# German translations for mpop package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018 # Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the mpop package. # Martin Lambers , 2018. # Mario Blättermann , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mpop 1.4.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:46+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. TRANSLATORS: mpop shares a lot of code and translatable strings with #. msmtp . #: src/mpop.c:90 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s\n" #: src/mpop.c:231 src/mpop.c:744 #, c-format msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command" msgstr "der POP3-Server unterstützt über den STLS-Befehl kein TLS" #: src/mpop.c:300 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n" #: src/mpop.c:305 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s (%s), Port %d:\n" #: src/mpop.c:310 #, c-format msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s ([%s]), Port %d:\n" #: src/mpop.c:315 #, c-format msgid "POP3 server at %s, port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s, Port %d:\n" #: src/mpop.c:327 #, c-format msgid "POP3 capabilities:\n" msgstr "POP3-Leistungsmerkmale:\n" #: src/mpop.c:331 msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)" msgstr "Unterstützung für den CAPA-Befehl (fordert Liste der Leistungsmerkmale an)" #: src/mpop.c:341 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Befehlsgruppierung" #: src/mpop.c:346 msgid "Support for the TOP command (get mail headers)" msgstr "Unterstützung für den TOP-Befehl (fordert Kopfzeilen einer Mail an)" #: src/mpop.c:351 msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)" msgstr "Unterstützung für den UIDL-Befehl (für eindeutige Mailidentifikation)" #: src/mpop.c:360 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f hours" msgstr "Mindestzeit zwischen zwei Anmeldungen ist %ld Sekunden = %.2f Stunden" #: src/mpop.c:365 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f minutes" msgstr "Mindestzeit zwischen zwei Anmeldungen ist %ld Sekunden = %.2f Minuten" #: src/mpop.c:370 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgstr "Mindestzeit zwischen zwei Anmeldungen ist %ld Sekunden" #: src/mpop.c:381 msgid "this POP3 server will never delete mails" msgstr "Dieser POP3-Server löscht keine Mails selbstständig" #: src/mpop.c:386 msgid "this POP3 server will not keep mails" msgstr "Dieser POP3-Server behält keine Mails" #: src/mpop.c:391 #, c-format msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days" msgstr "Dieser POP3-Server hält Mails für %ld Tage vor" #: src/mpop.c:404 msgid "Support for TLS encryption via the STLS command" msgstr "Unterstützung für TLS-Verschlüsselung über den STLS-Befehl" #: src/mpop.c:407 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:" #: src/mpop.c:460 src/mpop.c:466 msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning" msgstr "Serverfehlermeldungen in eckigen Klammern haben spezielle Bedeutung" #: src/mpop.c:475 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " when TLS is active.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn TLS Verschlüsselung aktiviert ist.\n" #: src/mpop.c:480 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " after successful authentication.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn eine erfolgreiche Authentifizierung stattfand.\n" #: src/mpop.c:485 #, c-format msgid "" "This server does not support the CAPA command, so this\n" " list is probably not complete.\n" msgstr "" "Da dieser Server den CAPA-Befehl nicht unterstützt, ist diese Liste\n" " wahrscheinlich nicht komplett.\n" #: src/mpop.c:519 #, c-format msgid "%.2f GiB" msgstr "%.2f GiB" #: src/mpop.c:523 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: src/mpop.c:527 #, c-format msgid "%.2f KiB" msgstr "%.2f KiB" #: src/mpop.c:531 #, c-format msgid " bytes" msgstr " Byte" #: src/mpop.c:535 #, c-format msgid "1 byte" msgstr "1 Byte" #: src/mpop.c:552 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: filter + keep)\n" #: src/mpop.c:557 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird gelöscht (Grund: filter)\n" #: src/mpop.c:563 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: filter)\n" #: src/mpop.c:572 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): " msgstr "Nachricht %ld von %ld wird empfangen (%s): " #: src/mpop.c:577 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld: " msgstr "Nachricht %ld von %ld wird empfangen: " #: src/mpop.c:788 src/mpop.c:841 src/mpop.c:864 src/mpop.c:1019 #: src/pop3.c:1139 src/pop3.c:1276 src/pop3.c:1389 src/pop3.c:1780 #: src/pop3.c:2067 src/net.c:97 src/net.c:208 src/net.c:255 src/net.c:767 #: src/net.c:894 src/mtls-gnutls.c:596 src/mtls-gnutls.c:643 #: src/mtls-openssl.c:866 src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "Operation abgebrochen" #: src/mpop.c:910 #, c-format msgid "%s at %s:\n" msgstr "%s auf %s:\n" #: src/mpop.c:913 #, c-format msgid "new: " msgstr "neu: " #: src/mpop.c:916 src/mpop.c:937 #, c-format msgid "no messages" msgstr "keine Nachrichten" #: src/mpop.c:920 src/mpop.c:941 #, c-format msgid "1 message" msgstr "1 Nachricht" #: src/mpop.c:924 src/mpop.c:945 #, c-format msgid "%ld messages" msgstr "%ld Nachrichten" #: src/mpop.c:929 src/mpop.c:950 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: src/mpop.c:933 #, c-format msgid "total: " msgstr "gesamt: " #: src/mpop.c:987 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: killsize + keep)\n" #: src/mpop.c:993 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird gelöscht (Grund: killsize)\n" #: src/mpop.c:1004 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: skipsize)\n" #: src/mpop.c:1029 #, c-format msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering" msgstr "der POP3 Server unterstützt den für Filterung nötigen TOP-Befehl nicht" #: src/mpop.c:1209 src/mpop.c:1228 src/mpop.c:1280 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "auf SRV-Datensätzen basierende automatische Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s" #: src/mpop.c:1210 msgid "invalid mail address" msgstr "ungültige E-Mail-Adresse" #: src/mpop.c:1226 #, c-format msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "keine SRV-Datensätze für %s oder %s" #: src/mpop.c:1243 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "dies zu Ihrer Konfigurationsdatei %s kopieren" #: src/mpop.c:1247 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "Warnung: der Host passt nicht zur Mail-Domain; bitte prüfen" #: src/mpop.c:1250 src/mpop.c:1254 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "Ihr Passwort zum Schlüsselbund hinzufügen:" #: src/mpop.c:1257 msgid "encrypt your password:" msgstr "Ihr Passwort verschlüsseln:" #: src/mpop.c:1259 msgid "adjust the delivery command" msgstr "den Zustellungsbefehl anpassen" #: src/mpop.c:1281 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "auf diesem System fehlt libresolv" #: src/mpop.c:1310 #, c-format msgid "%s: no accounts defined" msgstr "%s: keine Konten definiert" #: src/mpop.c:1328 src/mpop.c:1339 #, c-format msgid "%s: no account %s" msgstr "%s: Konto %s wurde nicht gefunden" #: src/mpop.c:1700 src/mpop.c:1717 src/mpop.c:1740 src/mpop.c:1758 #: src/mpop.c:1778 src/mpop.c:1819 src/mpop.c:1868 src/mpop.c:1886 #: src/mpop.c:1935 src/mpop.c:1968 src/mpop.c:1990 src/mpop.c:2035 #: src/mpop.c:2053 src/mpop.c:2069 src/mpop.c:2086 src/mpop.c:2128 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: src/mpop.c:2158 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: src/mpop.c:2159 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "Plattform: %s\n" #: src/mpop.c:2161 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL-Programmbibliothek: %s\n" #: src/mpop.c:2169 src/mpop.c:2251 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: src/mpop.c:2173 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n" "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n" #: src/mpop.c:2176 msgid "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: built-in" msgstr "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: eingebaut" #: src/mpop.c:2178 msgid "built-in" msgstr "eingebaut" #: src/mpop.c:2231 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN-Unterstützung: " #: src/mpop.c:2235 src/mpop.c:2243 #, c-format msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/mpop.c:2237 src/mpop.c:2246 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/mpop.c:2241 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/mpop.c:2244 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR ist %s" #: src/mpop.c:2249 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "Schlüsselbund-Unterstützung: " #: src/mpop.c:2254 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/mpop.c:2257 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/mpop.c:2263 #, c-format msgid "Configuration file name: %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/mpop.c:2267 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2020 Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2020 Martin Lambers und andere.\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben gemäß\n" "der GNU General Public License .\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" #: src/mpop.c:2276 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" "\n" #: src/mpop.c:2277 #, c-format msgid "" "Mail retrieval mode (default):\n" " %s [option...] account...\n" " %s [option...] --all-accounts\n" " %s --host=host [option...]\n" " Read mails from one or more POP3 accounts and deliver them.\n" msgstr "" "Mail-Empfangsmodus (Standard):\n" " %s [Option…] Konto…\n" " %s [Option…] --all-accounts\n" " %s --host=Host [Option…]\n" " Mails von einem oder mehreren POP3-Konten lesen und diese zustellen.\n" #: src/mpop.c:2283 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailaddress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" "Konfigurationsmodus:\n" " %s --configure=E-Mail-Adresse\n" " Konfiguration für die Adresse erstellen und ausgeben.\n" #: src/mpop.c:2286 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo account...\n" " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" " Print information about one or more POP3 servers.\n" "\n" msgstr "" "Serverinformationsmodus:\n" " %s [Option…] --serverinfo Konto…\n" " %s --host=host [Option…] --serverinfo\n" " Informationen zu einem oder mehreren POP3-Servern anzeigen.\n" "\n" #: src/mpop.c:2290 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Allgemeine Optionen:\n" #: src/mpop.c:2291 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version Version anzeigen\n" #: src/mpop.c:2292 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help Hilfetext anzeigen\n" #: src/mpop.c:2293 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend Konfiguration anzeigen und beenden\n" #: src/mpop.c:2294 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug Debugging-Information anzeigen und beenden\n" #: src/mpop.c:2295 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "Operationsmodus wechseln:\n" #: src/mpop.c:2296 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr " --configure=mailaddress Konfiguration für Adresse erzeugen und ausgeben\n" #: src/mpop.c:2297 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo Informationen zu einem Server anzeigen\n" #: src/mpop.c:2298 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "Konfigurationsoptionen:\n" #: src/mpop.c:2299 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=Dateiname Konfigurationsdatei festlegen\n" #: src/mpop.c:2300 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=Hostname den Server festlegen, nur die Befehlszeile nutzen;\n" " keine Konfigurationsdatei benutzen\n" #: src/mpop.c:2302 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=Nummer Portnummer festlegen\n" #: src/mpop.c:2303 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr " --source-ip=[IP] Quell-IP-Adresse für Verbindung setzen/löschen \n" #: src/mpop.c:2304 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|Hostname] Proxy festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2305 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[Nummer] Proxy-Port setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2306 #, c-format msgid " --socket=[socketname] set/unset local socket to connect to\n" msgstr " --socket=[Socket-Name] Lokalen Socket für die Verbindung festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2307 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(off|Sekunden) Zeitüberschreitung in Sekunden setzen/löschen \n" #: src/mpop.c:2308 #, c-format msgid " --pipelining=(auto|on|off) enable/disable pipelining\n" msgstr " --pipelining=(auto|on|off) Pipelining aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2309 #, c-format msgid " --received-header[=(on|off)] enable/disable Received-header\n" msgstr " --received-header[=(on|off)] Received-Kopfzeile aktivieren/deaktivieren:\n" #: src/mpop.c:2310 #, c-format msgid " --auth[=(on|method)] choose the authentication method\n" msgstr " --auth[=(on|Methode)] Authentifizierungsmethode festlegen\n" #: src/mpop.c:2311 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr " --user=[Benutzername] Benutzername für Authentifizierung festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2312 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr " --passwordeval=[eval] Passwort für Authentifizierung bewerten\n" #: src/mpop.c:2313 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(on|off)] TLS-Verschlüsselung aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2314 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(on|off)] STARTTLS für TLS aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2315 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[Datei] Vertrauensdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2316 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[Datei] Widerrufsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2317 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr " --tls-fingerprint=[f] Zertifikatsfingerabdruck für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2318 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr "" " --tls-certcheck[=(on|off)] Server-Zertifikatsüberprüfungen für TLS\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2319 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr " --tls-key-file=[Datei] Private Schlüsseldatei für TLS setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2320 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr " --tls-cert-file=[Datei] Private Zertifikatsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2321 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] TLS-Prioritäten setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2322 #, c-format msgid " --tls-host-override=[host] set/unset override for TLS host verification.\n" msgstr "" " --tls-host-override=[host] Außerkraftsetzung für TLS-Host-Verifizierung\n" " setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2323 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Minimale Bitzahl für DH-Primzahl\n" " festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2324 #, c-format msgid "Options specific to mail retrieval mode:\n" msgstr "Optionen für den Mail-Empfangsmodus:\n" #: src/mpop.c:2325 #, c-format msgid " -q, --quiet do not display status or progress information\n" msgstr " -q, --quiet Keine Status- und Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: src/mpop.c:2326 #, c-format msgid " -Q, --half-quiet display status but not progress information\n" msgstr " -Q, --half-quiet Status- aber keine Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: src/mpop.c:2327 #, c-format msgid " -a, --all-accounts query all accounts in the configuration file\n" msgstr " -a, --all-accounts Alle Konten in der Konfigurationsdatei abfragen\n" #: src/mpop.c:2328 #, c-format msgid " -A, --auth-only authenticate only; do not retrieve mail\n" msgstr " -A, --auth-only Nur Authentifizierung, kein Mailempfang\n" #: src/mpop.c:2329 #, c-format msgid " -s, --status-only print account status only; do not retrieve mail\n" msgstr " -s, --status-only Nur Kontenstatus anzeigen, kein Mailempfang\n" #: src/mpop.c:2330 #, c-format msgid " -n, --only-new[=(on|off)] process only new messages\n" msgstr " -n, --only-new[=(on|off)] Nur neue Nachrichten verarbeiten\n" #: src/mpop.c:2331 #, c-format msgid " -k, --keep[=(on|off)] do not delete mails from servers\n" msgstr " -k, --keep[=(on|off)] Keine Mails vom Server löschen\n" #: src/mpop.c:2332 #, c-format msgid " --killsize=(off|number) set/unset kill size\n" msgstr " --killsize=(off|Zahl) Löschgröße setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2333 #, c-format msgid " --skipsize=(off|number) set/unset skip size\n" msgstr " --skipsize=(off|Zahl) Überspringgröße setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2334 #, c-format msgid " --filter=[program] set/unset header filter\n" msgstr " --filter=[Programm] Filter setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2335 #, c-format msgid " --delivery=method,arg set the mail delivery method\n" msgstr " --delivery=Methode,Argument Zustellmethode festlegen\n" #: src/mpop.c:2336 #, c-format msgid " --uidls-file=filename set file to store UIDLs\n" msgstr " --uidls-file=Dateiname UIDLS-Datei festlegen\n" #: src/mpop.c:2337 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>.\n" #: src/mpop.c:2361 msgid "cannot use both --host and accounts" msgstr "--host und Konten kann nicht gleichzeitig verwendet werden" #: src/mpop.c:2367 msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts" msgstr "--all-accounts und eine Kontenliste kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/mpop.c:2463 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "Konto %s aus %s: %s" #: src/mpop.c:2481 #, c-format msgid "cannot create directories for %s: %s" msgstr "Verzeichnisse für %s können nicht angelegt werden: %s" #: src/mpop.c:2484 msgid "a component already exists but is not a directory" msgstr "eine Komponente existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis" #: src/mpop.c:2503 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "Konto %s aus %s wird benutzt\n" #: src/mpop.c:2509 src/mpop.c:2511 src/mpop.c:2514 src/mpop.c:2546 #: src/mpop.c:2547 src/mpop.c:2549 src/mpop.c:2551 src/mpop.c:2555 #: src/mpop.c:2557 src/mpop.c:2576 src/mpop.c:2578 src/mpop.c:2580 #: src/mpop.c:2590 src/mpop.c:2593 src/mpop.c:2595 src/mpop.c:2639 msgid "(not set)" msgstr "(nicht festgelegt)" #: src/mpop.c:2518 src/mpop.c:2623 src/mpop.c:2632 #, c-format msgid "off\n" msgstr "aus\n" #: src/mpop.c:2524 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 Sekunde\n" #: src/mpop.c:2528 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d Sekunden\n" #: src/mpop.c:2532 src/mpop.c:2535 src/mpop.c:2552 src/mpop.c:2553 #: src/mpop.c:2582 src/mpop.c:2618 src/mpop.c:2619 msgid "off" msgstr "aus" #: src/mpop.c:2533 src/mpop.c:2535 src/mpop.c:2552 src/mpop.c:2553 #: src/mpop.c:2582 src/mpop.c:2618 src/mpop.c:2619 msgid "on" msgstr "an" #: src/mpop.c:2533 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/mpop.c:2539 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "wählen\n" #: src/mpop.c:2658 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden" #: src/mpop.c:2670 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mpop.c:2678 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden" #: src/mpop.c:2686 #, c-format msgid "cannot initialize network library: %s" msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mpop.c:2755 #, c-format msgid "POP3 server message: %s" msgstr "Nachricht des POP3-Servers: %s" #: src/mpop.c:2764 #, c-format msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)" msgstr "Fehler während des Abrufs der Nachrichten (Konto %s aus %s)" #: src/mpop.c:2770 msgid "error during mail retrieval" msgstr "Fehler während des Abrufs der Nachrichten" #: src/conf.c:625 src/conf.c:630 #, c-format msgid "host not set" msgstr "Host nicht angegeben" #: src/conf.c:635 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file" #: src/conf.c:640 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file" #: src/conf.c:648 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "tls benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder ein abgeschaltetes tls_certcheck" #: src/conf.c:654 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file" #: src/conf.c:659 #, c-format msgid "no delivery information" msgstr "keine Informationen zur Zustellmethode (delivery nicht gesetzt)" #: src/conf.c:690 #, c-format msgid "cannot evaluate '%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden: %s" #: src/conf.c:700 #, c-format msgid "cannot read output of '%s'" msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden" #: src/conf.c:826 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "Lesefehler" #: src/conf.c:848 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "Zeile länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:899 src/conf.c:1021 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt" #: src/conf.c:904 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert" #: src/conf.c:983 #, c-format msgid "line %d: first command must be account or defaults" msgstr "Zeile %d: Erster Befehl muss »account« oder »defaults« sein" #: src/conf.c:993 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument" #: src/conf.c:1029 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten" #: src/conf.c:1039 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert" #: src/conf.c:1064 src/conf.c:1080 src/conf.c:1103 src/conf.c:1206 #: src/conf.c:1226 src/conf.c:1492 src/conf.c:1517 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument" #: src/conf.c:1091 src/conf.c:1119 src/conf.c:1145 src/conf.c:1165 #: src/conf.c:1214 src/conf.c:1252 src/conf.c:1297 src/conf.c:1317 #: src/conf.c:1374 src/conf.c:1395 src/conf.c:1414 src/conf.c:1461 #: src/conf.c:1481 src/conf.c:1576 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s" #: src/conf.c:1505 src/conf.c:1530 #, c-format msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s" msgstr "Zeile %d: Ungültige Größenangabe (keine Zahl oder zu klein/groß): %s" #: src/conf.c:1615 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s" #: src/conf.c:1667 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören" #: src/conf.c:1673 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer haben" #: src/pop3.c:323 #, c-format msgid "POP3 server sent an empty reply" msgstr "POP3-Server sendete eine leere Antwort" #: src/pop3.c:327 #, c-format msgid "POP3 server sent an invalid reply" msgstr "POP3-Server sendete eine ungültige Antwort" #: src/pop3.c:382 #, c-format msgid "Cannot send POP3 command because it is longer than %d characters. Increase POP3_BUFSIZE." msgstr "POP3-Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. POP3_BUFSIZE erhöhen." #: src/pop3.c:690 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from POP3 server" msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden" #: src/pop3.c:751 src/pop3.c:903 src/pop3.c:1035 src/pop3.c:1218 #: src/pop3.c:1333 #, c-format msgid "invalid reply to command %s" msgstr "ungültige Antwort auf Befehl %s" #: src/pop3.c:974 src/pop3.c:980 src/pop3.c:1027 src/pop3.c:1119 #: src/pop3.c:1259 src/pop3.c:2476 src/pop3.c:2562 src/pop3.c:2648 #: src/pop3.c:3235 src/pop3.c:3263 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1050 #, c-format msgid "Cannot handle more than %ld messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES." msgstr "mehr als %ld Nachrichten können nicht verarbeitet werden. POP3_MAX_MESSAGES erhöhen." #: src/pop3.c:1505 src/pop3.c:1534 #, c-format msgid "cannot write mail: output error" msgstr "Nachricht kann nicht geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/pop3.c:1618 #, c-format msgid "cannot write to temporary file: output error" msgstr "in temporäre Datei kann nicht geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/pop3.c:1699 #, c-format msgid "cannot add Received header: %s" msgstr "Received-Kopfzeile kann nicht geschrieben werden: %s" #: src/pop3.c:1796 #, c-format msgid "command TOP %ld 0 failed" msgstr "Befehl TOP %ld 0 fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1801 #, c-format msgid "command RETR %ld failed" msgstr "Befehl RETR %ld fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1812 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s" #: src/pop3.c:1824 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s" #: src/pop3.c:2081 #, c-format msgid "command DELE %ld failed" msgstr "Befehl DELE %ld fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:2151 src/pop3.c:2163 src/pop3.c:2186 src/pop3.c:2201 #: src/pop3.c:2241 src/pop3.c:2312 src/pop3.c:2378 src/pop3.c:2437 #: src/pop3.c:2496 src/pop3.c:2516 src/pop3.c:2609 src/pop3.c:2668 #: src/pop3.c:3008 src/pop3.c:3041 src/pop3.c:3075 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)" #: src/pop3.c:2572 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge" #: src/pop3.c:2787 src/pop3.c:3093 #, c-format msgid "POP3 server does not support authentication method %s" msgstr "POP3-Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht" #: src/pop3.c:2793 src/pop3.c:2940 src/pop3.c:2983 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/pop3.c:2800 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/pop3.c:2867 src/pop3.c:3132 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden" #: src/pop3.c:2873 src/pop3.c:3138 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar" #: src/pop3.c:2886 src/pop3.c:3151 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen" #: src/pop3.c:2899 src/pop3.c:3161 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort" #: src/pop3.c:3054 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)" #: src/pop3.c:3203 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/delivery.c:82 msgid "EX_OK: no error" msgstr "EX_OK: kein Fehler" #: src/delivery.c:85 msgid "EX_USAGE: command line usage error" msgstr "EX_USAGE: Befehlszeilenaufruf fehlerhaft" #: src/delivery.c:88 msgid "EX_DATAERR: data format error" msgstr "EX_DATAERR: Datenformatfehler" #: src/delivery.c:91 msgid "EX_NOINPUT: no input" msgstr "EX_NOINPUT: keine Eingabe" #: src/delivery.c:94 msgid "EX_NOUSER: user unknown" msgstr "EX_NOUSER: Benutzer unbekannt" #: src/delivery.c:97 msgid "EX_NOHOST: host name unknown" msgstr "EX_NOHOST: Unbekannter Hostname" #: src/delivery.c:100 msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable" msgstr "EX_UNAVAILABLE: Dienst steht nicht zur Verfügung" #: src/delivery.c:103 msgid "EX_SOFTWARE: internal software error" msgstr "EX_SOFTWARE: interner Softwarefehler" #: src/delivery.c:106 msgid "EX_OSERR: system error" msgstr "EX_OSERR: Systemfehler" #: src/delivery.c:109 msgid "EX_OSFILE: system file missing" msgstr "EX_OSFILE: eine Systemdatei fehlt" #: src/delivery.c:112 msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file" msgstr "EX_CANTCREAT: Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" #: src/delivery.c:115 msgid "EX_IOERR: input/output error" msgstr "EX_IOERR: Eingabe-/Ausgabefehler" #: src/delivery.c:118 msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure" msgstr "EX_TEMPFAIL: vorübergehende Fehlfunktion" #: src/delivery.c:121 msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol" msgstr "EX_PROTOCOL: Protokollfehler" #: src/delivery.c:124 msgid "EX_NOPERM: permission denied" msgstr "EX_NOPERM: keine Berechtigung" #: src/delivery.c:127 msgid "EX_CONFIG: configuration error" msgstr "EX_CONFIG: Konfigurationsfehler" #: src/delivery.c:173 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden" #: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279 #, c-format msgid "%s did not read mail data" msgstr "%s hat keine Daten gelesen" #: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284 #, c-format msgid "%s failed to execute" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294 #, c-format msgid "%s returned exit status %d (%s)" msgstr "%s lieferte Rückgabewert %d (%s)" #: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299 #, c-format msgid "%s returned exit status %d" msgstr "%s lieferte Rückgabewert %d" #: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533 #, c-format msgid "cannot create %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht angelegt werden: %s" #: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541 #, c-format msgid "cannot open %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567 #, c-format msgid "cannot sync %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht synchronisiert werden: %s" #: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574 #, c-format msgid "cannot close %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht geschlossen werden: %s" #: src/delivery.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "%s: Verweis von %s auf %s kann nicht erstellt werden: %s" #: src/delivery.c:462 src/delivery.c:622 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "Wechsel in %s ist nicht möglich: %s" #: src/delivery.c:552 #, c-format msgid "cannot lock %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: Ausgabefehler" #: src/delivery.c:680 #, c-format msgid "cannot sync %s: %s" msgstr "%s kann nicht synchronisiert werden: %s" #: src/delivery.c:708 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s nicht geöffnet werden: %s" #: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197 #, c-format msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden (wurde %d Sekunden lang versucht): %s" #: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202 #, c-format msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/delivery.c:736 #, c-format msgid "cannot close %s: %s" msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s" #: src/uidls.c:224 #, c-format msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters" msgstr "%s, Zeile %ld: Zeile länger als %d Zeichen" #: src/uidls.c:250 #, c-format msgid "%s, line %ld: UID without a list" msgstr "%s, Zeile %ld: UID außerhalb einer Liste" #: src/uidls.c:261 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültige Anzahl an UIDs" #: src/uidls.c:276 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültiger oder fehlender Hostname" #: src/uidls.c:288 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültiger oder fehlender Benutzername" #: src/uidls.c:302 src/uidls.c:336 #, c-format msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s" msgstr "%s, Zeile %ld: zu wenig UIDs für Benutzer %s, Host %s" #: src/uidls.c:351 src/mtls-openssl.c:98 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: Lesefehler" #: src/uidls.c:466 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "%s kann nicht nach %s umbenannt werden: %s" #: src/net.c:94 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: src/net.c:100 src/net.c:684 msgid "invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" #: src/net.c:103 msgid "class type not found" msgstr "Klassentyp nicht gefunden" #: src/net.c:106 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "Das Netzwerk-Subsystem versagte" #: src/net.c:109 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)" #: src/net.c:112 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion" #: src/net.c:115 msgid "nonrecoverable error" msgstr "Nichtbehebbarer Fehler" #: src/net.c:118 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden" #: src/net.c:121 msgid "address family not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:124 msgid "no socket descriptors available" msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar" #: src/net.c:127 msgid "no buffer space available" msgstr "kein Pufferplatz verfügbar" #: src/net.c:130 msgid "protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: src/net.c:133 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket" #: src/net.c:136 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "Sockettyp wird in dieser Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:139 msgid "remote address is not valid" msgstr "Partneradresse ist ungültig" #: src/net.c:142 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:145 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "Netzwerk nicht erreichbar" #: src/net.c:148 msgid "timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: src/net.c:151 msgid "socket not connected" msgstr "Socket nicht verbunden" #: src/net.c:154 msgid "the socket was shut down" msgstr "der Socket wurde beendet" #: src/net.c:157 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "Host nicht erreichbar" #: src/net.c:160 msgid "connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenstelle zurückgesetzt" #: src/net.c:163 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "das Netzwerk-Subsystem ist nicht bereit" #: src/net.c:166 msgid "the requested version is not available" msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar" #: src/net.c:169 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "eine blockierende Operation läuft" #: src/net.c:172 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht" #: src/net.c:175 msgid "invalid request" msgstr "ungültige Anfrage" #: src/net.c:178 src/net.c:648 src/mtls-gnutls.c:659 src/mtls-openssl.c:809 #: src/mtls-openssl.c:833 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s" #: src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 src/net.c:260 #: src/mtls-openssl.c:828 msgid "the operation timed out" msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen" #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler: %s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "Proxyfehler: %s" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "Hostname zu lang" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007 #, c-format msgid "network write error" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, c-format msgid "network read error" msgstr "Netzwerk-Lesefehler" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "unerwartete Antwort" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: src/net.c:627 msgid "connection not allowed" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "Lebenszeit abgelaufen" #: src/net.c:642 msgid "command not supported" msgstr "Befehl nicht unterstützt" #: src/net.c:645 msgid "address type not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698 #, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "Verbindung zu %s ist nicht möglich: %s" #: src/net.c:689 src/net.c:862 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "Socket kann nicht erstellt werden: %s" #: src/net.c:762 src/net.c:771 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "Host %s kann nicht gefunden werden: %s" #: src/net.c:873 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/net.c:889 src/net.c:902 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s" #: src/mtls.c:142 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n" #: src/mtls.c:144 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: src/mtls.c:152 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n" #: src/mtls.c:153 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/mtls.c:155 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/mtls.c:157 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/mtls.c:159 msgid "Activation time" msgstr "Aktivierungszeitpunkt" #: src/mtls.c:161 msgid "Expiration time" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/mtls.c:162 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" #: src/mtls-gnutls.c:87 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:92 src/mtls-gnutls.c:211 src/mtls-openssl.c:288 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/mtls-gnutls.c:97 src/mtls-gnutls.c:217 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden" #: src/mtls-gnutls.c:103 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats" #: src/mtls-gnutls.c:113 src/mtls-gnutls.c:234 src/mtls-openssl.c:308 #: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:121 src/mtls-gnutls.c:253 src/mtls-openssl.c:314 #: src/mtls-openssl.c:488 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:127 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:133 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:193 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen" #: src/mtls-gnutls.c:224 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u" #: src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-gnutls.c:260 src/mtls-gnutls.c:279 #: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513 #: src/mtls-libtls.c:191 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht" #: src/mtls-gnutls.c:272 src/mtls-openssl.c:506 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:301 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/mtls-gnutls.c:360 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:370 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:373 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d" #: src/mtls-gnutls.c:376 src/mtls-gnutls.c:383 src/mtls-openssl.c:657 #: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287 #: src/mtls-libtls.c:297 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:396 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:411 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:424 src/mtls-libtls.c:312 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:446 src/mtls-openssl.c:720 #, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:461 src/mtls-libtls.c:338 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:476 src/mtls-libtls.c:351 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:505 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:540 src/mtls-libtls.c:406 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s" #: src/mtls-gnutls.c:600 src/mtls-libtls.c:493 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/mtls-gnutls.c:647 src/mtls-gnutls.c:658 src/mtls-libtls.c:525 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/mtls-openssl.c:92 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei zu lang" #: src/mtls-openssl.c:120 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch" #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:450 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen" #: src/mtls-openssl.c:456 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/mtls-openssl.c:559 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL" #: src/mtls-openssl.c:591 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:600 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL" #: src/mtls-openssl.c:617 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein" #: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert" #: src/mtls-openssl.c:665 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:672 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden" #: src/mtls-openssl.c:680 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:693 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:702 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:732 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:361 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:801 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "erwartete Daten waren nicht verfügbar" #: src/mtls-openssl.c:819 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt" #: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:398 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:872 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen" #: src/mtls-openssl.c:938 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung" #: src/mtls-openssl.c:981 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung" #: src/mtls-libtls.c:59 #, c-format msgid "cannot initialize libtls" msgstr "Libtls kann nicht initialisiert werden" #: src/mtls-libtls.c:223 #, c-format msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256" msgstr "Veraltete Fingerabdrücke können nicht verwendet werden; bitte aktualiseren Sie auf SHA256" #: src/mtls-libtls.c:232 msgid "feature not yet implemented for libtls" msgstr "Funktion wurde noch nicht für Libtls implementiert" #: src/mtls-libtls.c:288 msgid "could not parse protocols" msgstr "Protokolle konnten nicht ausgewertet werden" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "Allgemeiner Name" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organisation" #~ msgid "Organizational unit" #~ msgstr "Organisationseinheit" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "Ort" #~ msgid "State or Province" #~ msgstr "Staat oder Provinz" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigentümer"