# German translations for mpop package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018 # Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the mpop package. # # # Martin Lambers , 2018. # Mario Blättermann , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mpop 1.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-24 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-26 12:57+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. TRANSLATORS: mpop shares a lot of code and translatable strings with #. msmtp . #: src/mpop.c:95 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s\n" #: src/mpop.c:232 src/mpop.c:734 #, c-format msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command" msgstr "der POP3-Server unterstützt über den STLS-Befehl kein TLS" #: src/mpop.c:301 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n" #: src/mpop.c:306 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s (%s), Port %d:\n" #: src/mpop.c:311 #, c-format msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s ([%s]), Port %d:\n" #: src/mpop.c:316 #, c-format msgid "POP3 server at %s, port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s, Port %d:\n" #: src/mpop.c:328 #, c-format msgid "POP3 capabilities:\n" msgstr "POP3-Leistungsmerkmale:\n" #: src/mpop.c:332 msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)" msgstr "Unterstützung für den CAPA-Befehl (fordert Liste der Leistungsmerkmale an)" #: src/mpop.c:342 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Befehlsgruppierung" #: src/mpop.c:347 msgid "Support for the TOP command (get mail headers)" msgstr "Unterstützung für den TOP-Befehl (fordert Kopfzeilen einer Mail an)" #: src/mpop.c:352 msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)" msgstr "Unterstützung für den UIDL-Befehl (für eindeutige Mailidentifikation)" #: src/mpop.c:359 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgstr "Mindestzeit zwischen zwei Anmeldungen ist %ld Sekunden" #: src/mpop.c:363 #, c-format msgid " = %.2f hours" msgstr " = %.2f Stunden" #: src/mpop.c:368 #, c-format msgid " = %.2f minutes" msgstr " = %.2f Minuten" #: src/mpop.c:379 msgid "this POP3 server will never delete mails" msgstr "Dieser POP3-Server löscht keine Mails selbstständig" #: src/mpop.c:384 msgid "this POP3 server will not keep mails" msgstr "Dieser POP3-Server behält keine Mails" #: src/mpop.c:389 #, c-format msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days" msgstr "Dieser POP3-Server hält Mails für %ld Tage vor" #: src/mpop.c:402 msgid "Support for TLS encryption via the STLS command" msgstr "Unterstützung für TLS-Verschlüsselung über den STLS-Befehl" #: src/mpop.c:405 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:" #: src/mpop.c:454 src/mpop.c:460 msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning" msgstr "Serverfehlermeldungen in eckigen Klammern haben spezielle Bedeutung" #: src/mpop.c:469 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " when TLS is active.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn TLS Verschlüsselung aktiviert ist.\n" #: src/mpop.c:474 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " after successful authentication.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn eine erfolgreiche Authentifizierung stattfand.\n" #: src/mpop.c:479 #, c-format msgid "" "This server does not support the CAPA command, so this\n" " list is probably not complete.\n" msgstr "" "Da dieser Server den CAPA-Befehl nicht unterstützt, ist diese Liste\n" " wahrscheinlich nicht komplett.\n" #: src/mpop.c:513 #, c-format msgid "%.2f GiB" msgstr "%.2f GiB" #: src/mpop.c:517 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: src/mpop.c:521 #, c-format msgid "%.2f KiB" msgstr "%.2f KiB" #: src/mpop.c:525 #, c-format msgid " bytes" msgstr " Byte" #: src/mpop.c:529 #, c-format msgid "1 byte" msgstr "1 Byte" #: src/mpop.c:546 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: filter + keep)\n" #: src/mpop.c:551 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird gelöscht (Grund: filter)\n" #: src/mpop.c:557 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: filter)\n" #: src/mpop.c:566 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): " msgstr "Nachricht %ld von %ld wird empfangen (%s): " #: src/mpop.c:571 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld: " msgstr "Nachricht %ld von %ld wird empfangen: " #: src/mpop.c:778 src/mpop.c:831 src/mpop.c:854 src/mpop.c:1009 #: src/pop3.c:1134 src/pop3.c:1271 src/pop3.c:1384 src/pop3.c:1775 #: src/pop3.c:2062 src/net.c:96 src/net.c:207 src/net.c:254 src/net.c:725 #: src/net.c:852 src/tls.c:1589 src/tls.c:1654 src/tls.c:1697 src/tls.c:1784 #: src/tls.c:1823 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "Operation abgebrochen" #: src/mpop.c:900 #, c-format msgid "%s at %s:\n" msgstr "%s auf %s:\n" #: src/mpop.c:903 #, c-format msgid "new: " msgstr "neu: " #: src/mpop.c:906 src/mpop.c:927 #, c-format msgid "no messages" msgstr "keine Nachrichten" #: src/mpop.c:910 src/mpop.c:931 #, c-format msgid "1 message" msgstr "1 Nachricht" #: src/mpop.c:914 src/mpop.c:935 #, c-format msgid "%ld messages" msgstr "%ld Nachrichten" #: src/mpop.c:919 src/mpop.c:940 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: src/mpop.c:923 #, c-format msgid "total: " msgstr "gesamt: " #: src/mpop.c:977 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: killsize + keep)\n" #: src/mpop.c:983 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird gelöscht (Grund: killsize)\n" #: src/mpop.c:994 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: skipsize)\n" #: src/mpop.c:1019 #, c-format msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering" msgstr "der POP3 Server unterstützt den für Filterung nötigen TOP-Befehl nicht" #: src/mpop.c:1199 src/mpop.c:1218 src/mpop.c:1270 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "auf SRV-Datensätzen basierende automatische Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s" #: src/mpop.c:1200 msgid "invalid mail address" msgstr "ungültige E-Mail-Adresse" #: src/mpop.c:1216 #, c-format msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "keine SRV-Datensätze für %s oder %s" #: src/mpop.c:1233 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "dies zu Ihrer Konfigurationsdatei %s kopieren" #: src/mpop.c:1237 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "Warnung: der Host passt nicht zur Mail-Domain; bitte prüfen" #: src/mpop.c:1240 src/mpop.c:1244 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "Ihr Passwort zum Schlüsselbund hinzufügen:" #: src/mpop.c:1247 msgid "encrypt your password:" msgstr "Ihr Passwort verschlüsseln:" #: src/mpop.c:1249 msgid "adjust the delivery command" msgstr "den Zustellungsbefehl anpassen" #: src/mpop.c:1271 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "auf diesem System fehlt libresolv" #: src/mpop.c:1300 #, c-format msgid "%s: no accounts defined" msgstr "%s: keine Konten definiert" #: src/mpop.c:1318 src/mpop.c:1329 #, c-format msgid "%s: no account %s" msgstr "%s: Konto %s wurde nicht gefunden" #: src/mpop.c:1689 src/mpop.c:1706 src/mpop.c:1729 src/mpop.c:1747 #: src/mpop.c:1767 src/mpop.c:1808 src/mpop.c:1844 src/mpop.c:1862 #: src/mpop.c:1911 src/mpop.c:1944 src/mpop.c:1966 src/mpop.c:1998 #: src/mpop.c:2016 src/mpop.c:2032 src/mpop.c:2049 src/mpop.c:2091 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: src/mpop.c:2121 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: src/mpop.c:2122 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "Plattform: %s\n" #: src/mpop.c:2124 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL-Programmbibliothek: %s\n" #: src/mpop.c:2130 src/mpop.c:2208 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: src/mpop.c:2134 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n" "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n" #: src/mpop.c:2137 msgid "GNU SASL; user, apop, oauthbearer: built-in" msgstr "GNU SASL; user, apop und oauthbearer: eingebaut" #: src/mpop.c:2139 msgid "built-in" msgstr "eingebaut" #: src/mpop.c:2188 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN-Unterstützung: " #: src/mpop.c:2192 src/mpop.c:2200 #, c-format msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/mpop.c:2194 src/mpop.c:2203 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/mpop.c:2198 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/mpop.c:2201 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR ist %s" #: src/mpop.c:2206 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "Schlüsselbund-Unterstützung: " #: src/mpop.c:2211 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/mpop.c:2214 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/mpop.c:2220 #, c-format msgid "Configuration file name: %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/mpop.c:2224 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2019 Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2019 Martin Lambers und andere.\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben gemäß\n" "der GNU General Public License .\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" #: src/mpop.c:2233 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" "\n" #: src/mpop.c:2234 #, c-format msgid "" "Mail retrieval mode (default):\n" " %s [option...] [--] account...\n" " %s --host=host [option...]\n" " Read mails from one ore more POP3 accounts and deliver them.\n" msgstr "" "Mail-Empfangsmodus (Standard):\n" " %s [Option…] [--] Konto…\n" " %s --host=host [Option…]\n" " Mails von einem oder mehreren POP3-Konten lesen und diese zustellen.\n" #: src/mpop.c:2239 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailaddress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" "Konfigurationsmodus:\n" " %s --configure=E-Mail-Adresse\n" " Konfiguration für die Adresse erstellen und ausgeben.\n" #: src/mpop.c:2242 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo account...\n" " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" " Print information about one or more POP3 servers.\n" "\n" msgstr "" "Serverinformationsmodus:\n" " %s [Option…] --serverinfo Konto…\n" " %s --host=host [Option…] --serverinfo\n" " Informationen zu einem oder mehreren POP3-Servern anzeigen.\n" "\n" #: src/mpop.c:2246 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Allgemeine Optionen:\n" #: src/mpop.c:2247 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version Version anzeigen\n" #: src/mpop.c:2248 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help Hilfetext anzeigen\n" #: src/mpop.c:2249 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend Konfiguration anzeigen und beenden\n" #: src/mpop.c:2250 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug Debugging-Information anzeigen und beenden\n" #: src/mpop.c:2251 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "Operationsmodus wechseln:\n" #: src/mpop.c:2252 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr " --configure=mailaddress Konfiguration für Adresse erzeugen und ausgeben\n" #: src/mpop.c:2253 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo Informationen zu einem Server anzeigen\n" #: src/mpop.c:2254 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "Konfigurationsoptionen:\n" #: src/mpop.c:2255 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=Dateiname Konfigurationsdatei festlegen\n" #: src/mpop.c:2256 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=Hostname den Server festlegen, nur die Befehlszeile nutzen;\n" " keine Konfigurationsdatei benutzen\n" #: src/mpop.c:2258 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=Nummer Portnummer festlegen\n" #: src/mpop.c:2259 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|Hostname] Proxy festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2260 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[Nummer] Proxy-Port setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2261 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr " --source-ip=[IP] Quell-IP-Adresse für Verbindung setzen/löschen \n" #: src/mpop.c:2262 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(off|Sekunden) Zeitüberschreitung in Sekunden setzen/löschen \n" #: src/mpop.c:2263 #, c-format msgid " --pipelining=(auto|on|off) enable/disable pipelining\n" msgstr " --pipelining=(auto|on|off) Pipelining aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2264 #, c-format msgid " --received-header[=(on|off)] enable/disable Received-header\n" msgstr " --received-header[=(on|off)] Received-Kopfzeile aktivieren/deaktivieren:\n" #: src/mpop.c:2265 #, c-format msgid " --auth[=(on|method)] choose the authentication method\n" msgstr " --auth[=(on|Methode)] Authentifizierungsmethode festlegen\n" #: src/mpop.c:2266 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr " --user=[Benutzername] Benutzername für Authentifizierung festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2267 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr " --passwordeval=[eval] Passwort für Authentifizierung bewerten\n" #: src/mpop.c:2268 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(on|off)] TLS-Verschlüsselung aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2269 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(on|off)] STARTTLS für TLS aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2270 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[Datei] Vertrauensdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2271 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[Datei] Widerrufsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2272 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr " --tls-fingerprint=[f] Zertifikatsfingerabdruck für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2273 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr "" " --tls-certcheck[=(on|off)] Server-Zertifikatsüberprüfungen für TLS\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2274 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr " --tls-key-file=[Datei] Private Schlüsseldatei für TLS setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2275 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr " --tls-cert-file=[Datei] Private Zertifikatsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2276 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] TLS-Prioritäten setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2277 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Minimale Bitzahl für DH-Primzahl\n" " festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2278 #, c-format msgid "Options specific to mail retrieval mode:\n" msgstr "Optionen für den Mail-Empfangsmodus:\n" #: src/mpop.c:2279 #, c-format msgid " -q, --quiet do not display status or progress information\n" msgstr " -q, --quiet Keine Status- und Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: src/mpop.c:2280 #, c-format msgid " -Q, --half-quiet display status but not progress information\n" msgstr " -Q, --half-quiet Status- aber keine Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: src/mpop.c:2281 #, c-format msgid " -a, --all-accounts query all accounts in the configuration file\n" msgstr " -a, --all-accounts Alle Konten in der Konfigurationsdatei abfragen\n" #: src/mpop.c:2282 #, c-format msgid " -A, --auth-only authenticate only; do not retrieve mail\n" msgstr " -A, --auth-only Nur Authentifizierung, kein Mailempfang\n" #: src/mpop.c:2283 #, c-format msgid " -s, --status-only print account status only; do not retrieve mail\n" msgstr " -s, --status-only Nur Kontenstatus anzeigen, kein Mailempfang\n" #: src/mpop.c:2284 #, c-format msgid " -n, --only-new[=(on|off)] process only new messages\n" msgstr " -n, --only-new[=(on|off)] Nur neue Nachrichten verarbeiten\n" #: src/mpop.c:2285 #, c-format msgid " -k, --keep[=(on|off)] do not delete mails from servers\n" msgstr " -k, --keep[=(on|off)] Keine Mails vom Server löschen\n" #: src/mpop.c:2286 #, c-format msgid " --killsize=(off|number) set/unset kill size\n" msgstr " --killsize=(off|Zahl) Löschgröße setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2287 #, c-format msgid " --skipsize=(off|number) set/unset skip size\n" msgstr " --skipsize=(off|Zahl) Überspringgröße setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2288 #, c-format msgid " --filter=[program] set/unset header filter\n" msgstr " --filter=[Programm] Filter setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2289 #, c-format msgid " --delivery=method,arg set the mail delivery method\n" msgstr " --delivery=Methode,Argument Zustellmethode festlegen\n" #: src/mpop.c:2290 #, c-format msgid " --uidls-file=filename set file to store UIDLs\n" msgstr " --uidls-file=Dateiname UIDLS-Datei festlegen\n" #: src/mpop.c:2291 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>.\n" #: src/mpop.c:2315 msgid "cannot use both --host and accounts" msgstr "--host und Konten kann nicht gleichzeitig verwendet werden" #: src/mpop.c:2321 msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts" msgstr "--all-accounts und eine Kontenliste kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/mpop.c:2417 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "Konto %s aus %s: %s" #: src/mpop.c:2435 #, c-format msgid "cannot create directories for %s: %s" msgstr "Verzeichnisse für %s können nicht angelegt werden: %s" #: src/mpop.c:2438 msgid "a component already exists but is not a directory" msgstr "eine Komponente existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis" #: src/mpop.c:2457 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "Konto %s aus %s wird benutzt\n" #: src/mpop.c:2463 src/mpop.c:2465 src/mpop.c:2498 src/mpop.c:2499 #: src/mpop.c:2501 src/mpop.c:2503 src/mpop.c:2507 src/mpop.c:2509 #: src/mpop.c:2528 src/mpop.c:2530 src/mpop.c:2532 src/mpop.c:2542 #: src/mpop.c:2545 src/mpop.c:2589 msgid "(not set)" msgstr "(nicht festgelegt)" #: src/mpop.c:2470 src/mpop.c:2573 src/mpop.c:2582 #, c-format msgid "off\n" msgstr "aus\n" #: src/mpop.c:2476 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 Sekunde\n" #: src/mpop.c:2480 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d Sekunden\n" #: src/mpop.c:2484 src/mpop.c:2487 src/mpop.c:2504 src/mpop.c:2505 #: src/mpop.c:2534 src/mpop.c:2568 src/mpop.c:2569 msgid "off" msgstr "aus" #: src/mpop.c:2485 src/mpop.c:2487 src/mpop.c:2504 src/mpop.c:2505 #: src/mpop.c:2534 src/mpop.c:2568 src/mpop.c:2569 msgid "on" msgstr "an" #: src/mpop.c:2485 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/mpop.c:2491 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "wählen\n" #: src/mpop.c:2608 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden" #: src/mpop.c:2620 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mpop.c:2628 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden" #: src/mpop.c:2636 #, c-format msgid "cannot initialize network library: %s" msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mpop.c:2705 #, c-format msgid "POP3 server message: %s" msgstr "Nachricht des POP3-Servers: %s" #: src/mpop.c:2714 #, c-format msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)" msgstr "Fehler während des Abrufs der Nachrichten (Konto %s aus %s)" #: src/mpop.c:2720 msgid "error during mail retrieval" msgstr "Fehler während des Abrufs der Nachrichten" #: src/conf.c:607 #, c-format msgid "host not set" msgstr "Host nicht angegeben" #: src/conf.c:612 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file" #: src/conf.c:617 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file" #: src/conf.c:625 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "tls benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder ein abgeschaltetes tls_certcheck" #: src/conf.c:631 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file" #: src/conf.c:636 #, c-format msgid "no delivery information" msgstr "keine Informationen zur Zustellmethode (delivery nicht gesetzt)" #: src/conf.c:666 #, c-format msgid "cannot evaluate '%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden: %s" #: src/conf.c:673 #, c-format msgid "cannot read output of '%s'" msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden" #: src/conf.c:687 #, c-format msgid "output of '%s' is longer than %d characters" msgstr "Ausgabe von »%s« ist länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:804 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "Lesefehler" #: src/conf.c:826 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "Zeile länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:877 src/conf.c:999 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt" #: src/conf.c:882 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert" #: src/conf.c:961 #, c-format msgid "line %d: first command must be account or defaults" msgstr "Zeile %d: Erster Befehl muss »account« oder »defaults« sein" #: src/conf.c:971 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument" #: src/conf.c:1007 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten" #: src/conf.c:1017 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert" #: src/conf.c:1042 src/conf.c:1058 src/conf.c:1081 src/conf.c:1184 #: src/conf.c:1204 src/conf.c:1457 src/conf.c:1482 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument" #: src/conf.c:1069 src/conf.c:1097 src/conf.c:1123 src/conf.c:1143 #: src/conf.c:1192 src/conf.c:1230 src/conf.c:1275 src/conf.c:1295 #: src/conf.c:1352 src/conf.c:1373 src/conf.c:1392 src/conf.c:1426 #: src/conf.c:1446 src/conf.c:1541 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s" #: src/conf.c:1470 src/conf.c:1495 #, c-format msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s" msgstr "Zeile %d: Ungültige Größenangabe (keine Zahl oder zu klein/groß): %s" #: src/conf.c:1567 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s" #: src/conf.c:1619 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören" #: src/conf.c:1625 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer haben" #: src/pop3.c:324 #, c-format msgid "POP3 server sent an empty reply" msgstr "POP3-Server sendete eine leere Antwort" #: src/pop3.c:328 #, c-format msgid "POP3 server sent an invalid reply" msgstr "POP3-Server sendete eine ungültige Antwort" #: src/pop3.c:383 #, c-format msgid "Cannot send POP3 command because it is longer than %d characters. Increase POP3_BUFSIZE." msgstr "POP3-Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. POP3_BUFSIZE erhöhen." #: src/pop3.c:691 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from POP3 server" msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden" #: src/pop3.c:752 src/pop3.c:900 src/pop3.c:1030 src/pop3.c:1213 #: src/pop3.c:1328 #, c-format msgid "invalid reply to command %s" msgstr "ungültige Antwort auf Befehl %s" #: src/pop3.c:969 src/pop3.c:975 src/pop3.c:1022 src/pop3.c:1114 #: src/pop3.c:1254 src/pop3.c:2382 src/pop3.c:2468 src/pop3.c:2554 #: src/pop3.c:3127 src/pop3.c:3155 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1045 #, c-format msgid "Cannot handle more than %ld messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES." msgstr "mehr als %ld Nachrichten können nicht verarbeitet werden. POP3_MAX_MESSAGES erhöhen." #: src/pop3.c:1500 src/pop3.c:1529 #, c-format msgid "cannot write mail: output error" msgstr "Nachricht kann nicht geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/pop3.c:1613 #, c-format msgid "cannot write to temporary file: output error" msgstr "in temporäre Datei kann nicht geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/pop3.c:1694 #, c-format msgid "cannot add Received header: %s" msgstr "Received-Kopfzeile kann nicht geschrieben werden: %s" #: src/pop3.c:1791 #, c-format msgid "command TOP %ld 0 failed" msgstr "Befehl TOP %ld 0 fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1796 #, c-format msgid "command RETR %ld failed" msgstr "Befehl RETR %ld fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1807 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s" #: src/pop3.c:1819 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s" #: src/pop3.c:2076 #, c-format msgid "command DELE %ld failed" msgstr "Befehl DELE %ld fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:2146 src/pop3.c:2158 src/pop3.c:2181 src/pop3.c:2196 #: src/pop3.c:2236 src/pop3.c:2284 src/pop3.c:2343 src/pop3.c:2402 #: src/pop3.c:2422 src/pop3.c:2515 src/pop3.c:2574 src/pop3.c:2904 #: src/pop3.c:2937 src/pop3.c:2971 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)" #: src/pop3.c:2478 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge" #: src/pop3.c:2689 src/pop3.c:2989 #, c-format msgid "POP3 server does not support authentication method %s" msgstr "POP3-Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht" #: src/pop3.c:2695 src/pop3.c:2836 src/pop3.c:2879 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/pop3.c:2702 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/pop3.c:2769 src/pop3.c:3028 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden" #: src/pop3.c:2775 src/pop3.c:3034 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar" #: src/pop3.c:2789 src/pop3.c:3047 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen" #: src/pop3.c:2802 src/pop3.c:3057 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort" #: src/pop3.c:2950 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)" #: src/pop3.c:3095 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/delivery.c:82 msgid "EX_OK: no error" msgstr "EX_OK: kein Fehler" #: src/delivery.c:85 msgid "EX_USAGE: command line usage error" msgstr "EX_USAGE: Befehlszeilenaufruf fehlerhaft" #: src/delivery.c:88 msgid "EX_DATAERR: data format error" msgstr "EX_DATAERR: Datenformatfehler" #: src/delivery.c:91 msgid "EX_NOINPUT: no input" msgstr "EX_NOINPUT: keine Eingabe" #: src/delivery.c:94 msgid "EX_NOUSER: user unknown" msgstr "EX_NOUSER: Benutzer unbekannt" #: src/delivery.c:97 msgid "EX_NOHOST: host name unknown" msgstr "EX_NOHOST: Unbekannter Hostname" #: src/delivery.c:100 msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable" msgstr "EX_UNAVAILABLE: Dienst steht nicht zur Verfügung" #: src/delivery.c:103 msgid "EX_SOFTWARE: internal software error" msgstr "EX_SOFTWARE: interner Softwarefehler" #: src/delivery.c:106 msgid "EX_OSERR: system error" msgstr "EX_OSERR: Systemfehler" #: src/delivery.c:109 msgid "EX_OSFILE: system file missing" msgstr "EX_OSFILE: eine Systemdatei fehlt" #: src/delivery.c:112 msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file" msgstr "EX_CANTCREAT: Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" #: src/delivery.c:115 msgid "EX_IOERR: input/output error" msgstr "EX_IOERR: Eingabe-/Ausgabefehler" #: src/delivery.c:118 msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure" msgstr "EX_TEMPFAIL: vorübergehende Fehlfunktion" #: src/delivery.c:121 msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol" msgstr "EX_PROTOCOL: Protokollfehler" #: src/delivery.c:124 msgid "EX_NOPERM: permission denied" msgstr "EX_NOPERM: keine Berechtigung" #: src/delivery.c:127 msgid "EX_CONFIG: configuration error" msgstr "EX_CONFIG: Konfigurationsfehler" #: src/delivery.c:173 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden" #: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279 #, c-format msgid "%s did not read mail data" msgstr "%s hat keine Daten gelesen" #: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284 #, c-format msgid "%s failed to execute" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294 #, c-format msgid "%s returned exit status %d (%s)" msgstr "%s lieferte Rückgabewert %d (%s)" #: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299 #, c-format msgid "%s returned exit status %d" msgstr "%s lieferte Rückgabewert %d" #: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533 #, c-format msgid "cannot create %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht angelegt werden: %s" #: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541 #, c-format msgid "cannot open %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567 #, c-format msgid "cannot sync %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht synchronisiert werden: %s" #: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574 #, c-format msgid "cannot close %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht geschlossen werden: %s" #: src/delivery.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "%s: Verweis von %s auf %s kann nicht erstellt werden: %s" #: src/delivery.c:462 src/delivery.c:622 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "Wechsel in %s ist nicht möglich: %s" #: src/delivery.c:552 #, c-format msgid "cannot lock %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: Ausgabefehler" #: src/delivery.c:680 #, c-format msgid "cannot sync %s: %s" msgstr "%s kann nicht synchronisiert werden: %s" #: src/delivery.c:708 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s nicht geöffnet werden: %s" #: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197 #, c-format msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden (wurde %d Sekunden lang versucht): %s" #: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202 #, c-format msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/delivery.c:736 #, c-format msgid "cannot close %s: %s" msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s" #: src/uidls.c:224 #, c-format msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters" msgstr "%s, Zeile %ld: Zeile länger als %d Zeichen" #: src/uidls.c:250 #, c-format msgid "%s, line %ld: UID without a list" msgstr "%s, Zeile %ld: UID außerhalb einer Liste" #: src/uidls.c:261 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültige Anzahl an UIDs" #: src/uidls.c:276 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültiger oder fehlender Hostname" #: src/uidls.c:288 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültiger oder fehlender Benutzername" #: src/uidls.c:302 src/uidls.c:336 #, c-format msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s" msgstr "%s, Zeile %ld: zu wenig UIDs für Benutzer %s, Host %s" #: src/uidls.c:351 src/tls.c:109 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: Lesefehler" #: src/uidls.c:466 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "%s kann nicht nach %s umbenannt werden: %s" #: src/net.c:93 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: src/net.c:99 msgid "invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" #: src/net.c:102 msgid "class type not found" msgstr "Klassentyp nicht gefunden" #: src/net.c:105 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "Das Netzwerk-Subsystem versagte" #: src/net.c:108 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)" #: src/net.c:111 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion" #: src/net.c:114 msgid "nonrecoverable error" msgstr "Nichtbehebbarer Fehler" #: src/net.c:117 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden" #: src/net.c:120 msgid "address family not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:123 msgid "no socket descriptors available" msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar" #: src/net.c:126 msgid "no buffer space available" msgstr "kein Pufferplatz verfügbar" #: src/net.c:129 msgid "protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: src/net.c:132 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket" #: src/net.c:135 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "Sockettyp wird in dieser Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:138 msgid "remote address is not valid" msgstr "Partneradresse ist ungültig" #: src/net.c:141 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:144 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "Netzwerk nicht erreichbar" #: src/net.c:147 msgid "timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: src/net.c:150 msgid "socket not connected" msgstr "Socket nicht verbunden" #: src/net.c:153 msgid "the socket was shut down" msgstr "der Socket wurde beendet" #: src/net.c:156 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "Host nicht erreichbar" #: src/net.c:159 msgid "connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenstelle zurückgesetzt" #: src/net.c:162 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "das Netzwerk-Subsystem ist nicht bereit" #: src/net.c:165 msgid "the requested version is not available" msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar" #: src/net.c:168 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "eine blockierende Operation läuft" #: src/net.c:171 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht" #: src/net.c:174 msgid "invalid request" msgstr "ungültige Anfrage" #: src/net.c:177 src/net.c:648 src/tls.c:1481 src/tls.c:1505 src/tls.c:1800 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/net.c:196 src/net.c:201 src/net.c:211 src/net.c:216 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s" #: src/net.c:197 src/net.c:212 src/net.c:244 src/net.c:259 src/tls.c:1500 msgid "the operation timed out" msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen" #: src/net.c:243 src/net.c:248 src/net.c:258 src/net.c:263 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler: %s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "Proxyfehler: %s" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "Hostname zu lang" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:965 #, c-format msgid "network write error" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, c-format msgid "network read error" msgstr "Netzwerk-Lesefehler" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "unerwartete Antwort" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: src/net.c:627 msgid "connection not allowed" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "Lebenszeit abgelaufen" #: src/net.c:642 msgid "command not supported" msgstr "Befehl nicht unterstützt" #: src/net.c:645 msgid "address type not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:720 src/net.c:729 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "Host %s kann nicht gefunden werden: %s" #: src/net.c:820 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "Socket kann nicht erstellt werden: %s" #: src/net.c:831 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/net.c:847 src/net.c:860 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s" #: src/tls.c:103 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei zu lang" #: src/tls.c:131 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch" #: src/tls.c:372 src/tls.c:486 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:377 src/tls.c:489 src/tls.c:761 src/tls.c:891 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/tls.c:382 src/tls.c:767 src/tls.c:904 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden" #: src/tls.c:388 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats" #: src/tls.c:398 src/tls.c:509 src/tls.c:784 src/tls.c:1013 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:406 src/tls.c:515 src/tls.c:803 src/tls.c:1031 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:412 src/tls.c:523 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:418 src/tls.c:533 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:494 src/tls.c:1122 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:500 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:602 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: src/tls.c:602 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/tls.c:603 msgid "Organizational unit" msgstr "Organisationseinheit" #: src/tls.c:603 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: src/tls.c:603 msgid "State or Province" msgstr "Staat oder Provinz" #: src/tls.c:604 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/tls.c:611 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n" #: src/tls.c:613 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: src/tls.c:618 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n" #: src/tls.c:619 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: src/tls.c:630 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/tls.c:641 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/tls.c:643 msgid "Activation time" msgstr "Aktivierungszeitpunkt" #: src/tls.c:645 msgid "Expiration time" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/tls.c:646 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" #: src/tls.c:746 src/tls.c:989 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen" #: src/tls.c:750 src/tls.c:993 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen" #: src/tls.c:774 src/tls.c:911 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u" #: src/tls.c:791 src/tls.c:810 src/tls.c:829 src/tls.c:1020 src/tls.c:1038 #: src/tls.c:1056 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht" #: src/tls.c:822 src/tls.c:1049 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:850 #, c-format msgid "%s: the certificate type is not X509" msgstr "%s: der Zertifikattyp ist nicht X509" #: src/tls.c:859 #, c-format msgid "%s: the certificate has been revoked" msgstr "%s: das Zertifikat wurde widerrufen" #: src/tls.c:866 #, c-format msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer" msgstr "%s: das Zertifikat hat keinen bekannten Aussteller" #: src/tls.c:872 #, c-format msgid "%s: the certificate is not trusted" msgstr "%s: das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig" #: src/tls.c:882 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/tls.c:926 src/tls.c:1160 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein" #: src/tls.c:934 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u" msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt von Zertifikat %u von %u kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:942 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated" msgstr "%s: Zertifikat %u von %u wurde noch nicht aktiviert" #: src/tls.c:948 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u" msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt von Zertifikat %u von %u kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:955 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u has expired" msgstr "%s: Zertifikat %u von %u ist abgelaufen" #: src/tls.c:999 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/tls.c:1102 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL" #: src/tls.c:1134 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden" #: src/tls.c:1143 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL" #: src/tls.c:1190 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/tls.c:1203 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d" #: src/tls.c:1206 src/tls.c:1213 src/tls.c:1342 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1224 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1237 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s" #: src/tls.c:1247 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1263 src/tls.c:1394 #, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1276 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1289 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1316 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1334 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1335 src/tls.c:1343 src/tls.c:1351 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert" #: src/tls.c:1350 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1357 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden" #: src/tls.c:1362 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/tls.c:1373 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1381 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1405 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/tls.c:1431 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/tls.c:1473 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "erwartete Daten waren nicht verfügbar" #: src/tls.c:1491 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt" #: src/tls.c:1539 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s" #: src/tls.c:1576 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/tls.c:1595 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen" #: src/tls.c:1658 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/tls.c:1702 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung" #: src/tls.c:1788 src/tls.c:1799 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/tls.c:1829 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung"