# German messages for man-db, the database based „man“ suite. # Copyright (C) 2006, 2009 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Michael Piefel , 2002, 2003. # Karl Eichwalder , 2006. # Kai Wasserbäch , 2009. # Martin Schauer , 2010, 2011. # Arun Persaud , 2012. # Mario Blättermann , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:39+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: lib/security.c:77 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "Effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden" #: lib/security.c:107 src/mandb.c:825 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht" #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1743 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht" #: libdb/db_lookup.c:72 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "Indexcache %s fehlerhaft" #: libdb/db_lookup.c:85 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden" #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "nur %d Feld im Inhalt enthalten" msgstr[1] "nur %d Felder im Inhalt enthalten" #: libdb/db_lookup.c:344 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden" #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:744 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[HANDBUCHDATENBANK]" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmäßig %s%s." #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:101 src/globbing_test.c:60 #: src/lexgrog_test.c:70 src/man.c:282 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:111 #: src/manpath.c:67 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:68 msgid "emit debugging messages" msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben" #: src/accessdb.c:132 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/catman.c:98 msgid "[SECTION...]" msgstr "[ABSCHNITT ...]" #: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen" #: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:136 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:136 msgid "use this user configuration file" msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden" #: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl" #: src/catman.c:235 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden" #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s" #: src/catman.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden aktualisiert.\n" #: src/catman.c:347 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" #: src/catman.c:424 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:96 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen" #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:238 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage" #: src/check_mandirs.c:296 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert" #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:284 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:882 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden" #: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1755 src/mandb.c:229 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" #: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1958 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/check_mandirs.c:562 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:587 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..." #: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:709 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/check_mandirs.c:969 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden" #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert" #: src/globbing_test.c:57 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306 msgid "EXTENSION" msgstr "ERWEITERUNG" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:308 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "Nach Seiten suchen ohne Groß- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:309 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen" #: src/globbing_test.c:64 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren" #: src/globbing_test.c:65 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter" #: src/lexgrog.l:668 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Byte, verkürze ihn." msgstr[1] "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Bytes, verkürze ihn." #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2329 src/man.c:2411 src/man.c:2508 #: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:346 #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/lexgrog_test.c:66 src/zsoelim_main.c:65 msgid "FILE..." msgstr "DATEI ..." #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«." #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "parse as man page" msgstr "als Handbuchseite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "parse as cat page" msgstr "als »cat«-Seite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:73 msgid "show whatis information" msgstr "whatis-Informationen anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:74 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:298 src/man.c:323 msgid "ENCODING" msgstr "KODIERUNG" #: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:323 msgid "use selected output encoding" msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden" #: src/lexgrog_test.c:119 src/man.c:557 src/man.c:566 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatible Optionen" #: src/man.c:166 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s" #: src/man.c:265 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..." #: src/man.c:283 msgid "reset all options to their default values" msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen" #: src/man.c:284 msgid "WARNINGS" msgstr "WARNUNGEN" #: src/man.c:285 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff-Warnungen aktivieren" #: src/man.c:287 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hauptbetriebsmodi:" #: src/man.c:288 msgid "equivalent to whatis" msgstr "Ersatz für »whatis«" #: src/man.c:289 msgid "equivalent to apropos" msgstr "Ersatz für »apropos«" # (mes) NEU #: src/man.c:290 msgid "search for text in all pages" msgstr "Text in allen Seiten suchen" #: src/man.c:291 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben" #: src/man.c:294 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben" #: src/man.c:296 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren" #: src/man.c:297 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren" #: src/man.c:298 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben" #: src/man.c:300 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Handbuchseiten finden: " #: src/man.c:301 src/whatis.c:135 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" #: src/man.c:301 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren" #: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden" #: src/man.c:304 src/whatis.c:131 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: src/man.c:304 msgid "use colon separated section list" msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden" #: src/man.c:310 msgid "show all pages matching regex" msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen" #: src/man.c:311 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen" #: src/man.c:312 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht die Beschreibungen" #: src/man.c:314 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden" #: src/man.c:315 msgid "force a cache consistency check" msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen" # (mes) neu #: src/man.c:317 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "keine Unterseiten versuchen, zum Beispiel »man foo bar« => »man foo-bar«" #: src/man.c:319 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:" #: src/man.c:320 msgid "PAGER" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM" #: src/man.c:320 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden" #: src/man.c:321 src/man.c:330 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: src/man.c:321 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten" #: src/man.c:322 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "ASCII-Übersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen" #: src/man.c:325 msgid "turn off hyphenation" msgstr "Silbentrennung abschalten" # (mes) Was trifft es: Ausrichtung, Begründung, Blocksatz, Einstellung, # Justierung, Rechtfertigung #: src/man.c:328 msgid "turn off justification" msgstr "Blocksatz abschalten" #: src/man.c:330 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:334 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden" #: src/man.c:335 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: src/man.c:336 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden" #: src/man.c:337 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:338 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden" #: src/man.c:339 msgid "RESOLUTION" msgstr "AUFLÖSUNG" #: src/man.c:341 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:343 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen" #: src/man.c:614 src/man.c:792 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n" #: src/man.c:616 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n" #: src/man.c:620 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n" #: src/man.c:789 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n" #: src/man.c:798 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n" #: src/man.c:1406 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«" #: src/man.c:1766 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" #: src/man.c:1783 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden" #: src/man.c:1792 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s kann nicht gelöscht werden" #: src/man.c:1843 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden" # (mes) NEU #: src/man.c:1956 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erzeugt werden." #: src/man.c:1968 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden" # (mes) NEU #: src/man.c:1998 src/man.c:2036 src/man.c:3792 #, c-format msgid "can't restore previous working directory" msgstr "Vorheriges Arbeitsverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden." #: src/man.c:2006 src/man.c:2042 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden" #: src/man.c:2166 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Überspringen (Strg+D) | Beenden (Strg+C) ]\n" #: src/man.c:2215 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/man.c:2453 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/man.c:2534 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden" #: src/man.c:3259 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n" #: src/man.c:3409 src/man.c:4281 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d" #: src/man.c:3614 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d außerhalb des Bereichs" #: src/man.c:4218 msgid " Manual page " msgstr " Handbuchseite " #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers" #: src/manconv_main.c:90 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODIERUNG[: ...]" #: src/manconv_main.c:94 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes" #: src/manconv_main.c:95 msgid "CODE" msgstr "KODIERUNG" #: src/manconv_main.c:95 msgid "encoding for output" msgstr "Kodierung der Ausgabe" #: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "weniger Warnungen erzeugen" #: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden" #: src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden" #: src/mandb.c:108 msgid "[MANPATH]" msgstr "[HANDBUCHPFAD]" #: src/mandb.c:112 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen" #: src/mandb.c:113 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen" #: src/mandb.c:114 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen" #: src/mandb.c:115 msgid "produce user databases only" msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen" #: src/mandb.c:116 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren" #: src/mandb.c:117 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen" #: src/mandb.c:118 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: src/mandb.c:118 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren" #: src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s kann nicht entfernt werden" #: src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/mandb.c:282 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden" #: src/mandb.c:450 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Handbuchseiten unter %s werden verarbeitet ...\n" #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "veraltetes »cat«-Verzeichnis %s wird entfernt ...\n" #: src/mandb.c:847 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "Warnung: keine MANDB_MAP-Anweisungen in %s, ihr Handbuchpfad wird verwendet" #: src/mandb.c:919 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d Handbuchverzeichnis enthielt neuere Handbuchseiten.\n" msgstr[1] "%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n" #: src/mandb.c:924 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d Handbuchseite wurde hinzugefügt.\n" msgstr[1] "%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:928 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d herrenlose »cat«-Datei wurde hinzugefügt.\n" msgstr[1] "%d herrenlose »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:933 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d alter Datenbankeintrag wurde entfernt.\n" msgstr[1] "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n" #: src/mandb.c:951 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Keine Datenbanken erstellt." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden." #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "Handbuchpfad-Liste zu lang" #: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt" #: src/manp.c:686 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "Warnung: $PATH ist leer" #: src/manp.c:714 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an" #: src/manp.c:725 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an" #: src/manp.c:737 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein" #: src/manp.c:751 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s" #: src/manp.c:813 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/manp.c:876 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/manp.c:915 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht" #: src/manp.c:1184 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden" #: src/manp.c:1384 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "relative »cat«-Pfade anzeigen" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen" #: src/manpath.c:128 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei %s gesetzt" #: src/straycats.c:251 src/ult_src.c:124 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung" #: src/straycats.c:254 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden" #: src/straycats.c:319 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n" #: src/straycats.c:359 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/ult_src.c:325 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst" #: src/whatis.c:120 msgid "KEYWORD..." msgstr "SCHLÜSSELWORT ..." #: src/whatis.c:121 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäßig aktiviert." #: src/whatis.c:125 msgid "print verbose warning messages" msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen" #: src/whatis.c:126 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren" #: src/whatis.c:127 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen" #: src/whatis.c:128 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter" #: src/whatis.c:129 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen" #: src/whatis.c:130 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen" #: src/whatis.c:131 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "nur diese Abschnitte durchsuchen (durch Doppelpunkte getrennt)" #: src/whatis.c:135 msgid "define the locale for this search" msgstr "Locale für diese Suche definieren" #: src/whatis.c:232 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s was bitte?\n" #: src/whatis.c:393 src/whatis.c:411 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise" #: src/whatis.c:405 src/whatis.c:413 msgid "(unknown subject)" msgstr "(unbekanntes Thema)" #: src/whatis.c:871 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nichts passendes.\n" #: src/zsoelim.l:168 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv" #: src/zsoelim.l:183 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen" #: src/zsoelim.l:205 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:265 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:275 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:316 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage" #: src/zsoelim_main.c:69 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "Kompatibilitätsparameter (ignoriert)"