# German message translation file for GNU make # Copyright © 1996, 1997, 2002, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Philipp Thomas 2013, 2016 # Karl Eichwalder , 2002, 2005. # Alexander Mader , 2000. # Alexander Mader , 1997. # Jochen Hein , 1996. # # Vereinheitlichen: # ================= # command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s)) # target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s)) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 15:03+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: „%s“" #: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "" "VMS bietet keine Möglichkeit einer Änderung \n" "der Zeitmarken von Archiveinträgen" #: ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: Archiv „%s“ existiert nicht" #: ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: „%s“ ist kein gültiges Archiv" #: ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: Eintrag „%s“ existiert nicht in „%s“" #: ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "" "touch: Ungültiger Rückgabewert beim Zugriff \n" "von ar_member_touch auf „%s“" #: arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "„lbr$set_module()“ konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d" #: arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "„lbr$ini_control()“ scheiterte mit Status = %d" #: arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "Die Bibliothek „%s“ konnte nicht geöffnet werden um nach Eintragsstatus %d zu suchen" #: arscan.c:965 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "" "Eintrag „%s“ %s: \n" "%ld Bytes an Position %ld (%ld).\n" #: arscan.c:966 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (der Name ist möglicherweise abgeschnitten)" #: arscan.c:968 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:969 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n" #: commands.c:402 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "Die Regel hat zu viele Zeilen (%ud)" #: commands.c:503 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Abbruch.\n" #: commands.c:627 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Archiveintrag „%s“ ist möglicherweise falsch; nicht gelöscht" #: commands.c:631 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Archiveintrag „%s“ ist möglicherweise falsch; nicht gelöscht" #: commands.c:645 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Datei „%s“ wird gelöscht" #: commands.c:647 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Datei „%s“ wird gelöscht" #: commands.c:683 msgid "# recipe to execute" msgstr "# Auszuführende Regel" #: commands.c:686 msgid " (built-in):" msgstr " (eingebaut):" #: commands.c:688 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (aus „%s“, Zeile %lu):\n" #: dir.c:1069 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Verzeichnisse\n" #: dir.c:1081 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: Status konnte nicht festgestellt werden.\n" #: dir.c:1085 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" msgstr "" "# %s ( Schlüssel %s, letzte Änderung %I64u): Öffnen scheiterte.\n" "Konnte nicht geöffnet werden.\n" #: dir.c:1090 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "" "# %s (Gerät %d, Inode [%d,%d,%d]): \n" "Konnte nicht geöffnet werden.\n" #: dir.c:1095 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "" "# %s (Gerät %ld, Inode %ld): \n" "Konnte nicht geöffnet werden.\n" #: dir.c:1122 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " msgstr "# %s (Schlüssel %s, letzte Änderung %%I64u): " #: dir.c:1127 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (Gerät %d, Inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1132 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (Gerät %ld, Inode %ld): " #: dir.c:1138 dir.c:1159 msgid "No" msgstr "Keine" #: dir.c:1141 dir.c:1162 msgid " files, " msgstr " Dateien, " #: dir.c:1143 dir.c:1164 msgid "no" msgstr "keine" #: dir.c:1146 msgid " impossibilities" msgstr " Unmöglichkeiten" #: dir.c:1150 msgid " so far." msgstr " bisher." #: dir.c:1167 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n" #: expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekursive Variable „%s“ referenziert sich (schließlich) selbst" #: expand.c:271 msgid "unterminated variable reference" msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz" #: file.c:278 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Die Regel für die Datei „%s“ wurde in %s angegeben:%lu," #: file.c:283 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "" "Die Regel für die Datei „%s“ wurden aufgrund \n" "der Suche nach impliziten Regeln gefunden," #: file.c:287 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "" "aber „%s“ wird jetzt als dieselbe Datei \n" "wie „%s“ betrachtet." #: file.c:290 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "" "Die Regel für „%s“ wird ignoriert, \n" "die für „%s“ wird bevorzugt." #: file.c:310 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "" "„%s“ mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n" "„%s“ mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden" #: file.c:316 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "" "„%s“ mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n" "„%s“ mit einfachem Doppelpunkt geändert werden" #: file.c:408 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Löschen der übergangsweise angelegten Datei „%s“" #: file.c:412 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Die übergangsweise angelegte Datei „%s“ wird gelöscht...\n" #: file.c:818 msgid "Current time" msgstr "Aktuelle Zeit" #: file.c:822 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb des Gültigkeitsbereichs; %s wird ersetzt" #: file.c:962 msgid "# Not a target:" msgstr "# Dies ist kein Ziel:" #: file.c:967 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Wertvolle Datei (benötigt von .PRECIOUS)." #: file.c:969 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (benötigt von .PHONY)." #: file.c:971 msgid "# Command line target." msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)." #: file.c:973 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Eine standardmässige, MAKEFILES oder -include/sinclude Makedatei." #: file.c:975 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Eingebaute Regel" #: file.c:977 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Die Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt." #: file.c:978 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Die Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt." #: file.c:980 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Wurzel impliziter/statischer Muster: „%s“\n" #: file.c:982 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten." #: file.c:986 msgid "# Also makes:" msgstr "# Erzeugt außerdem:" #: file.c:992 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft." #: file.c:994 msgid "# File does not exist." msgstr "# Die Datei existiert nicht." #: file.c:996 msgid "# File is very old." msgstr "# Datei ist sehr alt." #: file.c:1001 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Zuletzt geändert %s\n" #: file.c:1004 msgid "# File has been updated." msgstr "# Datei wurde aktualisiert." #: file.c:1004 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert." #: file.c:1008 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Derzeit laufende Regel (DAS IST EIN FEHLER)." #: file.c:1011 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Derzeit läuft die Regel für Abhängigkeiten (DAS IST EIN FEHLER)." #: file.c:1020 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Erfolgreich aktualisiert." #: file.c:1024 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)." #: file.c:1027 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Aktualisierung ist fehlgeschlagen." #: file.c:1032 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Ungültiger Wert im „command_state“-Strukturelement!" #: file.c:1051 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Dateien" #: file.c:1055 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Statistik der Hash-Tabelle für Dateien:\n" "# " #: file.c:1065 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Feld „%s“ wird nicht zwischengespeichert: %s" #: function.c:790 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die „word“-Funktion" #: function.c:795 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "Das erste Argument für die „word“-Funktion muss größer als 0 sein" #: function.c:815 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die „wordlist“-Funktion" #: function.c:817 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur „wordlist“-Funktion" #: function.c:1525 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "„windows32_openpipe“: „DuplicateHandle(In)“ schlug fehl (e=%ld)\n" #: function.c:1549 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "„cwindows32_openpipe“: „DuplicateHandle(Err)“ schlug fehl (e=%ld)\n" #: function.c:1556 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "„CreatePipe()“ schlug fehl (e=%ld)\n" #: function.c:1564 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() schlug fehl\n" #: function.c:1858 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Die temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s wird gelöscht\n" #: function.c:2215 function.c:2240 msgid "file: missing filename" msgstr "Datei: fehlender Dateiname" #: function.c:2219 function.c:2250 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "Öffnen: %s: %s" #: function.c:2227 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "Schreiben: %s: %s" #: function.c:2230 function.c:2267 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "schließend: %s: %s" #: function.c:2243 msgid "file: too many arguments" msgstr "Datei: zu viele Argumente" #: function.c:2262 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "Lesen: %s: %s" #: function.c:2275 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "Unzulässige Dateioperation: %s" #: function.c:2390 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion „%s“" #: function.c:2402 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion „%s“" #: function.c:2466 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion „%s“: „%c“ fehlt" #: function.c:2650 msgid "Empty function name" msgstr "Leerer Funktionsname" #: function.c:2652 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "Unzulässiger Funktionsname: %s" #: function.c:2654 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "Der Funktionsname ist zu lang: %s" #: function.c:2657 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "Ungültige minimale Anzahl von Argumenten (%u) für die Funktion „%s“" #: function.c:2660 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "Ungülte maximale Anzahl an Argumenten (%u) für die Funktion „%s“" #: getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n" #: getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" #: getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n" #: getopt.c:705 getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n" #: getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n" #: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n" #: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" #: getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" #: getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" #: guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: Verarbeite „%s“\n" #: guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: begutachte „%s“\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "es können keine %lu Bytes für die Hashtabelle reserviert werden: Hauptspeicher erschöpft" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Auslastung=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Kollisionen=%ld/%ld%.0f%%" #: implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Es wird nach einer impliziten Regel für „%s“ gesucht.\n" #: implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Es wird nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für „%s“ gesucht.\n" #: implicit.c:311 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Rekursion in den impliziten Regeln wird vermieden.\n" #: implicit.c:486 #, c-format msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" msgstr "Wurzel zu lang: „%.*s“.\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "Muster-Regel mit Wurzel „%.*s“ wird probiert.\n" #: implicit.c:697 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Unmögliche Voraussetzung „%s“ für eine Regel wird abgelehnt.\n" #: implicit.c:698 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung „%s“ wird abgelehnt.\n" #: implicit.c:711 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Regel-Voraussetzung „%s“ wird auprobiert.\n" #: implicit.c:712 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Implizite Voraussetzung „%s“ wird ausprobiert.\n" #: implicit.c:751 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Die Voraussetzung „%s“ wurde als VPATH „%s“ gefunden\n" #: implicit.c:765 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Es wird nach einer Regel mit der übergangsweise verwendeten Datei „%s“ gesucht.\n" #: job.c:363 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n" #: job.c:485 msgid " (core dumped)" msgstr " (Speicherauszug erstellt)" #: job.c:490 msgid " (ignored)" msgstr " (ignoriert)" #: job.c:494 job.c:1828 msgid "" msgstr "" #: job.c:510 #, c-format msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" msgstr "%s[%s: %s] Fehler %d%s" #: job.c:599 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Es wird auf noch nicht beendete Prozesse gewartet...." #: job.c:629 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Aktiver Kindprozess %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 msgid " (remote)" msgstr " (entfernt)" #: job.c:831 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess %p PID %s %s\n" #: job.c:832 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess %p PID %s %s\n" #: job.c:839 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei „%s“\n" #: job.c:845 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Löschen der temporären Stapelverarbeitungsdatei „%s“ scheiterte (%d)\n" #: job.c:951 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Entferne Kindprozess %p PID %s%s aus der Kette.\n" #: job.c:1006 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Token des Kindprozesses %p PID (%s) freigegeben.\n" #: job.c:1508 job.c:2201 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "„process_easy()“ konnte den Prozess nicht starten (e=%ld)\n" #: job.c:1512 job.c:2205 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n" #: job.c:1581 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Nehme Kindprozess %p (%s) PID %s%s in die Kette auf.\n" #: job.c:1811 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Token für den Kindprozess %p (%s) erhalten.\n" #: job.c:1838 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: Archiv „%s“ existiert nicht" #: job.c:1841 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: Ziel „%s“ wird aktualisiert wegen: %s" #: job.c:1956 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "" "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n" "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden" #: job.c:1958 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: " #: job.c:2048 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "" "Keine weiteren Dateireferenzen verfügbar: die Standardeingabe konnte\n" "nicht dupliziert werden\n" #: job.c:2060 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "" "Keine weiteren Dateireferenzen verfügbar: die Standardausgabe konnte\n" "nicht dupliziert werden\n" #: job.c:2074 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "" "Keine weiteren Dateireferenzen verfügbar: Standardfehler konnte\n" "nicht dupliziert werden\n" #: job.c:2089 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht wieder hergestellt werden\n" #: job.c:2097 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Die Standardausgabe konnte nicht wieder hergestellt werden\n" #: job.c:2105 msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Standardfehler konnte nicht wieder hergestellt werden\n" #: job.c:2234 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "" "„make“ registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %s,\n" "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %s.\n" #: job.c:2275 #, c-format msgid "%s: %s: Command not found\n" msgstr "%s: %s: Kommando nicht gefunden\n" #: job.c:2277 #, c-format msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" msgstr "%s[%u]: %s: Befehl nicht gefunden\n" #: job.c:2337 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden" #: job.c:2346 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: der Platz in der Programmumgebung könnte erschöpft sein" #: job.c:2584 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL gewechselt (war „%s“, ist jetzt „%s“)\n" #: job.c:3022 job.c:3207 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s wird erstellt\n" #: job.c:3030 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Inhalt der Stapelverarbeitungsdatei:\n" "\t@echo off\n" #: job.c:3219 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Inhalt der Stapelverarbeitungsdatei:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3327 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: job.h:43 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) ist für diese Bau-Aufgabe nicht konfiguriert." #: load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Die globale Symboltabelle konnte nicht geöffnet werden: %s" #: load.c:97 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "Ds geladede Objekt %s wurde nicht als GPL-kompatibel deklariert" #: load.c:104 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Symbol %s konnte nicht aus %s geladen werden: %s" #: load.c:149 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Zu ladedender Symbolname ist leer: %s" #: load.c:204 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Symbol %s wird aus %s geladen\n" #: load.c:256 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "Die Operation „load“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." #: main.c:338 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: main.c:339 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Wird aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n" #: main.c:341 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n" #: main.c:343 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n" " In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan wird\n" #: main.c:346 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben.\n" #: main.c:348 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=KENNUNGEN] Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben\n" #: main.c:350 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Umgebungsvariablen überschreiben „make“-Steuerdateien\n" #: main.c:353 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " --eval=ZEIENKETTE ZEICHENKETTE wie einen Makedatei-Eintrag auswerten.\n" #: main.c:355 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n" " DATEI als Makefile lesen\n" #: main.c:358 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden\n" #: main.c:360 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Fehler in Regeln werden irgnoriert\n" #: main.c:362 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n" " VERZEICHNIS nach eingebundenen\n" " Makedateien durchsuchen\n" #: main.c:365 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n" " von Jobs ohne Argument\n" #: main.c:367 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht\n" " erzeugt werden konnten\n" #: main.c:369 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Keine Jobs starten bevor die Auslastung nicht unter N ist.\n" #: main.c:372 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times Den neueste Modifizierungszeit zwischen\n" " symbolischer Verküpfung und dem Ziel verwenden.\n" #: main.c:374 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Keine Regel ausführen, nur ausgeben.\n" #: main.c:377 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o DATEI, --old-file=DATEI, --assume-old=DATEI\n" " DATEI als sehr alt ansehen und nicht neu erzeugen.\n" #: main.c:380 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n" " Synchronisiert die Ausgabe paralleler Jobs per TYP.\n" #: main.c:383 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Die interne Datenbank von „make“ ausgeben\n" #: main.c:385 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr "" " -q, --question Keine Regel ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n" " aktuell sind\n" #: main.c:387 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren.\n" #: main.c:389 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren.\n" #: main.c:391 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Regeln nicht ausgeben.\n" #: main.c:393 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " -k abschalten.\n" #: main.c:396 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Die Ziele werden nur als aktualisiert markiert,\n" " nicht tatsächlich erneuert\n" #: main.c:398 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben\n" #: main.c:400 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Die Versionsnummer von „make“ ausgeben und Programm beenden\n" #: main.c:402 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Das aktuelle Verzeichnis ausgeben\n" #: main.c:404 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory -w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde.\n" #: main.c:406 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W DATEI, --what-if=DATEI, --new-file=DATEI, --assume-new=DATEI\n" " DATEI als unendlich neu erachten.\n" #: main.c:409 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte\n" " Variable referenziert wird.\n" #: main.c:683 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig" #: main.c:766 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "Unbekannte Debug-Level angegeben „%s“" #: main.c:806 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "unbekannter Typ von Ausgabesynchronisierung „%s“" #: main.c:861 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%lx, Adr = 0x%p)\n" #: main.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n" "der nicht bearbeitet wurde\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: main.c:876 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse 0x%p\n" #: main.c:877 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse 0x%p\n" #: main.c:953 main.c:968 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n" #: main.c:1021 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell Suche im Pfad setzte default_shell = %s\n" #: main.c:1538 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..." #: main.c:1540 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "„sleep(30)“ ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n" #: main.c:1627 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "" "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. Fügen Sie der Ursprungsregel\n" "„+“ hinzu." #: main.c:1635 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" "Warnung: -jN in „make“-Verarbeitungszweig erzwungen: \n" "Jobserver-Modus nicht verfügbar." #: main.c:1805 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben." #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (temporäre Datei)" #: main.c:1849 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (temporäre Datei)" #: main.c:2048 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "" "Parallele Abarbeitung (-j) \n" "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." #: main.c:2049 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)." #: main.c:2088 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Symbolische Verknfungen werdfen nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet." #: main.c:2170 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Aktualisiere „make“-Steuerdateien...\n" #: main.c:2195 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "" "„make“-Steuerdatei „%s“ könnte eine Schleife enthalten; \n" "es wird nicht neu erzeugt.\n" #: main.c:2279 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Konnte die „make“-Steuerdatei „%s“ nicht neu erstellen." #: main.c:2299 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Die eingebundene „make“-Steuerdatei „%s“ wurde nicht gefunden." #: main.c:2304 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Die „make“-Steuerdatei „%s“ wurde nicht gefunden" #: main.c:2372 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln." #: main.c:2380 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Erneute Ausführung[%u]:" #: main.c:2492 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (temporäre Datei): " #: main.c:2525 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel" #: main.c:2548 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Es wurden keine Ziele angegeben und keine „make“-Steuerdatei gefunden" #: main.c:2550 msgid "No targets" msgstr "Keine Ziele" #: main.c:2555 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n" #: main.c:2579 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n" " Der Bauauftrag könnte unvollständig sein." #: main.c:2773 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Ziele] ...\n" #: main.c:2779 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Diese Programm wurde für %s gebaut\n" #: main.c:2781 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Diese Programm wurde für %s (%s) gebaut\n" #: main.c:2784 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an senden.\n" #: main.c:2870 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "Die Option „%s%s“ verlangt eine nicht-leere Zeichenkette als Argument" #: main.c:2934 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "Die Option „-%c“ verlangt eine positive ganze Zahl als Argument" #: main.c:3332 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sGebaut für %s\n" #: main.c:3334 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sGebaut für %s (%s)\n" #: main.c:3345 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später \n" "%sDies ist freie Software: Sie können sie nach Belieben ändern und weiter verteilen.\n" "%sSoweit es die Gesetze erlauben gibt es KEINE GARANTIE.\n" #: main.c:3366 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# „Make“-Datenbank; erstellt am: %s" #: main.c:3376 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# „Make“-Datenbank beendet am: %s\n" #: misc.c:202 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Unbekannter Fehler %d" #: misc.c:508 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n" #: misc.c:529 msgid "Initialized access" msgstr "Initialisierter Zugriff" #: misc.c:608 msgid "User access" msgstr "Zugriff durch Benutzer" #: misc.c:656 msgid "Make access" msgstr "Zugriff durch „make“" #: misc.c:690 msgid "Child access" msgstr "Kindprozess" #: output.c:104 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: ein unbekanntes Verzeichnis wird betreten\n" #: output.c:106 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: ein unbekanntes Verzeichnis wird verlassen\n" # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! #: output.c:109 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ wird betreten\n" # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! #: output.c:111 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ wird verlassen\n" #: output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Ein unbekanntes Verzeichnis wird betreten\n" #: output.c:117 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Ein unbekanntes Verzeichnis wird verlassen\n" # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! #: output.c:120 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Verzeichnis „%s“ wird betreten\n" # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! #: output.c:122 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Verzeichnis „%s“ wird verlassen\n" #: output.c:495 output.c:497 msgid "write error: stdout" msgstr "Schreibfehler: Standardausgabe" #: output.c:677 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Schluss.\n" #: output.c:711 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: output.c:720 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: posixos.c:69 msgid "creating jobs pipe" msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs" #: posixos.c:72 posixos.c:227 msgid "duping jobs pipe" msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs" #: posixos.c:78 msgid "init jobserver pipe" msgstr "Initialisierung der Pipe für den Jobserver" #: posixos.c:90 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "Interner Fehler: ungültige --jobserver-auth Angabe „%s“" #: posixos.c:93 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Jobserver-Klient (fds %d,%d)\n" #: posixos.c:109 msgid "jobserver pipeline" msgstr "Initialisierung der Pipe für den Jobserver" #: posixos.c:154 msgid "write jobserver" msgstr "Job-Server wird geschrieben" #: posixos.c:268 msgid "pselect jobs pipe" msgstr "pselect der Jobs-Pipeline" #: posixos.c:279 posixos.c:391 msgid "read jobs pipe" msgstr "Lese Pipe für die Jobs" #: read.c:178 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "„make“-Steuerdateien werden gelesen...\n" #: read.c:329 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "„make“-Steuerdatei „%s“ wird gelesen" #: read.c:331 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (kein Standard-Ziel)" #: read.c:333 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (Suchpfad)" #: read.c:335 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (macht nichts)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (keine ~-Auflösung)" #: read.c:651 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "UTF-8 BOM in makefile „%s“ wird übersprungen\n" #: read.c:654 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "UTF-8 BOM im makefile-Puffer wird übersprungen\n" #: read.c:783 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung" #: read.c:959 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: konnte nicht geladen werden" #: read.c:985 msgid "recipe commences before first target" msgstr "Rezept beginnt vor dem ersten Ziel" #: read.c:1034 msgid "missing rule before recipe" msgstr "Es fehlt eine Regel vor der Regel" #: read.c:1124 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "fehlender Trenner (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)" #: read.c:1126 msgid "missing separator" msgstr "Fehlender Trenner" #: read.c:1262 msgid "missing target pattern" msgstr "Es fehlt ein Ziel-Muster" #: read.c:1264 msgid "multiple target patterns" msgstr "Mehrfache Ziel-Muster" #: read.c:1268 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "Ziel-Muster enthält kein „%%“" #: read.c:1390 msgid "missing 'endif'" msgstr "Fehlendes „endif“" #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 msgid "empty variable name" msgstr "Leerer Variablenname" #: read.c:1463 msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "Überflüssiger Text nach einer „define“-Anweisung" #: read.c:1488 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "Fehlendes „endef“, nicht abgeschlossenes „define“" #: read.c:1516 msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "Überflüssiger Text nach einer „endef“-Anweisung" #: read.c:1588 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "Überflüssiger Text nach einer „%s“-Anweisung" #: read.c:1589 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "Überflüssiges „%s“" #: read.c:1617 msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "Es ist nur ein „else“ pro Bedingung erlaubt" #: read.c:1892 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition" #: read.c:1950 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "Voraussetzungen können nicht in Regeln definiert werden" #: read.c:2009 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "Implizite und statische Muster-Regeln wurden vermischt" #: read.c:2032 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "Implizite und normale Regeln wurden vermischt" #: read.c:2085 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "Target „%s“ passt nicht zum Ziel-Muster" #: read.c:2100 read.c:2146 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "Das Ziel „%s“ enthält sowohl „:“- als auch „::“-Einträge" #: read.c:2106 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "Das Ziel „%s“ steht mehrfach in derselben Regel." #: read.c:2116 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel „%s“ werden überschrieben" #: read.c:2119 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel „%s“ werden ignoriert" #: read.c:2223 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "*** Implizite und normale Regeln wurden vermischt" #: read.c:2542 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "Warnung: NULL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert" #: remake.c:226 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Für das Ziel „%s“ ist nichts zu tun." #: remake.c:227 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "„%s“ ist bereits aktuell." #: remake.c:323 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Die Datei „%s“ wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n" #: remake.c:406 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "" "%sKeine Regel vorhanden, um das Ziel „%s“, \n" " benötigt von „%s“, zu erstellen%s" #: remake.c:416 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sKeine Regel, um „%s“ zu erstellen%s" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Betrachte Ziel-Datei „%s“.\n" #: remake.c:449 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "" "Es wurde kürzlich versucht, die Datei „%s“ zu aktualisieren,\n" "dies schlug aber fehl.\n" #: remake.c:461 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Die Datei „%s“ wurde bereits betrachtet.\n" #: remake.c:471 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Die Datei „%s“ wird immer noch aktualisiert.\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Aktualisierung der Datei „%s“ beendet.\n" #: remake.c:503 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht.\n" #: remake.c:511 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" "*** Warnung: mit .LOW_RESOLUTION_TIME gekennzeichnete Datei „%s“ hat einen\n" " hochaufgelösten Zeitstempel" #: remake.c:524 remake.c:1056 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Eine implizite Regel für „%s“ wurde gefunden.\n" #: remake.c:526 remake.c:1058 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Keine implizite Regel für „%s“ gefunden.\n" #: remake.c:532 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Die Standard-Regel für „%s“ wird verwendet.\n" #: remake.c:566 remake.c:1105 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit %s <- %s wird nicht verwendet." #: remake.c:691 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei „%s“.\n" #: remake.c:697 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Die Voraussetzungen von „%s“ werden fertiggestellt.\n" #: remake.c:711 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei „%s“ wurde aufgegeben.\n" #: remake.c:716 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Das Ziel „%s“ wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert." #: remake.c:768 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Die Datei „%s“ ist älter als das davon abhängige Ziel „%s“.\n" #: remake.c:773 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "" "Die Datei „%s“, Voraussetzung für das Ziel „%s“, \n" "existiert nicht.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Die Datei „%s“ ist jünger als das davon abhängige Ziel „%s“.\n" #: remake.c:781 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Die Datei „%s“ ist älter als das davon abhängige Ziel „%s“.\n" #: remake.c:799 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "" "Das Ziel „%s“ hat einen doppelten Doppelpunkt \n" "und keine Voraussetzungen.\n" #: remake.c:806 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "" "Kein Kommando für „%s“ und keine Voraussetzung \n" "wurde tatsächlich verändert.\n" #: remake.c:811 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "„%s“ wird aufgrund der Keinnzeichnung als always-make erzeugt.\n" #: remake.c:819 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Es ist nicht notwendig, das Ziel „%s“ neu zu erzeugen" #: remake.c:821 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; benutze VPATH-Name „%s“" #: remake.c:841 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Das Target „%s“ muss neu erzeugt werden.\n" #: remake.c:847 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Der VPATH-Name „%s“ wird ignoriert.\n" #: remake.c:856 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Die Regel für „%s“ wird gerade ausgeführt.\n" #: remake.c:863 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Ziel-Datei „%s“.\n" #: remake.c:866 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Die Zieldatei „%s“ wurde erfolgreich aktualisiert.\n" #: remake.c:869 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Zieldatei „%s“ muss bei -q aktualisiert werden.\n" #: remake.c:1064 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Die Standard-Kommandos für „%s“ werden verwendet.\n" #: remake.c:1430 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "Warnung: Datei „%s“ hat zukünftige Änderungszeit" #: remake.c:1444 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Warnung: Datei „%s“ hat hat in der Zukunft liegende Änderungszeit %s" #: remake.c:1647 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS Element „%s“ ist kein Muster" #: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n" #: rule.c:496 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Implizite Regeln" #: rule.c:511 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Keine impliziten Regeln vorhanden." #: rule.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implizite Regeln, %u" #: rule.c:523 msgid " terminal." msgstr " Terminal." #: rule.c:531 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "BUG: „num_pattern_rules“ falsch! %u != %u" #: signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "Unbekanntes Signal" #: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Aufgelegt" #: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Abgebrochen (Interrupt)" #: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Illegaler Befehl" #: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)" #: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen (Aborted)" #: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT abfangen (IOT trap)" #: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT abfangen (EMT trap)" #: signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Gleitkommafehler" #: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Abgebrochen (Killed)" #: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Bus-Fehler" #: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Adressierungsdefekt" #: signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Falscher Systemaufruf" #: signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Zerstörte Pipe" #: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Wecksignal" #: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Abgebrochen (Terminated)" #: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Nutzersignal 1" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Nutzersignal 2" #: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Kindprozess beendet" #: signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Stromausfall" #: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Angehalten (tty input)" #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Angehalten (tty output)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Angehalten (signal)" #: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten" #: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Dateigrößenschranke überschritten" #: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtueller Timer erloschen" #: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profiling Timer erloschen" #: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Fenster hat sich verändert" #: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Fortgesetzt" #: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Dringende I/O-Bedingung" #: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "I/O möglich" #: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Ressource verloren gegangen" #: signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Gefahrensignal" #: signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Informationsanforderung" #: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden" #: strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s Keine Puffer für strcache\n" #: strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s Puffer für strcache: %lu (%lu) / Zeichenketten = %lu / Speicher = %lu B / ø = %lu B\n" #: strcache.c:308 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "%s aktueller Puffer: Größe = %hu B / benutzt = %hu B / Anzahl = %hu / ø = %hu B\n" #: strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s andere verwendete: Summe = %lu B / Anzahl = %lu / /ø = %lu B\n" #: strcache.c:322 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s andere freie: Summe = %lu B / Max = %lu B / Min = %lu B / ø = %hu B\n" #: strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s Leistung von strcache: Suchen = %lu / Trefferrate = %lu%%\n" #: strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# Statistik für Hashtabelle:\n" "# " #: variable.c:1629 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: variable.c:1632 msgid "default" msgstr "Standard" #: variable.c:1635 msgid "environment" msgstr "Umgebung" #: variable.c:1638 msgid "makefile" msgstr "Makefile" #: variable.c:1641 msgid "environment under -e" msgstr "Umgebung per -e" #: variable.c:1644 msgid "command line" msgstr "Kommandozeile" #: variable.c:1647 msgid "'override' directive" msgstr "„override“-Anweisung" #: variable.c:1658 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (aus „%s“, Zeile %lu)" #: variable.c:1721 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "" "# Hashtabellen-Statistik für Variablen:\n" "\n" #: variable.c:1732 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variablen\n" #: variable.c:1736 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Musterspezifische Variablenwerte" #: variable.c:1750 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Keine musterspezifischen Variablenwerte." #: variable.c:1752 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u musterspezifische Variablenwerte" #: variable.h:224 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "Warnung: undefinierte Variable „%.*s“" #: vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "„sys$search“ schlug mit %d fehl\n" #: vmsjobs.c:242 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n" #: vmsjobs.c:679 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" #: vmsjobs.c:1228 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "DCL: %s\n" #: vmsjobs.c:1288 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n" #: vmsjobs.c:1313 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "%.*s anhängen und aufräumen\n" #: vmsjobs.c:1326 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n" #: vpath.c:603 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-Suchpfade\n" #: vpath.c:620 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Keine „vpath“-Suchpfade." #: vpath.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u „vpath“-Suchpfade.\n" #: vpath.c:625 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable „VPATH“)." #: vpath.c:631 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Allgemeiner Suchpfad (Variable „VPATH“):\n" "# " #: w32/w32os.c:46 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Zeitschlitze der Jobservers auf %d begranzt\n" #: w32/w32os.c:62 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "Jobserver-Semaphore wird erzeugt: (Fehler %ld: %s)" #: w32/w32os.c:81 #, c-format msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "" "interner Fehler: die Semaphore „%s“ des Jobservers kann nicht geöffnet werden:\n" " (Fehler %ld: %s)" #: w32/w32os.c:84 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Jobserver-Klient (Semaphore %s)\n" #: w32/w32os.c:125 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "Freigabe der Jobserver-Semaphore: (Fehler %ld: %s)" #: w32/w32os.c:192 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "warten auf Semaphore oder Kindprozess: (Fehler %ld: %s)" #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed" #~ msgstr "%s: die Regel für Ziel „%s“ scheiterte" #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" #~ msgstr "%s[%s] Fehler 0x%x%s" #~ msgid "%s[%s] %s%s%s" #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s" #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" #~ msgstr "Interner Fehler: mehrfache --sync-mutex Optionen" #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" #~ msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen" #~ msgid "dup jobserver" #~ msgstr "Jobserver verdoppelt" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht" #~ msgid "write error" #~ msgstr "Schreibfehler" #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" #~ msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n" #~ msgid "internal error: '%s' command_state" #~ msgstr "Interner Fehler: „%s“ command_state" #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" #~ msgstr "BUILTIN RM %s\n" #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" #~ msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando „%s“\n" #~ msgid "Error, empty command\n" #~ msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n" #~ msgid "Redirected input from %s\n" #~ msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n" #~ msgid "Redirected error to %s\n" #~ msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n" #~ msgid "Redirected output to %s\n" #~ msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n" #~ msgid "Error spawning, %d\n" #~ msgstr "Fehler %d beim Starten eines Kindprozesses\n" #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" #~ msgstr "# Ungültiger Wert in „update_status“-Eintrag!" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "" #~ "Wenn „sh.exe“ nicht vorhanden ist, \n" #~ "sollten Sie nicht „-j“ oder „--jobs“ angeben." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "„make“ wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n" #~ "%sErstellt für %s\n" #~ "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" #~ "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" #~ "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für Vervielfältigungsbedingungen.\n" #~ "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n" #~ "%sBESONDEREN ZWECK.\n" #~ "\n" #~ "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an .\n" #~ "\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "Überflüssiges „endef“" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "Leere „override“-Anweisung" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "Ungültige „override“-Anweisung" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "" #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n" #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "Erhielt Signal „SIGCHLD“; %u unbeendete Kindprozesse.\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "VERZEICHNIS" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGS" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben „make“-Steuerdateien" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DATEI" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "DATEI als „make“-Steuerdatei lesen" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen „make“-Steuerdateien durchsuchen" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen" #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "-k abschalten" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten" # !!! Attention: concatenated with the following messages!!! #~ msgid "Entering" #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis" # !!! Attention: concatenated with the following messages!!! #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "Kein Dateiname für „%sinclude“" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "Target „%s“ lässt Voraussetzungs-Muster leer" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden." #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n" #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" #~ msgstr "Die „word“-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"