -P, --prefix-builtins erzwinge `m4_' Präfix für eingebaute Funktionen\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP benutze REGEXP für Makronamensyntax\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" "\n" "Dynamisches Nachladen:\n" " -m, --module-directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS in den Modulsuchpfad einfügen.\n" " -M, --load-module=MODUL MODUL dynamisch vom M4MODPATH laden.\n" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Präprozessoreigenschaften:\n" " -I, --include=VERZEICHNIS durchsuche VERZEICHNIS als zweites bei `include'\n" " -D, --define=NAME[=WERT] füge NAME mit WERT (oder leer) ein\n" " -U, --undefine=NAME lösche eingebaute Funktion NAME\n" " -s, --synclines erzeuge `#line NR \"DATEI\"' Zeilen\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Setze Grenzen:\n" " -G, --traditional schalte alle GNU Erweiterungen aus\n" " -H, --hashsize=PRIMZAHL setze Größe der Symbol-Hashtabelle\n" " -L, --nesting-limit=NUMMER setze künstliche Grenze für Schachtelungstiefe\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Eingefrorene Dateien:\n" " -F, --freeze-state=DATEI erzeuge am Ende eine eingefrorene Form in DATEI\n" " -R, --reload-state=DATEI lade zu Beginn Zustand von eingefrorener DATEI\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] setze Debuglevel (keine FLAGS bedeutet `aeq')\\\n" " -t, --trace=NAME verfolge NAME, wenn er definiert wird\n" " -l, --arglength=NUMMER beschränke Größe bei Macroverfolgung\n" " -o, --error-output=DATEI leite Debug- und Verfolgungsausgaben nach DATEI\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "FLAGS ist Kombination aus folgendem:\n" " t verfolge alle Makroaufrufe, nicht nur die von `traceon'\n" " a zeige aktuelle Argumente\n" " e zeige Ausdehnung\n" " q setze Werte in Anführungszeichen, wenn nötig, mit a- oder e-Flag\n" " c zeige vor und nach `collect' und nach Aufruf an\n" " x zeige für jeden Aufruf eindeutige Nummer an, hilfreich bei -c\n" " f gebe Namen der aktuellen Eingabedatei aus\n" " l gebe aktuelle Zeilennummer der Eingabezeile aus\n" " p gebe Ergebnis der Pfadsuche aus\n" " i gebe Veränderungen der Eingabedatei aus\n" " V Kurzform für alle Flags oben zusammen\n" #: src/m4.c:220 msgid "\nIf no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "\nOhne DATEI oder wenn DATEI `-' ist, wird die Standardeingabe gelesen\n" #: src/m4.c:225 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nProbleme und Fehler an .\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Falsche Debug Flags: »%s«" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "FEHLER: Suchverzeichnis »%s« konnte nicht eingefügt werden." #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "FEHLER: Suchverzeichnis »%s« konnte nicht eingefügt werden: %s." #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr "(Optionen:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Kode in zurückgestellten Argumenten" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Datentyp des Tokens in expands_token ()" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "FEHLER: Dateiende in Argumentliste" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Typ des Tokens in expand_argument ()" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Falsche Symboltyp in call_macro ()" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "FEHLER: Grenze der Rekursion von %d überschritten, benutze -L zur Änderung" #: src/module.c:123 #, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "FEHLER: Kann Module nicht initialisieren: %s" #: src/module.c:221 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht finden: »%s«." #: src/module.c:224 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht finden: »%s«: %s" #: src/module.c:274 msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "FEHLER: Kann Module nicht schließen." # XXX: Autor fragen, ob "cannot cannot" absicht ist. #: src/module.c:277 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "FEHLER: Kann Module nicht schließen: %s" #: src/module.c:284 #, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht schließen: »%s«" #: src/module.c:288 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "FEHLER: Kann Modul nicht schließen: »%s«: %s" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "FEHLER: Kann keine temporäre Datei für Umleitung erzeugen" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "FEHLER: Kann Umleitung nicht in temporäre Datei ausgeben" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "FEHLER: Während Kopieren einer eingefügten Datei" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "FEHLER: Während Lesen einer eingefügten Datei" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "Kann `stat' nicht auf Umleitung anwenden" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "Die Umleitung (diversion) ist zu lang." #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "Pfad für Suche nach »%s« hat »%s« gefunden" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "VMEM Beschränkung überschritten?\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Verletzung der Speichergrenzen festgestellt (SIGSEGV). Entweder ist ein\n" "Stacküberlauf aufgetreten, oder es gibt einen Fehler in " #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Untersuche auf mögliche unendliche Rekursion.\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "INTERNER FEHLER: Illegaler Modus bei symbol_lookup ()" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "Name »%s« ist unbekannt\n"