# German translations for msmtp package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018 # Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the msmtp package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msmtp 1.6.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-16 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-15 13:06+0200\n" "Last-Translator: Martin Lambers \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with #. mpop . #: src/msmtp.c:102 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s\n" #: src/msmtp.c:422 #, c-format msgid "password for %s at %s: " msgstr "Passwort für %s auf %s: " #: src/msmtp.c:476 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: src/msmtp.c:476 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/msmtp.c:477 msgid "Organizational unit" msgstr "Organisationseinheit" #: src/msmtp.c:477 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: src/msmtp.c:477 msgid "State or Province" msgstr "Staat oder Provinz" #: src/msmtp.c:478 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/msmtp.c:485 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "" #: src/msmtp.c:487 #, fuzzy msgid "not available" msgstr "kein Pufferplatz verfügbar" #: src/msmtp.c:494 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS Zertifikatinformation:\n" #: src/msmtp.c:495 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: src/msmtp.c:506 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/msmtp.c:517 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/msmtp.c:519 msgid "Activation time" msgstr "Aktivierungszeitpunkt" #: src/msmtp.c:521 msgid "Expiration time" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/msmtp.c:522 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" #: src/msmtp.c:647 src/msmtp.c:820 src/msmtp.c:1787 #, c-format msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command" msgstr "der Server unterstützt TLS über das STLS Kommando nicht" #: src/msmtp.c:689 #, c-format msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting" msgstr "der Server unterstützt Remote Message Queue Starting nicht" #: src/msmtp.c:701 src/msmtp.c:1845 #, c-format msgid "the server does not support authentication" msgstr "der Server unterstützt keine Authentifizierung" #: src/msmtp.c:855 #, c-format msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "%s Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:861 #, c-format msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "%s Server auf %s (%s), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:867 #, c-format msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "%s Server auf %s ([%s]), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:873 #, c-format msgid "%s server at %s, port %d:\n" msgstr "%s Server auf %s, Port %d:\n" #: src/msmtp.c:893 #, c-format msgid "No special capabilities.\n" msgstr "Keine besonderen Leistungsmerkmale:\n" #: src/msmtp.c:897 #, c-format msgid "Capabilities:\n" msgstr "Leistungsmerkmale:\n" #: src/msmtp.c:901 msgid "Maximum message size is " msgstr "Maximale Mailgröße ist " #: src/msmtp.c:904 #, c-format msgid "unlimited\n" msgstr "unbegrenzt\n" #: src/msmtp.c:908 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld bytes" #: src/msmtp.c:911 #, c-format msgid " = %.2f MiB" msgstr " = %.2f MiB" #: src/msmtp.c:916 #, c-format msgid " = %.2f KiB" msgstr " = %.2f KiB" #: src/msmtp.c:923 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Kommandogruppierung" #: src/msmtp.c:928 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)" msgstr "Unterstützung für RMQS (Remote Message Queue Starting)" #: src/msmtp.c:933 msgid "Support for Delivery Status Notifications" msgstr "Unterstützung für Lieferstatusbenachrichtigungen (DSN)" #: src/msmtp.c:943 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command" msgstr "Unterstützung für TLS Verschlüsselung über das STLS Kommando" #: src/msmtp.c:949 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:" #: src/msmtp.c:990 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben\n" " wenn TLS Verschlüsselung aktiviert ist.\n" #: src/msmtp.c:1550 src/msmtp.c:3427 #, c-format msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error" msgstr "kann Mail Kopfzeilen nicht in temporäre Datei schreiben: Ausgabefehler" #: src/msmtp.c:1652 #, c-format msgid "input error while reading the mail" msgstr "Fehler beim Lesen der Mail" #: src/msmtp.c:1834 #, c-format msgid "the server does not support DSN" msgstr "der Server unterstützt kein DSN" #: src/msmtp.c:2165 #, c-format msgid "invalid logfile_time_format" msgstr "ungültiges logfile_time_format" #: src/msmtp.c:2178 #, c-format msgid "cannot open: %s" msgstr "kann Datei nicht öffnen: %s" #: src/msmtp.c:2186 #, c-format msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s" msgstr "kann Datei nicht sperren (habe es %d Sekunden versucht): %s" #: src/msmtp.c:2191 #, c-format msgid "cannot lock: %s" msgstr "kann Datei nicht sperren: %s" #: src/msmtp.c:2200 msgid "output error" msgstr "Ausgabefehler" #: src/msmtp.c:2217 #, c-format msgid "cannot log to %s: %s" msgstr "kann Log Information nicht in %s schreiben: %s" #: src/msmtp.c:2221 #, c-format msgid "log info was: %s" msgstr "Log Information war: %s" #: src/msmtp.c:2327 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: src/msmtp.c:2328 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "Plattform: %s\n" #: src/msmtp.c:2330 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL Programmbibliothek: %s\n" #: src/msmtp.c:2336 src/msmtp.c:2402 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: src/msmtp.c:2340 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n" "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n" #: src/msmtp.c:2345 msgid "built-in" msgstr "eingebaut" #: src/msmtp.c:2382 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN Unterstützung: " #: src/msmtp.c:2386 src/msmtp.c:2394 #, c-format msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/msmtp.c:2388 src/msmtp.c:2397 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/msmtp.c:2392 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/msmtp.c:2395 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR ist %s" #: src/msmtp.c:2400 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "Keyring Unterstützung: " #: src/msmtp.c:2405 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/msmtp.c:2408 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/msmtp.c:2414 #, c-format msgid "System configuration file name: %s\n" msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/msmtp.c:2418 #, c-format msgid "User configuration file name: %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei: %s\n" #: src/msmtp.c:2421 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2018 Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2018 Martin Lambers und andere.\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben " "gemäß\n" "der GNU General Public License .\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" #: src/msmtp.c:2438 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "Benutzung:\n" "\n" #: src/msmtp.c:2439 #, c-format msgid "" "Sendmail mode (default):\n" " %s [option...] [--] recipient...\n" " %s [option...] -t [--] [recipient...]\n" " Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP " "server.\n" msgstr "" "Sendmail Modus (Standard):\n" " %s [Option...] [--] Empfänger...\n" " %s [Option...] -t [--] [Empfänger...]\n" " Lese Mail von Standardeing. und übertrage sie zu einem SMTP oder LMTP " "Server.\n" #: src/msmtp.c:2444 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo\n" " Print information about a server.\n" msgstr "" "Serverinformationsmodus:\n" " %s [Option...] --serverinfo\n" " Zeige Informationen zu einem Server.\n" #: src/msmtp.c:2447 #, c-format msgid "" "Remote Message Queue Starting mode:\n" " %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n" "\n" msgstr "" "Remote Message Queue Starting (RMQS) Modus:\n" " %s [Option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " Sende eine RMQS Anfrage an einen Server.\n" "\n" #: src/msmtp.c:2451 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Allgemeine Optionen:\n" #: src/msmtp.c:2452 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version Zeige Version\n" #: src/msmtp.c:2453 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help Zeige Hilfetext\n" #: src/msmtp.c:2454 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend Zeige Konfiguration und beende\n" #: src/msmtp.c:2455 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug Zeige Debugging Information\n" #: src/msmtp.c:2456 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "Operationsmodus wechseln:\n" #: src/msmtp.c:2457 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo Zeige Informationen zu einem Server\n" #: src/msmtp.c:2458 #, c-format msgid "" " --rmqs=host|@domain|#queue send a Remote Message Queue Starting request\n" msgstr " --rmqs=host|@domain|#queue Sende eine RMQS Anfrage\n" #: src/msmtp.c:2459 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "Konfigurationsoptionen:\n" #: src/msmtp.c:2460 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=filename Setze Konfigurationsdatei\n" #: src/msmtp.c:2461 #, c-format msgid "" " -a, --account=id use the given account instead of the account\n" " named \"default\"; its settings may be " "changed\n" " with command-line options\n" msgstr "" " -a, --account=id Nutze den gegebenen Account anstatt den\n" " Account \"default\"; Einstellungen können " "via\n" " Kommandozeile geändert werden\n" #: src/msmtp.c:2464 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line " "settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=hostname Setze den Server, nutze nur Kommandozeile;\n" " nutze keine Konfigurationsdatei\n" #: src/msmtp.c:2466 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=number Setze Portnummer\n" #: src/msmtp.c:2467 #, c-format msgid "" " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the " "socket to\n" msgstr "" " --source-ip=[IP] Setze/lösche Quell-IP-Adresse für Verbindung\n" #: src/msmtp.c:2468 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|hostname] Setze/lösche Proxy\n" #: src/msmtp.c:2469 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[number] Setze/lösche Proxy Port\n" #: src/msmtp.c:2470 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(off|seconds) Setze/lösche Timeout in Sekunden\n" #: src/msmtp.c:2471 #, c-format msgid " --protocol=(smtp|lmtp) use the given sub protocol\n" msgstr " --protocol=(smtp|lmtp) Nutze das gegebene Protokoll\n" #: src/msmtp.c:2472 #, c-format msgid "" " --domain=string set the argument of EHLO or LHLO command\n" msgstr "" " --domain=string Setze das Argument des EHLO oder LHLO " "Kommandos\n" #: src/msmtp.c:2473 #, c-format msgid "" " --auth[=(on|off|method)] enable/disable authentication and optionally\n" " choose the method\n" msgstr "" " --auth[=(on|off|method)] (De-)aktiviere Authentifizierung und/oder\n" " wähle die Methode\n" #: src/msmtp.c:2475 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr "" " --user=[username] Setze/lösche Nutzernamen für " "Authentifizierung\n" #: src/msmtp.c:2476 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr "" " --passwordeval=[eval] Evaluaiere Passwort für Authentifizierung\n" #: src/msmtp.c:2477 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(on|off)] (De-)aktiviere TLS Verschlüsselung\n" #: src/msmtp.c:2478 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(on|off)] (De-)aktiviere STARTTLS für TLS\n" #: src/msmtp.c:2479 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[file] Setze/losche Vertrauensdatei für TLS\n" #: src/msmtp.c:2480 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[file] Setze/lösche Widerrufsdatei für TLS\n" #: src/msmtp.c:2481 #, c-format msgid "" " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for " "TLS\n" msgstr "" " --tls-fingerprint=[f] Setze/lösche Zertifikatsfingerabdruck für " "TLS\n" #: src/msmtp.c:2482 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr "" " --tls-key-file=[file] Setze/lösche private Schlüsseldatei für TLS\n" #: src/msmtp.c:2483 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr "" " --tls-cert-file=[file] Setze/lösche private Zertifikatsdatei für " "TLS\n" #: src/msmtp.c:2484 #, c-format msgid "" " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for " "TLS\n" msgstr "" " --tls-certcheck[=(on|off)] (De-)aktiviere Server-Zertifikatschecks für " "TLS\n" #: src/msmtp.c:2485 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Setze/lösche minimale Bitzahl für DH " "Primzahl\n" #: src/msmtp.c:2486 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] Setze/lösche TLS Prioritäten.\n" #: src/msmtp.c:2487 #, c-format msgid "Options specific to sendmail mode:\n" msgstr "Optionen für den Sendmail Modus:\n" #: src/msmtp.c:2488 #, c-format msgid "" " --auto-from[=(on|off)] enable/disable automatic envelope-from " "addresses\n" msgstr "" " --auto-from[=(on|off)] (De-)aktiviere autom. Umschlags-" "Absenderadresse\n" #: src/msmtp.c:2489 #, c-format msgid " -f, --from=address set envelope from address\n" msgstr " -f, --from=address Setze Umschlags-Absenderadresse\n" #: src/msmtp.c:2490 #, c-format msgid "" " --maildomain=[domain] set the domain for automatic envelope from\n" " addresses\n" msgstr "" " --maildomain=[domain] Setze die Domain für autom. Umschlags-\n" " Absenderadresse\n" #: src/msmtp.c:2492 #, c-format msgid " -N, --dsn-notify=(off|cond) set/unset DSN conditions\n" msgstr " -N, --dsn-notify=(off|cond) Setze/lösche DSN Bedingungen\n" #: src/msmtp.c:2493 #, c-format msgid " -R, --dsn-return=(off|ret) set/unset DSN amount\n" msgstr " -R, --dsn-return=(off|ret) Setze/lösche DSN Anteil\n" #: src/msmtp.c:2494 #, c-format msgid " -X, --logfile=[file] set/unset log file\n" msgstr " -X, --logfile=[file] Setze/lösche Logdatei\n" #: src/msmtp.c:2495 #, c-format msgid "" " --logfile-time-format=[fmt] set/unset log file time format for " "strftime()\n" msgstr "" " --logfile-time-format=[fmt] Setze/lösche Logdatei-Zeitformat für " "strftime()\n" #: src/msmtp.c:2496 #, c-format msgid "" " --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n" msgstr "" " --syslog[=(on|off|facility)] (De-)aktiviere/Konfiguriere Systemlogging\n" #: src/msmtp.c:2497 #, c-format msgid "" " -t, --read-recipients read additional recipients from the mail\n" msgstr " -t, --read-recipients Lese weitere Empfänger aus der Mail\n" #: src/msmtp.c:2498 #, c-format msgid "" " --read-envelope-from read envelope from address from the mail\n" msgstr " --read-envelope-from Lese Umschlags-Absender aus der Mail\n" #: src/msmtp.c:2499 #, c-format msgid " --aliases=[file] set/unset aliases file\n" msgstr " --aliases=[file] Setze/lösche Aliasdatei\n" #: src/msmtp.c:2500 #, c-format msgid "" " --add-missing-from-header[=(on|off)] enable/disable addition of From " "header\n" msgstr "" " --add-missing-from-header[=(on|off)] (De-)aktiviere Hinzufügen von From:\n" #: src/msmtp.c:2501 #, c-format msgid "" " --add-missing-date-header[=(on|off)] enable/disable addition of Date " "header\n" msgstr "" " --add-missing-date-header[=(on|off)] (De-)aktiviere Hinzufügen von Date:\n" #: src/msmtp.c:2502 #, c-format msgid "" " --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n" msgstr " --remove-bcc-headers[=(on|off)] (De-)aktiviere Löschen von Bcc:\n" #: src/msmtp.c:2503 #, c-format msgid " -- end of options\n" msgstr " -- Ende der Optionen\n" #: src/msmtp.c:2504 #, c-format msgid "" "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n" msgstr "" "Akzeptiert aber ignoriert: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -" "v\n" #: src/msmtp.c:2505 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Melde Fehler an <%s>.\n" #: src/msmtp.c:2720 src/msmtp.c:2734 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs" msgstr "kann nicht gleichzeitig --serverinfo und --rmqs benutzen" #: src/msmtp.c:2754 src/msmtp.c:2766 msgid "cannot use both --host and --account" msgstr "kann nicht gleichzeitig --host und --account benutzen" #: src/msmtp.c:2782 src/msmtp.c:2800 src/msmtp.c:2819 src/msmtp.c:2874 #: src/msmtp.c:2906 src/msmtp.c:2924 src/msmtp.c:2987 src/msmtp.c:3032 #: src/msmtp.c:3054 src/msmtp.c:3087 src/msmtp.c:3112 src/msmtp.c:3131 #: src/msmtp.c:3184 src/msmtp.c:3229 src/msmtp.c:3252 src/msmtp.c:3270 #: src/msmtp.c:3288 src/msmtp.c:3352 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: src/msmtp.c:2829 src/msmtp.c:3315 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from" msgstr "kann nicht gleichzeitig --from und --read-envelope-from benutzen" #: src/msmtp.c:3330 #, c-format msgid "unsupported operation mode b%s" msgstr "Operationsmodus b%s nicht unterstützt" #: src/msmtp.c:3404 src/msmtp.c:3867 src/msmtp.c:4148 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "kann keine temporäre Datei erzeugen: %s" #: src/msmtp.c:3434 src/msmtp.c:3892 src/msmtp.c:4175 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "kann temporäre Datei nicht zurückspulen: %s" #: src/msmtp.c:3498 #, c-format msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n" msgstr "ignoriere systemweite Konfigurationsdatei %s: %s\n" #: src/msmtp.c:3513 #, c-format msgid "loaded system configuration file %s\n" msgstr "systemweite Konfigurationsdatei %s geladen\n" #: src/msmtp.c:3552 #, c-format msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n" msgstr "ignoriere Benutzerkonfigurationsdatei %s: %s\n" #: src/msmtp.c:3567 #, c-format msgid "loaded user configuration file %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s geladen\n" #: src/msmtp.c:3624 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "benutze Account %s aus %s\n" #: src/msmtp.c:3630 src/msmtp.c:3632 src/msmtp.c:3667 src/msmtp.c:3668 #: src/msmtp.c:3670 src/msmtp.c:3672 src/msmtp.c:3676 src/msmtp.c:3678 #: src/msmtp.c:3697 src/msmtp.c:3699 src/msmtp.c:3701 src/msmtp.c:3711 #: src/msmtp.c:3714 src/msmtp.c:3719 src/msmtp.c:3722 src/msmtp.c:3730 #: src/msmtp.c:3732 src/msmtp.c:3734 src/msmtp.c:3737 src/msmtp.c:3739 #: src/msmtp.c:3741 msgid "(not set)" msgstr "(nicht gesetzt)" #: src/msmtp.c:3637 #, c-format msgid "off\n" msgstr "aus\n" #: src/msmtp.c:3643 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d Sekunden\n" #: src/msmtp.c:3647 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 Sekunde\n" #: src/msmtp.c:3656 #, c-format msgid "none\n" msgstr "keine\n" #: src/msmtp.c:3660 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "automatisch\n" #: src/msmtp.c:3673 src/msmtp.c:3674 src/msmtp.c:3703 src/msmtp.c:3717 #: src/msmtp.c:3724 src/msmtp.c:3726 src/msmtp.c:3728 msgid "on" msgstr "an" #: src/msmtp.c:3673 src/msmtp.c:3674 src/msmtp.c:3703 src/msmtp.c:3717 #: src/msmtp.c:3724 src/msmtp.c:3726 src/msmtp.c:3728 msgid "off" msgstr "aus" #: src/msmtp.c:3722 msgid "(read from mail)" msgstr "(extrahiere aus Mail)" #: src/msmtp.c:3744 #, c-format msgid "reading recipients from the command line and the mail\n" msgstr "extrahiere Empfängerliste aus Kommandozeile und Mail\n" #: src/msmtp.c:3749 #, c-format msgid "reading recipients from the command line\n" msgstr "extrahiere Empfängerliste aus Kommandozeile\n" #: src/msmtp.c:3857 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: src/msmtp.c:3886 #, c-format msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n" msgstr "Umschlagabsenderadresse aus Mail extrahiert: %s\n" #: src/msmtp.c:3901 msgid "no recipients found" msgstr "keine Empfänger gefunden" #: src/msmtp.c:3931 #, c-format msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n" msgstr "Account ausgewählt durch Umschlagabsenderadresse %s: %s\n" #: src/msmtp.c:3945 #, c-format msgid "falling back to default account\n" msgstr "benutze den Account default\n" #: src/msmtp.c:3968 #, c-format msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n" msgstr "benutze Umgebungsvariablen EMAIL und SMTPSERVER\n" #: src/msmtp.c:3976 #, c-format msgid "account %s not found in %s and %s" msgstr "Account %s nicht in %s und %s gefunden" #: src/msmtp.c:3982 src/msmtp.c:3987 #, c-format msgid "account %s not found in %s" msgstr "Account %s nicht in %s gefunden" #: src/msmtp.c:3992 #, c-format msgid "account %s not found: no configuration file available" msgstr "Account %s nicht gefunden: Keine Konfigurationsdatei verfügbar" #: src/msmtp.c:4007 #, c-format msgid "using account specified on command line\n" msgstr "benutze den Account von der Kommandozeile\n" #: src/msmtp.c:4058 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "Account %s aus %s: %s" #: src/msmtp.c:4099 msgid "this platform does not support syslog logging" msgstr "diese Plattform unterstützt Syslog nicht" #: src/msmtp.c:4108 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "" "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden" #: src/msmtp.c:4116 #, c-format msgid "cannot initialize networking: %s" msgstr "kann Netzwerkprogrammbibliothek nicht initialisieren: %s" #: src/msmtp.c:4127 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "kann TLS Programmbibliothek nicht initialisieren: %s" #: src/msmtp.c:4134 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden" #: src/msmtp.c:4203 #, c-format msgid "LMTP server message: %s" msgstr "Nachricht des LMTP Servers: %s" #: src/msmtp.c:4214 #, c-format msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)" msgstr "konnte Mail nicht an alle Empfänger schicken (Account %s aus %s)" #: src/msmtp.c:4220 msgid "could not send mail to all recipients" msgstr "konnte Mail nicht an alle Empfänger schicken" #: src/msmtp.c:4235 src/msmtp.c:4290 src/msmtp.c:4311 #, c-format msgid "server message: %s" msgstr "Nachricht des Servers: %s" #: src/msmtp.c:4241 #, c-format msgid "could not send mail (account %s from %s)" msgstr "konnte Mail nicht verschicken (Account %s aus %s)" #: src/msmtp.c:4246 msgid "could not send mail" msgstr "konnte Mail nicht verschicken" #: src/msmtp.c:4256 #, c-format msgid "delivery to one or more recipients failed" msgstr "Zustellung an einen oder mehrere Empfänger fehlgeschlagen" #: src/conf.c:738 #, c-format msgid "host not set" msgstr "Host nicht angegeben" #: src/conf.c:743 #, c-format msgid "port not set" msgstr "Port nicht angegeben" #: src/conf.c:748 #, c-format msgid "envelope-from address is missing" msgstr "Umschlagabsenderadresse fehlt" #: src/conf.c:753 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file" #: src/conf.c:758 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file" #: src/conf.c:766 #, c-format msgid "" "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint " "or a disabled tls_certcheck" msgstr "" "tls benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder " "ein abgeschaltetes tls_certcheck" #: src/conf.c:772 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file" #: src/conf.c:802 #, c-format msgid "cannot evaluate '%s': %s" msgstr "kann '%s' nicht auswerten: %s" #: src/conf.c:809 #, c-format msgid "cannot read output of '%s'" msgstr "kann Ausgabe von '%s' nicht lesen" #: src/conf.c:823 #, c-format msgid "output of '%s' is longer than %d characters" msgstr "Ausgabe von '%s' ist länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:940 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "Lesefehler" #: src/conf.c:962 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "Zeile länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:1013 src/conf.c:1138 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "Zeile %d: Accountname fehlt" #: src/conf.c:1018 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "Zeile %d: Account %s ist (noch) nicht definiert" #: src/conf.c:1110 src/conf.c:1810 src/conf.c:1827 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "Zeile %d: Kommando %s akzeptiert kein Argument" #: src/conf.c:1145 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "" "Zeile %d: Ein Accountname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten" #: src/conf.c:1154 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined in this file" msgstr "Zeile %d: Account %s wurde in dieser Datei bereits definiert" #: src/conf.c:1178 src/conf.c:1197 src/conf.c:1224 src/conf.c:1253 #: src/conf.c:1552 src/conf.c:1587 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "Zeile %d: Kommando %s benötigt ein Argument" #: src/conf.c:1208 src/conf.c:1240 src/conf.c:1271 src/conf.c:1298 #: src/conf.c:1336 src/conf.c:1381 src/conf.c:1401 src/conf.c:1486 #: src/conf.c:1507 src/conf.c:1526 src/conf.c:1574 src/conf.c:1605 #: src/conf.c:1655 src/conf.c:1702 src/conf.c:1723 src/conf.c:1743 #: src/conf.c:1763 src/conf.c:1797 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Kommando %s" #: src/conf.c:1843 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "Zeile %d: Unbekanntes Kommando %s" #: src/conf.c:1895 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "enthält Passwörter und muss daher Dir gehören" #: src/conf.c:1901 #, c-format msgid "" "contains secrets and therefore must have no more than user read/write " "permissions" msgstr "" "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer " "haben" #: src/smtp.c:205 #, c-format msgid "the server sent an empty reply" msgstr "der Server sendete eine leere Antwort" #: src/smtp.c:209 #, c-format msgid "the server sent an invalid reply" msgstr "der Server sendete eine ungültige Antwort" #: src/smtp.c:233 #, c-format msgid "" "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES." msgstr "" "akzeptiere keine Serverantwort, die länger als %d Zeilen ist. Erhöhe " "SMTP_MAXLINES." #: src/smtp.c:320 #, c-format msgid "" "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase " "SMTP_MAXCMDLEN." msgstr "" "Kann Kommando nicht versenden weil es länger als %d Zeichen ist. Erhöhe " "SMTP_MAXCMDLEN." #: src/smtp.c:352 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from server" msgstr "kann keine initiale OK Nachricht des Servers empfangen" #: src/smtp.c:414 #, c-format msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands" msgstr "der SMTP Server unterstützt weder EHLO noch HELO" #: src/smtp.c:437 src/smtp.c:580 src/smtp.c:585 src/smtp.c:658 src/smtp.c:706 #: src/smtp.c:796 src/smtp.c:887 src/smtp.c:1869 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen" #: src/smtp.c:663 src/smtp.c:727 src/smtp.c:748 src/smtp.c:845 src/smtp.c:908 #: src/smtp.c:1216 src/smtp.c:1258 src/smtp.c:1295 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)" #: src/smtp.c:807 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge" #: src/smtp.c:1011 src/smtp.c:1316 #, c-format msgid "the server does not support authentication method %s" msgstr "der Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht" #: src/smtp.c:1017 src/smtp.c:1127 src/smtp.c:1170 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/smtp.c:1024 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/smtp.c:1083 src/smtp.c:1347 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "kann keine sichere Authentifizierungsmethode benutzen" #: src/smtp.c:1089 src/smtp.c:1353 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "kann keine benutzbare Authentifizierungsmethode finden" #: src/smtp.c:1103 src/smtp.c:1364 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen" #: src/smtp.c:1116 src/smtp.c:1374 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort" #: src/smtp.c:1274 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)" #: src/smtp.c:1400 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/smtp.c:1514 #, c-format msgid "envelope from address %s not accepted by the server" msgstr "Umschlagabsenderadresse %s wird vom Server nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1533 #, c-format msgid "recipient address %s not accepted by the server" msgstr "Empfängeradresse %s wird vom Server nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1552 #, c-format msgid "the server does not accept mail data" msgstr "der Server akzeptiert die Maildaten nicht" #: src/smtp.c:1727 #, c-format msgid "the server did not accept the mail" msgstr "der Server hat die Mail nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1791 #, c-format msgid "the server refuses to send the mail to %s" msgstr "der Server weigert sich, die Mail an %s zu schicken" #: src/smtp.c:1855 #, c-format msgid "the server is unable to fulfill the request" msgstr "der Server kann die Anforderung nicht erfüllen" #: src/smtp.c:1863 #, c-format msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting" msgstr "ungültiges Argument für Remote Message Queue Starting" #: src/net.c:84 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: src/net.c:87 src/net.c:198 src/net.c:245 src/net.c:716 src/net.c:843 #: src/tls.c:1494 src/tls.c:1559 src/tls.c:1602 src/tls.c:1689 src/tls.c:1728 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "Operation abgebrochen" #: src/net.c:90 msgid "invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" #: src/net.c:93 msgid "class type not found" msgstr "Klassentyp nicht gefunden" #: src/net.c:96 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "Das Netzwerksystem versagte" #: src/net.c:99 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)" #: src/net.c:102 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion" #: src/net.c:105 msgid "nonrecoverable error" msgstr "Nichtbehebbarer Fehler" #: src/net.c:108 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden" #: src/net.c:111 msgid "address family not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:114 msgid "no socket descriptors available" msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar" #: src/net.c:117 msgid "no buffer space available" msgstr "kein Pufferplatz verfügbar" #: src/net.c:120 msgid "protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: src/net.c:123 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket" #: src/net.c:126 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "Sockettyp ist in dieser Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:129 msgid "remote address is not valid" msgstr "Partneradresse ist ungültig" #: src/net.c:132 src/net.c:627 msgid "connection refused" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:135 src/net.c:621 msgid "network unreachable" msgstr "Netzwerk nicht erreichbar" #: src/net.c:138 msgid "timeout" msgstr "Timeout" #: src/net.c:141 msgid "socket not connected" msgstr "Socket nicht verbunden" #: src/net.c:144 msgid "the socket was shut down" msgstr "der Socket wurde beendet" #: src/net.c:147 src/net.c:624 msgid "host unreachable" msgstr "Host nicht erreichbar" #: src/net.c:150 msgid "connection reset by peer" msgstr "Verbidung vom Partner zurückgesetzt" #: src/net.c:153 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "das Netzwerksubsystem ist nicht bereit" #: src/net.c:156 msgid "the requested version is not available" msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar" #: src/net.c:159 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "eine blockende Operation läuft" #: src/net.c:162 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht" #: src/net.c:165 msgid "invalid request" msgstr "ungültige Anfrage" #: src/net.c:168 src/net.c:639 src/tls.c:1386 src/tls.c:1410 src/tls.c:1705 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/net.c:187 src/net.c:192 src/net.c:202 src/net.c:207 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "Netzwerk Lesefehler: %s" #: src/net.c:188 src/net.c:203 src/net.c:235 src/net.c:250 src/tls.c:1405 msgid "the operation timed out" msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen" #: src/net.c:234 src/net.c:239 src/net.c:249 src/net.c:254 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "Netzwerk Ausgabefehler: %s" #: src/net.c:519 src/net.c:549 src/net.c:584 src/net.c:615 src/net.c:618 #: src/net.c:621 src/net.c:624 src/net.c:627 src/net.c:630 src/net.c:633 #: src/net.c:636 src/net.c:639 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "Proxyfehler: %s" #: src/net.c:519 msgid "host name too long" msgstr "Hostname zu lang" #: src/net.c:533 src/net.c:567 src/net.c:956 #, c-format msgid "network write error" msgstr "Netzwerk Ausgabefehler" #: src/net.c:543 src/net.c:577 src/net.c:606 #, c-format msgid "network read error" msgstr "Netzwerk Lesefehler" #: src/net.c:549 src/net.c:584 msgid "unexpected reply" msgstr "unerwartete Antwort" #: src/net.c:615 msgid "general server failure" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: src/net.c:618 msgid "connection not allowed" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:630 msgid "time-to-live expired" msgstr "Lebenszeit abgelaufen" #: src/net.c:633 msgid "command not supported" msgstr "Kommando nicht unterstützt" #: src/net.c:636 msgid "address type not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:711 src/net.c:720 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "kann Host %s nicht finden: %s" #: src/net.c:811 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "kann Socket nicht erstellen: %s" #: src/net.c:822 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "kann Quell-IP-Adresse %s nicht setzen: %s" #: src/net.c:838 src/net.c:851 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "kann keine Verbindung zu %s, Port %d herstellen: %s" #: src/tls.c:101 #, c-format msgid "" "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "" "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei " "zu lang" #: src/tls.c:107 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: Lesefehler" #: src/tls.c:129 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "" "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, ich gebe auf" #: src/tls.c:370 src/tls.c:484 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "kann nicht auf TLS Zertifikatinformation zugreifen" #: src/tls.c:375 src/tls.c:487 src/tls.c:684 src/tls.c:802 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/tls.c:380 src/tls.c:690 src/tls.c:815 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: kann Zertifikatstruktur nicht initialisieren" #: src/tls.c:386 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: Fehler beim Parsen des Zertifikats" #: src/tls.c:396 src/tls.c:507 src/tls.c:707 src/tls.c:924 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: kann nicht auf SHA256 Fingerabdruck zugreifen" #: src/tls.c:404 src/tls.c:513 src/tls.c:726 src/tls.c:942 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: kann nicht auf SHA1 Fingerabdruck zugreifen" #: src/tls.c:410 src/tls.c:521 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: kann nicht auf Aktivierungszeitpunkt zugreifen" #: src/tls.c:416 src/tls.c:531 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: kann nicht auf Ablaufzeitpunkt zugreifen" #: src/tls.c:492 src/tls.c:1033 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: kann nicht auf Zertifikatobjekt zugreifen" #: src/tls.c:498 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: kann nicht auf Zertifikatsaussteller zugreifen" #: src/tls.c:669 src/tls.c:900 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS Zertifikatverifikation fehlgschlagen" #: src/tls.c:673 src/tls.c:904 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS Zertifikatüberprüfung fehlgeschlagen" #: src/tls.c:697 src/tls.c:822 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: Fehler beim Parsen von Zertifikat %u von %u" #: src/tls.c:714 src/tls.c:733 src/tls.c:752 src/tls.c:931 src/tls.c:949 #: src/tls.c:967 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht" #: src/tls.c:745 src/tls.c:960 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: kann nicht auf MD5 Fingerabdruck zugreifen" #: src/tls.c:775 #, c-format msgid "%s: the certificate has been revoked" msgstr "%s: das Zertifikat wurde widerrufen" #: src/tls.c:782 #, c-format msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer" msgstr "%s: das Zertifikat hat keinen bekannten Aussteller" #: src/tls.c:788 #, c-format msgid "%s: the certificate is not trusted" msgstr "%s: das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig" #: src/tls.c:795 #, c-format msgid "%s: the certificate type is not X509" msgstr "%s: der Zertifikattyp ist nicht X509" #: src/tls.c:837 src/tls.c:1071 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein" #: src/tls.c:845 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u" msgstr "" "%s: kann nicht auf Aktivierungszeitpunkt von Zertifikat %u von %u zugreifen" #: src/tls.c:853 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated" msgstr "%s: Zertifikat %u von %u wurde noch nicht aktiviert" #: src/tls.c:859 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u" msgstr "%s: kann nicht auf Ablaufzeitpunkt von Zertifikat %u von %u zugreifen" #: src/tls.c:866 #, c-format msgid "%s: certificate %u of %u has expired" msgstr "%s: Zertifikat %u von %u ist abgelaufen" #: src/tls.c:910 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/tls.c:1013 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: Zertifikat Subject Alternative Name enthält NUL" #: src/tls.c:1045 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: kann nicht auf allgemeinen Namen des Zertifikats zugreifen" #: src/tls.c:1054 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: Zertifikat Common Name enthält NUL" #: src/tls.c:1101 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "kann TLS Sitzung nicht initialisieren: %s" #: src/tls.c:1114 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d" #: src/tls.c:1117 src/tls.c:1124 src/tls.c:1253 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "kann Prioritäten der TLS Sitzung nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1135 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "kann Standardprioritäten der TLS Sitzung nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1148 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "kann kein Zertifikat für TLS Sitzung reservieren: %s" #: src/tls.c:1158 #, c-format msgid "" "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "" "kann X509 Schlüsseldatei %s und/oder X509 Zertifikatdatei %s für TLS Sitzung " "nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1174 src/tls.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "kann X509 Vertrauensdatei %s für TLS Sitzung nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1187 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "kann X509 Vertrauensdatei %s für TLS Sitzung nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1200 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "kann X509 Widerrufsdatei %s für TLS Sitzung nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1227 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "kann Berechtigungsnachweise für TLS Sitzung nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1245 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "kann minimale Anzahl von Bits für DH Primzahl nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1246 src/tls.c:1254 src/tls.c:1262 src/tls.c:1270 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert" #: src/tls.c:1269 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "kann Widerrufsdatei nicht laden: %s" #: src/tls.c:1276 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "kann TLS Methode nicht setzen" #: src/tls.c:1281 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "kann keinen TLS Kontext erzeugen: %s" #: src/tls.c:1292 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "kann Schlüsseldatei %s nicht laden: %s" #: src/tls.c:1300 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "kann Zertifikatdatei %s nicht laden: %s" #: src/tls.c:1311 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "kann Vertrauensdatei %s nicht laden: %s" #: src/tls.c:1336 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "kann keine TLS Struktur erzeugen: %s" #: src/tls.c:1378 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "erwartete Daten waren nicht verfügbar" #: src/tls.c:1396 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt" #: src/tls.c:1444 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS Aushandlung fehlgeschlagen: %s" #: src/tls.c:1481 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "kann Dateideskriptor für TLS nicht setzen: %s" #: src/tls.c:1500 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS Aushandlung fehlgeschlagen" #: src/tls.c:1563 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "Lesefehler in TLS Verbindung: %s" #: src/tls.c:1607 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "Lesefehler in TLS Verbindung" #: src/tls.c:1693 src/tls.c:1704 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "Schreibfehler in TLS Verbindung: %s" #: src/tls.c:1734 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "Schreibfehler in TLS Verbindung" #~ msgid "cannot use tls_trust_file with tls_certcheck turned off" #~ msgstr "um tls_trust_file zu nutzen muss tls_certcheck aktiviert sein" #~ msgid "cannot use tls_fingerprint with tls_certcheck turned off" #~ msgstr "um tls_fingerprint zu nutzen muss tls_certcheck aktiviert sein" #~ msgid "cannot use both tls_trust_file and tls_fingerprint" #~ msgstr "kann nicht tls_trust_file zusammen mit tls_fingerprint nutzen" #~ msgid "cannot get system time: %s" #~ msgstr "kann Systemzeit nicht feststellen: %s" #~ msgid "cannot convert UTC time to local time" #~ msgstr "kann UTC Zeit nicht in lokale Zeit umwandeln"