# German translation of radius. # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the radius package. # Mario Blättermann , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU radius 1.6.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-radius@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-06 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-16 19:40+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 26.04.0\n" #: lib/avl.c:88 #, c-format msgid "make_pair(): attribute %d not found in dictionary" msgstr "make_pair(): Attribut %d wurde im Wörterbuch nicht gefunden" #: lib/client.c:125 #, c-format msgid "Actual request length does not match reported length (%d, %d)" msgstr "Tatsächliche Länge der Anfrage entspricht nicht der gemeldeten Länge (%d, %d)" #: lib/client.c:139 #, c-format msgid "Received invalid reply digest from server" msgstr "Ungültiges Antwort-Digest vom Server empfangen" #: lib/client.c:221 #, c-format msgid "select() interrupted" msgstr "select() wurde unterbrochen" #: lib/client.c:250 #, c-format msgid "invalid port type" msgstr "ungültiger Port-Typ" #: lib/client.c:355 #, c-format msgid "error receiving data from %s:%d" msgstr "Fehler beim Empfangen der Daten von %s:%d" #: lib/client.c:415 lib/dict.c:811 radiusd/config.y:216 #, c-format msgid "unknown keyword" msgstr "unbekanntes Schlüsselwort" #: lib/client.c:424 radiusd/files.c:931 radiusd/files.c:1126 #, c-format msgid "wrong number of fields" msgstr "falsche Feldanzahl" #: lib/client.c:433 #, c-format msgid "bad IP address or host name" msgstr "falsche IP-Adresse oder Rechnername" #: lib/client.c:441 lib/client.c:448 radtest/main.c:333 radtest/main.c:343 #, c-format msgid "bad port number %s" msgstr "falsche Portnummer %s" #: lib/client.c:460 #, c-format msgid "bad timeout value" msgstr "fehlerhafter Zeitüberschreitungswert" #: lib/client.c:466 #, c-format msgid "bad retry value" msgstr "fehlerhafter Wiederholungswert" #: lib/debug.c:207 lib/debug.c:214 #, c-format msgid "compiled without debugging support" msgstr "ohne Debugging-Unterstützung kompiliert" #: lib/dict.c:122 lib/nas.c:52 radiusd/files.c:1034 msgid "too few fields" msgstr "zu wenige Felder" #: lib/dict.c:125 msgid "too many fields" msgstr "zu viele Felder" #: lib/dict.c:256 #, c-format msgid "missing ]" msgstr "] fehlt" #: lib/dict.c:272 lib/dict.c:285 #, c-format msgid "invalid syntax flag %c" msgstr "unzulässiges Syntax-Flag %c" #: lib/dict.c:363 #, c-format msgid "invalid flag %c" msgstr "ungültiges Flag %c" #: lib/dict.c:419 lib/dict.c:608 lib/dict.c:652 #, c-format msgid "value not a number (near %s)" msgstr "Wert ist keine Zahl (bei %s)" #: lib/dict.c:430 #, c-format msgid "no parser registered for this attribute" msgstr "für dieses Attribut ist kein Parser registriert" #: lib/dict.c:439 msgid "invalid type" msgstr "unzulässiger Typ" #: lib/dict.c:446 lib/dict.c:695 #, c-format msgid "unknown vendor" msgstr "unbekannter Anbieter" #: lib/dict.c:474 #, c-format msgid "Redefining attribute %s" msgstr "Attribut %s wird neu definiert" #: lib/dict.c:481 #, c-format msgid "Redefining alias %s" msgstr "Alias %s wird neu definiert" #: lib/dict.c:511 lib/dict.c:547 lib/dict.c:617 #, c-format msgid "Attribute %s is not defined" msgstr "Attribut %s ist nicht definiert" #: lib/dict.c:519 #, c-format msgid "Symbol %s already declared" msgstr "Symbol %s ist bereits deklariert" #: lib/dict.c:577 #, c-format msgid "PROPERTY syntax error" msgstr "PROPERTY-Syntaxfehler" #: lib/dict.c:671 #, c-format msgid "blocks cannot be nested" msgstr "Blöcke können nicht verschachtelt werden" #: lib/dict.c:673 #, c-format msgid "block opened here" msgstr "Block hier geöffnet" #: lib/dict.c:685 #, c-format msgid "block syntax: expected `VENDOR' but found `%s'" msgstr "Block-Syntax: »VENDOR« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" #: lib/dict.c:708 #, c-format msgid "unexpected END" msgstr "unerwartetes END" #: lib/dict.c:834 #, c-format msgid "BEGIN without END" msgstr "BEGIN ohne END" #: lib/dict.c:841 #, c-format msgid "%s: %d error" msgid_plural "%s: %d errors" msgstr[0] "%s: %d Fehler" msgstr[1] "%s: %d Fehler" #: lib/mem.c:28 #, c-format msgid "out of memory: aborting" msgstr "Speicher ausgeschöpft: Abbruch" #: lib/raddb.c:74 lib/users-lex.l:232 radiusd/config.y:914 radiusd/stat.c:77 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "kann nicht auf „%s“ zugreifen" #: lib/raddb.c:81 lib/raddb.c:86 radiusd/rewrite.y:1297 radiusd/rewrite.y:2747 #: radiusd/scheme.c:184 radiusd/stat.c:71 #, c-format msgid "can't open file `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/raddb.c:98 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: Lesefehler" #: lib/raddb.c:101 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: weniger eingelesen als erwartet" #: lib/radutmp.c:51 #, c-format msgid "grad_ut_setent(): cannot open `%s'" msgstr "grad_ut_setent(): »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/radutmp.c:189 #, c-format msgid "login: entry for NAS %s port %d duplicate" msgstr "Anmeldung: Eintrag für NAS %s, Port %d ist ein Duplikat" #: lib/radutmp.c:195 #, c-format msgid "login: entry for NAS %s port %d wrong order" msgstr "Anmeldung: Eintrag für NAS %s, Port %d in falscher Reihenfolge" #: lib/radutmp.c:207 #, c-format msgid "logout: entry for NAS %s port %d has wrong ID (expected %s found %s)" msgstr "Abmeldung: Eintrag für NAS %s, Port %d hat eine falsche ID (%s wurde erwartet, aber %s gefunden)" #: lib/radutmp.c:231 #, c-format msgid "logout: login entry for NAS %s port %d not found" msgstr "Abmeldung: Anmeldeeintrag für NAS %s, Port %d wurde nicht gefunden" #: lib/radutmp.c:250 radiusd/acct.c:664 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: lib/users-lex.l:135 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: lib/users-lex.l:245 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "»%s« ist hier bereits enthalten" #: lib/users-lex.l:249 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "»%s« ist bereits in der obersten Ebene enthalten" #: lib/users-lex.l:257 radiusd/builddbm.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/users-gram.y:106 radiusd/files.c:181 #, c-format msgid "discarding user `%s'" msgstr "Benutzer »%s« wird verworfen" #: lib/users-gram.y:216 radiusd/rewrite.y:1859 gram.y:661 gram.y:841 #: radtest/gram.y:661 radtest/gram.y:841 #, c-format msgid "unknown attribute `%s'" msgstr "unbekanntes Attribut »%s«" #: lib/users-gram.y:245 #, c-format msgid "%s: not an absolute pathname" msgstr "%s: kein absoluter Pfadname" #: lib/users-gram.y:258 msgid "attribute" msgstr "Attribut" #: lib/users-gram.y:290 #, c-format msgid "value %s is not declared for attribute %s" msgstr "Wert %s ist für Attribut %s nicht deklariert" #: lib/users-gram.y:337 #, c-format msgid "%s: can't parse date" msgstr "%s: Datum kann nicht ausgewertet werden" #: lib/users-gram.y:347 #, c-format msgid "%s: unknown attribute type %d" msgstr "%s: unbekannter Attributtyp %d" #: lib/users-gram.y:379 #, c-format msgid "enabled userfile parser debugging" msgstr "Debugging des Benutzerdatei-Parsers ist aktiviert" #: lib/users-gram.y:380 #, c-format msgid "disabled userfile parser debugging" msgstr "Debugging des Benutzerdatei-Parsers ist deaktiviert" #: lib/util.c:245 #, c-format msgid "string too long: %s" msgstr "Zeichenkette ist zu lang: %s" #: lib/printutmp.c:488 #, c-format msgid "missing closing quote in string started near `%s'" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen in Zeichenkette, öffnendes bei »%s«" #: lib/printutmp.c:564 #, c-format msgid "error in format spec: unknown format %s" msgstr "Fehler in Formatspezifikation: unbekanntes Format %s" #: lib/printutmp.c:586 #, c-format msgid "wrong number of arguments to form %s" msgstr "falsche Argumentanzahl, um %s zu bilden" #: lib/printutmp.c:614 #, c-format msgid "form `%s' not closed" msgstr "Form »%s« ist nicht geschlossen" #: lib/radcli.c:36 msgid "Common options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: lib/radcli.c:42 msgid "Set path to the configuration directory" msgstr "Pfad zum Konfigurationsverzeichnis festlegen" #: lib/radcli.c:43 radiusd/radiusd.c:267 radiusd/radiusd.c:321 #: radiusd/radiusd.c:346 radzap/radzap.c:79 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lib/radcli.c:55 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" "Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n" "\n" #: lib/radcli.c:68 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/radcli.c:100 radiusd/config.y:779 radiusd/config.y:785 #: radzap/radzap.c:242 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: lib/parseopt/help.c:92 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s" msgstr "Fehler in ARGP_HELP_FMT: falsche Verwendung von [no-]%s" #: lib/parseopt/help.c:105 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)" msgstr "Fehler in ARGP_HELP_FMT: ungültiger Wert für %s (nahe %s)" #: lib/parseopt/help.c:111 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range" msgstr "Fehler in ARGP_HELP_FMT: Wert für %s liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: lib/parseopt/help.c:118 #, c-format msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert" #: lib/parseopt/help.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%s: unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter" #: lib/parseopt/help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: Trenner bei %s fehlt" #: lib/parseopt/help.c:301 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: lib/parseopt/help.c:320 #, c-format msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n" msgstr "oder: %s [OPTIONEN...] %s\n" #: lib/parseopt/help.c:584 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." #: lib/parseopt/help.c:586 msgid "If an option has several forms, a mandatory or optional argument is listed only once, after the last form." msgstr "Falls eine Option mehrere Formen aufweist, wird ein obligatorisches oder optionales Argument nur einmal aufgeführt – nach der letzten Form." #: lib/parseopt/help.c:751 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #: lib/parseopt/help.c:757 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPTIONEN...]" #: lib/parseopt/help.c:768 #, c-format msgid "or: %s %s\n" msgstr "oder: %s %s\n" #: lib/parseopt/help.c:813 #, c-format msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n" msgstr "Senden Sie Fehlermeldungen und Vorschläge an <%s>\n" #: lib/parseopt/help.c:817 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" #: lib/parseopt/optset.c:120 lib/parseopt/optset.c:136 msgid "memory allocation error" msgstr "Speicherreservierungsfehler" #: lib/parseopt/parseopt.c:71 #, c-format msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "Unbekannte Option »-%c«" #: lib/parseopt/parseopt.c:142 #, c-format msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "Option »%s%*.*s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" #: lib/parseopt/parseopt.c:174 #, c-format msgid "unrecognized option '%s%*.*s'" msgstr "Unbekannte Option »%s%*.*s«" #: lib/parseopt/parseopt.c:337 #, c-format msgid "option '%s%s' requires argument" msgstr "Option »%s%s« benötigt ein Argument" #: lib/parseopt/parseopt.c:351 #, c-format msgid "option '%s%s' does not take argument" msgstr "Option »%s%s« erlaubt kein Argument" #: lib/parseopt/parseopt.c:369 #, c-format msgid "bad value for option '%s%s'" msgstr "Falscher Wert für Option »%s%s«" #: lib/parseopt/parseopt.c:395 #, c-format msgid "invalid argument '%s'" msgstr "Ungültiges Argument »%s«" #: lib/parseopt/parseopt.c:580 msgid "Informative options" msgstr "Informative Optionen" #: lib/parseopt/parseopt.c:585 msgid "produce this help text" msgstr "Diesen Hilfetext ausgeben" #: lib/parseopt/parseopt.c:594 msgid "give a short usage message" msgstr "Eine kurze Aufrufzusammenfassung ausgeben" #: lib/parseopt/parseopt.c:604 lib/parseopt/parseopt.c:613 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: radiusd/acct.c:197 #, c-format msgid "no Acct-Status-Type attribute" msgstr "kein Acct-Status-Type-Attribut" #: radiusd/acct.c:298 #, c-format msgid "NAS %s started (Accounting-On packet seen)" msgstr "NAS %s wurde gestartet (Accounting-On-Paket gesehen)" #: radiusd/acct.c:306 #, c-format msgid "NAS %s shut down (Accounting-Off packet seen)" msgstr "NAS %s heruntergefahren (Accounting-Off-Paket gesehen)" #: radiusd/acct.c:318 #, c-format msgid "unknown packet type (%d)" msgstr "unbekannter Pakettyp (%d)" #: radiusd/acct.c:372 #, c-format msgid "NOT writing wtmp record" msgstr "wmtp-Datensatz wird NICHT geschrieben" #: radiusd/acct.c:420 #, c-format msgid "System accounting is disabled" msgstr "System-Buchführung ist deaktiviert" #: radiusd/acct.c:463 #, c-format msgid "Cannot stat path component: %s" msgstr "Aufruf von stat() für Pfadkomponente nicht möglich: %s" #: radiusd/acct.c:480 #, c-format msgid "Cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: radiusd/acct.c:486 #, c-format msgid "Path component is not a directory: %s" msgstr "Pfadkomponente ist kein Verzeichnis: %s" #: radiusd/acct.c:502 #, c-format msgid "%s: directory not writable" msgstr "%s: Verzeichnis ist schreibgeschützt" #: radiusd/acct.c:508 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ist kein Verzeichnis" #: radiusd/acct.c:528 #, c-format msgid "Detailed accounting is disabled" msgstr "Detaillierte Buchführung ist deaktiviert" #: radiusd/acct.c:592 radiusd/radutil.c:460 msgid "wrong return type" msgstr "falscher Rückgabetyp" #: radiusd/auth.c:195 #, c-format msgid "Invalid password aging information for user '%s'" msgstr "Ungültige Informationen zur Passwortalterung für Benutzer »%s«" #: radiusd/auth.c:230 msgid "account locked" msgstr "Konto ist gesperrt" #: radiusd/auth.c:281 #, c-format msgid "No username" msgstr "Kein Benutzername" #: radiusd/auth.c:283 #, c-format msgid "Malformed username" msgstr "Fehlerhafter Benutzername" #: radiusd/auth.c:314 #, c-format msgid "Access denied by huntgroup %s:%d" msgstr "Zugriff verweigert von Huntgroup %s:%d" #: radiusd/auth.c:586 #, c-format msgid "unknown Password-Location value: %ld" msgstr "Unbekannter Wert für Password-Location: %ld" #: radiusd/auth.c:621 #, c-format msgid "PAM authentication not available" msgstr "PAM-Authentifizierung ist nicht verfügbar" #: radiusd/auth.c:876 radiusd/auth.c:986 msgid "No such user" msgstr "Kein solcher Benutzer" #: radiusd/auth.c:894 msgid "Login rejected" msgstr "Anmeldung verweigert" #: radiusd/auth.c:896 msgid "denied by Scheme procedure " msgstr "durch Scheme-Prozedur verweigert" #: radiusd/auth.c:930 #, c-format msgid "Invalid Auth-Failure-Trigger value: %s" msgstr "Ungültiger Wert für Auth-Failure-Trigger: %s" #: radiusd/auth.c:933 #, c-format msgid "The value of Auth-Failure-Trigger attribute must begin with '/' or '('." msgstr "Der Wert des Auth-Failure-Trigger-Attributs muss mit »/« oder »(« beginnen." #: radiusd/auth.c:971 msgid "Rejected" msgstr "Verweigert" #: radiusd/auth.c:979 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: radiusd/auth.c:995 radiusd/auth.c:1008 radiusd/auth.c:1019 #: radiusd/auth.c:1157 msgid "Login incorrect" msgstr "Anmeldung inkorrekt" #: radiusd/auth.c:1010 msgid "Account expired" msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen" #: radiusd/auth.c:1021 msgid "Password expired" msgstr "Passwort ist abgelaufen" #: radiusd/auth.c:1036 msgid "Account disabled" msgstr "Benutzerkonto ist deaktiviert" #: radiusd/auth.c:1050 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung ist fehlgeschlagen" #: radiusd/auth.c:1051 msgid "realm quota exceeded for " msgstr "Realm-Kontingent überschritten für" #: radiusd/auth.c:1076 #, c-format msgid "Multiple logins: [%s] max. %ld%s" msgstr "Mehrfachanmeldung: [%s] max. %ld%s" #: radiusd/auth.c:1079 msgid " [MPP attempt]" msgstr " [MPP-Versuch]" #: radiusd/auth.c:1112 #, c-format msgid "Outside allowed timespan (%s)" msgstr "Außerhalb des zulässigen Zeitfensters (%s)" #: radiusd/auth.c:1159 msgid "external check failed: " msgstr "Externe Prüfung ist fehlgeschlagen: " #: radiusd/auth.c:1240 msgid "Login OK" msgstr "Anmeldung OK" #: radiusd/builddbm.c:60 msgid "too many attributes" msgstr "zu viele Attribute" #: radiusd/builddbm.c:100 #, c-format msgid "can't store datum for %s" msgstr "Datum für %s kann nicht gespeichert werden" #: radiusd/builddbm.c:357 #, c-format msgid "cannot open dbm file %s" msgstr "dbm-Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: radiusd/checkrad.c:90 #, c-format msgid "unknown NAS type: %s (nas %s)" msgstr "unbekannter NAS-Typ: %s (NAS %s)" #: radiusd/checkrad.c:244 #, c-format msgid "timed out in waiting SNMP response from NAS %s" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf SNMP-Antwort vom NAS %s" #: radiusd/checkrad.c:294 #, c-format msgid "no snmp_oid" msgstr "kein snmp_oid" #: radiusd/checkrad.c:303 #, c-format msgid "invalid OID: %s" msgstr "ungültige OID: %s" #: radiusd/checkrad.c:320 #, c-format msgid "can't create snmp session: %s" msgstr "SNMP-Sitzung kann nicht erstellt werden: %s" #: radiusd/checkrad.c:328 #, c-format msgid "can't open snmp session: %s" msgstr "SNMP-Sitzung kann nicht geöffnet werden: %s" #: radiusd/checkrad.c:336 radiusd/checkrad.c:345 radiusd/snmpserv.c:2685 #, c-format msgid "can't create SNMP PDU: %s" msgstr "SNMP-PDU kann nicht erstellt werden: %s" #: radiusd/checkrad.c:417 #, c-format msgid "unknown host: %s" msgstr "unbekannter Host: %s" #: radiusd/checkrad.c:481 #, c-format msgid "timed out in waiting for finger response from NAS %s" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf finger-Antwort vom NAS %s" #: radiusd/checkrad.c:567 #, c-format msgid "path variable not set" msgstr "Pfadvariable ist nicht gesetzt" #: radiusd/checkrad.c:593 #, c-format msgid "expr variable not set" msgstr "Ausdrucksvariable ist nicht gesetzt" #: radiusd/config.y:175 msgid "unknown block statement" msgstr "ungültige Blockanweisung" #: radiusd/config.y:304 #, c-format msgid "invalid netmask length: %d" msgstr "unzulässige Netzmaskenlänge: %d" #: radiusd/config.y:431 #, c-format msgid "%s:%d: unexpected EOF in comment started at line %d" msgstr "%s:%d: unerwartetes Dateiende im Kommentar beginnend in Zeile %d" #: radiusd/config.y:649 #, c-format msgid "%s:%d: no such service: %s" msgstr "%s:%d: kein solcher Dienst: %s" #: radiusd/config.y:675 radiusd/sql.c:344 #, c-format msgid "%s:%d: unknown host: %s" msgstr "%s:%d: unbekannter Rechner: %s" #: radiusd/config.y:743 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown datatype %d" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: unbekannter Datentyp %d" #: radiusd/config.y:769 #, c-format msgid "%s:%d: wrong datatype (should be %s)" msgstr "%s:%d: falscher Datentyp (sollte %s sein)" #: radiusd/config.y:779 msgid "too few arguments" msgstr "zu wenige Argumente" #: radiusd/config.y:800 #, c-format msgid "%s:%d: obsolete statement" msgstr "%s:%d: veraltete Anweisung" #: radiusd/config.y:921 #, c-format msgid "can't open config file `%s'" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: radiusd/config.y:931 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "%s wird gelesen" #: radiusd/exec.c:52 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "kein solcher Benutzer: %s" #: radiusd/exec.c:74 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:85 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:89 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) ist fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:94 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) ist fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:103 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:106 #, c-format msgid "cannot set effective gid to %lu" msgstr "Effektive GID kann nicht auf %lu gesetzt werden" #: radiusd/exec.c:125 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:131 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "zweites setuid(%lu) fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:139 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) fehlgeschlagen" #: radiusd/exec.c:149 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) war erfolgreich, sollte aber nicht" #: radiusd/exec.c:153 #, c-format msgid "cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Nicht-Root-Setuid-Rechte konnten nicht abgegeben werden" #: radiusd/exec.c:172 #, c-format msgid "radius_exec_command(): won't execute, not an absolute pathname: %s" msgstr "radius_exec_command(): wird nicht ausgeführt, da kein absoluter Pfadname: %s" #: radiusd/exec.c:178 radiusd/exec.c:274 #, c-format msgid "can't reset SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD kann nicht zurückgesetzt werden" #: radiusd/exec.c:219 radiusd/exec.c:349 #, c-format msgid "can't restore SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD kann nicht wiederhergestellt werden" #: radiusd/exec.c:226 radiusd/exec.c:356 #, c-format msgid "can't run external program `%s' (reason reported via syslog channel user.err)" msgstr "Externes Programm »%s« kann nicht ausgeführt werden (Grund wurde über den Systemprotokollkanal user.err ausgegeben)" #: radiusd/exec.c:237 radiusd/exec.c:365 #, c-format msgid "external program `%s' %s" msgstr "externes Programm »%s« %s" #: radiusd/exec.c:263 #, c-format msgid "radius_exec_program(): won't execute, not an absolute pathname: %s" msgstr "radius_exec_program(): wird nicht ausgeführt, da kein absoluter Pfadname: %s" #: radiusd/exec.c:270 #, c-format msgid "couldn't open pipe" msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden" #: radiusd/exec.c:290 radiusd/exec.c:325 #, c-format msgid "can't close pipe" msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden" #: radiusd/exec.c:293 #, c-format msgid "can't dup stdout" msgstr "dup für Standardausgabe war nicht möglich" #: radiusd/exec.c:337 radiusd/exec.c:702 #, c-format msgid ":%d: %s" msgstr ":%d: %s" #: radiusd/exec.c:498 #, c-format msgid "filter %s (pid %d) %s (in: %u, out: %u)" msgstr "Filter %s (PID %d) %s (ein: %u, aus: %u)" #: radiusd/exec.c:552 #, c-format msgid "filter %s is not declared" msgstr "Filter %s ist nicht deklariert" #: radiusd/exec.c:569 #, c-format msgid "cannot run filter %s" msgstr "Filter %s kann nicht angewendet werden" #: radiusd/exec.c:587 #, c-format msgid "filter %s" msgstr "Filter %s" #: radiusd/exec.c:689 radiusd/exec.c:744 #, c-format msgid "reading from filter %s" msgstr "vom Filter %s wird gelesen" #: radiusd/exec.c:711 #, c-format msgid "filter %s (auth): bad output: %s" msgstr "Filter %s (auth): fehlerhafte Ausgabe: %s" #: radiusd/exec.c:755 radiusd/exec.c:761 #, c-format msgid "filter %s (acct): bad output: %s" msgstr "Filter %s (acct): fehlerhafte Ausgabe: %s" #: radiusd/exec.c:832 #, c-format msgid "%s:%d: filter already declared at %s:%d" msgstr "%s:%d: Filter wurde bereits bei %s:%d deklariert" #: radiusd/files.c:220 #, c-format msgid "discarding entry `%s'" msgstr "Eintrag »%s« wird verworfen" #: radiusd/files.c:418 #, c-format msgid "zero length username not permitted" msgstr "Benutzername der Länge Null ist unzulässig" #: radiusd/files.c:553 #, c-format msgid "unknown attribute `%s/%s'" msgstr "unbekanntes Attribut »%s/%s«" #: radiusd/files.c:565 radiusd/files.c:591 #, c-format msgid "expected %s, but found %s" msgstr "%s erwartet, aber %s gefunden" #. TRANSLATORS: This is used in place of the first %s in the message #. "expected %s, but found %s", i.e. it acts as a direct object to #. the verb 'expect'. Please bear this in mind when translating #: radiusd/files.c:569 msgid "opcode" msgstr "opcode" #: radiusd/files.c:580 #, c-format msgid "grad_create_pair failed on %s" msgstr "grad_create_pair fehlgeschlagen für %s" #: radiusd/files.c:612 msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: radiusd/files.c:650 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht ausführen" #: radiusd/files.c:1047 msgid "unknown method" msgstr "unbekannte Methode" #: radiusd/files.c:1131 #, c-format msgid "user `%s' already found in %s" msgstr "Benutzer »%s« bereits in %s gefunden" #: radiusd/files.c:1157 #, c-format msgid "%d user disabled" msgid_plural "%d users disabled" msgstr[0] "%d Benutzer deaktiviert" msgstr[1] "%d Benutzer deaktiviert" #: radiusd/files.c:1711 #, c-format msgid "using only dbm: USERS NOT LOADED" msgstr "Nur dbm wird verwendet: BENUTZER NICHT GELADEN" #: radiusd/files.c:1719 #, c-format msgid "DBM files found but no -b flag given - NOT using DBM" msgstr "DBM-Dateien gefunden, aber -b wurde nicht angegeben - DBM wird NICHT verwendet" #: radiusd/files.c:1723 #, c-format msgid "can't load %s: exited" msgstr "%s kann nicht geladen werden: beendet" #: radiusd/files.c:1726 #, c-format msgid "%s reloaded." msgstr "%s neu geladen." #: radiusd/files.c:1797 #, c-format msgid "SQL Error: SQL client could not be initialized" msgstr "SQL-Fehler: SQL-Client konnte nicht initialisiert werden" #: radiusd/files.c:1813 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: unknown reload code: %d" msgstr "INTERNER FEHLER: unbekannter Neuladecode: %d" #: radiusd/files.c:1884 #, c-format msgid "can't create parser output file `%s'" msgstr "Parser-Ausgabedatei »%s« kann nicht angelegt werden" #: radiusd/files.c:1898 #, c-format msgid "dumped users database to %s" msgstr "Benutzerdatenbank wurde in %s geschrieben" #: radiusd/forward.c:109 #, c-format msgid "Can't forward to %s:%d" msgstr "Weiterleitung an %s:%d nicht möglich" #: radiusd/forward.c:178 #, c-format msgid "Forwarding host %s not listed in clients" msgstr "Weiterleitungs-Host %s nicht in den Clients aufgeführt" #: radiusd/forward.c:197 #, c-format msgid "Can't open forwarding socket" msgstr "Weiterleitungs-Socket kann nicht geöffnet werden" #: radiusd/forward.c:207 #, c-format msgid "Can't bind forwarding socket" msgstr "Weiterleitungs-Socket kann nicht gebunden werden" #: radiusd/log.c:152 msgid "none" msgstr "keine" #: radiusd/log.c:153 msgid "Main" msgstr "Main" #: radiusd/log.c:154 msgid "Auth" msgstr "Auth" #: radiusd/log.c:155 msgid "Acct" msgstr "Acct" #: radiusd/log.c:156 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: radiusd/log.c:157 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: radiusd/log.c:161 msgid "emerg" msgstr "emerg" #: radiusd/log.c:162 msgid "alert" msgstr "alert" #: radiusd/log.c:163 msgid "crit" msgstr "crit" #: radiusd/log.c:164 msgid "error" msgstr "Fehler" #: radiusd/log.c:165 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: radiusd/log.c:166 msgid "notice" msgstr "Hinweis" #: radiusd/log.c:167 msgid "info" msgstr "Info" #: radiusd/log.c:168 msgid "debug" msgstr "Debug" #: radiusd/log.c:412 #, c-format msgid "could not append to file %s" msgstr "Anhängen an Datei %s ist nicht möglich" #: radiusd/log.c:491 #, c-format msgid "%s: cannot change owner to %d:%d" msgstr "%s: Eigentümer kann nicht zu %d:%d geändert werden" #: radiusd/log.c:531 #, c-format msgid "can't access log file `%s'" msgstr "Auf Protokolldatei »%s« kann nicht zugegriffen werden" #. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid. #. for example: "child 222 exited with status 0" #. #: radiusd/log.c:640 #, c-format msgid "exited with status %d" msgstr "abgebrochen mit Status %d" #. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid. #: radiusd/log.c:645 #, c-format msgid "terminated on signal %d" msgstr "beendet mit Signal %d" #. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid. #: radiusd/log.c:649 #, c-format msgid "terminated" msgstr "beendet" #: radiusd/log.c:764 #, c-format msgid "%s:%d: no channel mode for `%s'" msgstr "%s:%d: kein Kanalmodus für »%s«" #: radiusd/log.c:927 msgid "no levels applicable for this category" msgstr "keine Stufen für diese Kategorie anwendbar" #: radiusd/log.c:953 #, c-format msgid "%s:%d: channel `%s' not defined" msgstr "%s:%d: Kanal »%s« ist nicht definiert" #: radiusd/log.c:997 radiusd/snmpserv.c:344 #, c-format msgid "%s:%d: list item %d has wrong datatype" msgstr "%s:%d: Listeneintrag %d hat den falschen Datentyp" #: radiusd/log.c:1013 #, c-format msgid "%s:%d: no such module name: %s" msgstr "%s:%d: kein solcher Modulname: %s" #: radiusd/menu.c:43 radiusd/menu.c:202 #, c-format msgid "can't open menu `%s'" msgstr "Menü »%s« kann nicht geöffnet werden" #: radiusd/menu.c:94 #, c-format msgid "menu %s:%d: %s" msgstr "Menü %s:%d: %s" #: radiusd/menu.c:205 msgid "" "\n" "*** User Menu is Not Available ***\n" msgstr "" "\n" "*** Benutzermenü ist nicht verfügbar ***\n" #: radiusd/mlc.c:101 #, c-format msgid "check_ts(): unknown NAS" msgstr "check_ts(): unbekanntes NAS" #: radiusd/mlc.c:133 #, c-format msgid "assuming `%s' is logged in" msgstr "es wird angenommen, dass »%s« angemeldet ist" #: radiusd/mlc.c:136 #, c-format msgid "assuming `%s' is NOT logged in" msgstr "es wird angenommen, dass »%s« NICHT angemeldet ist" #: radiusd/pam.c:62 #, c-format msgid "rad_pam_conv(): no application-specific data passed" msgstr "rad_pam_conv(): keine anwendungsspezifischen Daten übergeben" #: radiusd/proxy.c:198 #, c-format msgid "couldn't send request to realm %s" msgstr "Anfrage an Realm %s konnt nicht gesendet werden" #: radiusd/radck.c:81 #, c-format msgid "Match-Profile refers to non-existing profile (%s)" msgstr "Match-Profile verweist auf nicht existierendes Profil (%s)" #: radiusd/radck.c:125 #, c-format msgid "circular dependency for %s" msgstr "zirkuläre Abhängigkeit für %s" #: radiusd/radck.c:152 #, c-format msgid "not enough memory for transitivity check" msgstr "Nicht genügend Speicher für die Transitivitätsprüfung" #: radiusd/radck.c:177 #, c-format msgid "USER LIST IS EMPTY" msgstr "BENUTZERLISTE IST LEER" #: radiusd/radck.c:185 #, c-format msgid "duplicate %s attribute" msgstr "mehrfaches %s-Attribut" #: radiusd/radck.c:226 #, c-format msgid "attribute %s not allowed in LHS" msgstr "Attribut %s ist in LHS nicht erlaubt" #: radiusd/radck.c:275 msgid "Match-Profile refers to a DEFAULT entry" msgstr "Match-Profile verweist auf einen DEFAULT-Eintrag" #: radiusd/radck.c:284 msgid "Simultaneous-Use is used, but multiple login checking is not enabled" msgstr "Simultaneous-Use wird verwendet, aber die Prüfung auf Mehrfachanmeldung ist deaktiviert" #: radiusd/radck.c:324 radiusd/radck.c:355 msgid "No User-Password attribute in LHS" msgstr "Kein Attribut User-Password in LHS" #: radiusd/radck.c:332 #, c-format msgid "Auth-Type = System can only be used when running with root privileges" msgstr "Auth-Type = System kann nur verwendet werden, wenn es mit Root-Rechten ausgeführt wird" #: radiusd/radck.c:342 radiusd/radck.c:379 msgid "User-Password attribute ignored for this Auth-Type" msgstr "Attribut User-Password wird für diesen Auth-Type ignoriert" #: radiusd/radck.c:347 msgid "Password-Location attribute ignored for this Auth-Type" msgstr "Attribut Password-Location wird für diesen Auth-Type ignoriert" #: radiusd/radck.c:363 msgid "Authentication type not supported" msgstr "Authentifizierungstyp wird nicht unterstützt" #: radiusd/radck.c:398 msgid "Both Auth-Data and PAM-Auth attributes present" msgstr "Sowohl Auth-Data als auch PAM-Auth sind vorhanden" #: radiusd/radck.c:421 #, c-format msgid "attribute %s not allowed in RHS" msgstr "Attribut %s ist in RHS nicht erlaubt" #: radiusd/radck.c:436 #, c-format msgid "Use of Add-Port-To-IP-Address is deprecated" msgstr "Verwendung von Add-Port-To-IP-Address ist als veraltet markiert" #: radiusd/radck.c:445 msgid "BEGIN without Fall-Through" msgstr "BEGIN ohne Fall-Through" #: radiusd/radius.c:107 #, c-format msgid "request from unknown client" msgstr "Anfrage von unbekanntem Client" #: radiusd/radius.c:426 msgid "Dropping packet" msgstr "Paket wird ausgelassen" #: radiusd/radius.c:449 #, c-format msgid "Retransmitting %s reply" msgstr "%s-Antwort wird erneut übertragen" #: radiusd/radius.c:454 msgid "request failed" msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen" #: radiusd/radius.c:522 #, c-format msgid "Unrecognized proxy reply from server %s, proxy ID %d" msgstr "Unerkannte Proxy-Antwort vom Server %s, Proxy-ID %d" #: radiusd/radius.c:556 #, c-format msgid "unknown request code %d" msgstr "unbekannter Anfragecode %d" #: radiusd/radius.c:656 #, c-format msgid "rule trace: %s" msgstr "Regelverfolgung: %s" #: radiusd/radiusd.c:146 msgid "radiusd compiled without DBM support" msgstr "radiusd wurde ohne DBM-Unterstützung kompiliert" #: radiusd/radiusd.c:156 #, c-format msgid "unknown mode: %s" msgstr "unbekannter Modus: %s" #: radiusd/radiusd.c:181 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "ungültige IP-Adresse: %s" #: radiusd/radiusd.c:217 #, c-format msgid "%s: invalid port number" msgstr "%s: ungültige Portnummer" #: radiusd/radiusd.c:228 msgid "radiusd specific switches:" msgstr "Spezifische Schalter für radiusd:" #: radiusd/radiusd.c:233 msgid "Stay in foreground" msgstr "Im Vordergrund bleiben" #: radiusd/radiusd.c:244 msgid "Select operation mode: test, checkconf, builddbm." msgstr "Aktionsmodus auswählen: test, checkconf, builddbm." #: radiusd/radiusd.c:255 msgid "Run in single process mode" msgstr "Im Einzelprozessmodus ausführen" #: radiusd/radiusd.c:266 msgid "Store pidfile in DIR" msgstr "PID-Datei im VERZ speichern" #: radiusd/radiusd.c:278 msgid "Show compilation defaults" msgstr "Kompilierungs-Standards anzeigen" #: radiusd/radiusd.c:284 msgid "Quiet mode (valid only with --mode)" msgstr "Stiller Modus (nur mit --mode zulässig)" #: radiusd/radiusd.c:294 msgid "Select port numbers from available UDP ports" msgstr "Portnummern aus verfügbaren UDP-Ports auswählen" #: radiusd/radiusd.c:295 radiusd/tsh.c:82 radlast/radlast.c:253 #: radtest/main.c:135 radwho/radwho.c:204 radzap/radzap.c:91 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: radiusd/radiusd.c:304 msgid "Daemon configuration options. Please use raddb/config instead." msgstr "Daemon-Konfigurationsoptionen. Bitte verwenden Sie stattdessen raddb/config." #: radiusd/radiusd.c:309 msgid "Do detailed authentication logging" msgstr "Authentifizierung detailliert protokollieren" #: radiusd/radiusd.c:320 msgid "Set accounting directory" msgstr "Buchführungsverzeichnis festlegen" #: radiusd/radiusd.c:333 msgid "Enable DBM support" msgstr "DBM-Unterstützung aktivieren" #: radiusd/radiusd.c:345 msgid "Set logging directory name" msgstr "Protokollverzeichnisname festlegen" #: radiusd/radiusd.c:357 msgid "Do not resolve IP addresses" msgstr "Keine IP-Adressen auflösen" #: radiusd/radiusd.c:368 msgid "Listen on IPADDR" msgstr "An IP-ADRESSE lauschen" #: radiusd/radiusd.c:369 radlast/radlast.c:265 msgid "IPADDR" msgstr "IP-ADRESSE" #: radiusd/radiusd.c:379 msgid "Set authentication port number" msgstr "Portnummer für Authentifizierung festlegen" #: radiusd/radiusd.c:380 radlast/radlast.c:241 radlast/radlast.c:310 #: radtest/main.c:157 radtest/main.c:181 radzap/radzap.c:115 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: radiusd/radiusd.c:390 msgid "Strip prefixes/suffixes off user names before logging" msgstr "Präfixe/Suffixe von Benutzernamen vor der Anmeldung entfernen" #: radiusd/radiusd.c:401 radiusd/tsh.c:86 msgid "Set debugging level" msgstr "Debugging-Stufe festlegen" #: radiusd/radiusd.c:402 radtest/main.c:124 msgid "DEBUGSPEC" msgstr "DEBUG-STUFE" #: radiusd/radiusd.c:412 msgid "Log authentications" msgstr "Authentifizierungen protokollieren" #: radiusd/radiusd.c:422 msgid "Log users' passwords" msgstr "Benutzerpasswörter protokollieren" #: radiusd/radiusd.c:435 msgid "GNU radius daemon" msgstr "GNU Radius-Daemon" #: radiusd/radiusd.c:447 msgid "Sorry, your account is currently closed\n" msgstr "Leider ist Ihr Benutzerkonto momentan geschlossen\n" #: radiusd/radiusd.c:449 msgid "Password has expired\n" msgstr "Passwort ist abgelaufen\n" #: radiusd/radiusd.c:451 msgid "Password will expire in %R{Password-Expire-Days} Days\n" msgstr "Passwort wird in %R{Password-Expire-Days} ablaufen\n" #: radiusd/radiusd.c:453 msgid "" "\n" "Access denied\n" msgstr "" "\n" "Zugriff verweigert\n" #: radiusd/radiusd.c:455 msgid "" "\n" "Realm quota exceeded - access denied\n" msgstr "" "\n" "Realm-Kontingent überschritten – Zugriff verweigert\n" #: radiusd/radiusd.c:457 msgid "" "\n" "You are already logged in %R{Simultaneous-Use} times - access denied\n" msgstr "" "\n" "Sie sind bereits %R{Simultaneous-Use}-mal angemeldet – Zugriff verweigert\n" #: radiusd/radiusd.c:459 msgid "" "\n" "You are already logged in - access denied\n" msgstr "" "\n" "Sie sind bereits angemeldet – Zugriff verweigert\n" #: radiusd/radiusd.c:461 msgid "You are calling outside your allowed timespan\n" msgstr "Sie versuchen sich außerhalb des erlaubten Zeitfensters anzumelden\n" #: radiusd/radiusd.c:499 #, c-format msgid "Terminating the subprocesses" msgstr "Unterprozesse werden beendet" #: radiusd/radiusd.c:511 #, c-format msgid "%d process left!" msgid_plural "%d processes left!" msgstr[0] "%d Prozess übrig!" msgstr[1] "%d Prozesse übrig!" #: radiusd/radiusd.c:537 #, c-format msgid "Radiusd is not listening on any port." msgstr "Radiusd lauscht an keinem Port." #: radiusd/radiusd.c:541 #, c-format msgid "Radiusd is not listening on any port. Trying to continue anyway..." msgstr "Radiusd lauscht an keinem Port. Es wird dennoch versucht, fortzusetzen …" #: radiusd/radiusd.c:598 #, c-format msgid "Starting" msgstr "Wird gestartet" #: radiusd/radiusd.c:621 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht geöffnet werden" #: radiusd/radiusd.c:639 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: radiusd/radiusd.c:731 #, c-format msgid "can't find out my own IP address" msgstr "Eigene IP-Adresse kann nicht ermittelt werden" #: radiusd/radiusd.c:827 #, c-format msgid "RADIUSD SUSPENDED" msgstr "RADIUSD AUSGESETZT" #: radiusd/radiusd.c:857 #, c-format msgid "Reloading configuration now" msgstr "Konfiguration wird jetzt neu geladen" #: radiusd/radiusd.c:869 #, c-format msgid "Dumping users db to `%s'" msgstr "Benutzerdatenbank wird in »%s« geschrieben" #: radiusd/radiusd.c:926 #, c-format msgid "restart initiated" msgstr "Neustart eingeleitet" #: radiusd/radiusd.c:929 #, c-format msgid "can't restart: not started as absolute pathname" msgstr "Neustart nicht möglich: wurde nicht als absoluter Pfadname gestartet" #: radiusd/radiusd.c:941 #, c-format msgid "radiusd_restart: cannot fork" msgstr "radiusd_restart: Forken nicht möglich" #: radiusd/radiusd.c:956 #, c-format msgid "restarting radius" msgstr "radius wird neu gestartet" #: radiusd/radiusd.c:959 #, c-format msgid "RADIUS NOT RESTARTED: exec failed" msgstr "RADIUS NICHT NEU GESTARTET: Ausführung fehlgeschlagen" #: radiusd/radiusd.c:996 #, c-format msgid "Normal shutdown." msgstr "Normales Herunterfahren." #: radiusd/radiusd.c:1012 #, c-format msgid "Ready to process requests." msgstr "Bereit zum Bearbeiten von Anfragen." #: radiusd/radiusd.c:1101 #, c-format msgid "Loading configuration files." msgstr "Konfigurationsdateien werden geladen." #: radiusd/radiusd.c:1111 #, c-format msgid "Errors reading config file - EXITING" msgstr "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei – ABBRUCH" #: radiusd/radiusd.c:1286 #, c-format msgid "socket %s:%d is already assigned for %s" msgstr "Socket %s:%d ist bereits für %s zugewiesen" #: radiusd/radiusd.c:1493 #, c-format msgid "Ignoring exec-program-user" msgstr "exec-program-user wird ignoriert" #: radiusd/radutil.c:178 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR (%s:%d): attribute %d has bad type (%d)" msgstr "INTERNER FEHLER (%s:%d): Attribut %d hat den falschen Typ (%d)" #: radiusd/radutil.c:509 #, c-format msgid "cannot convert \"%s\" to integer" msgstr "»%s« kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden" #: radiusd/request.c:225 #, c-format msgid "Proxy %s request expired in queue" msgstr "Proxyanfrage %s in Warteschlange abgelaufen" #: radiusd/request.c:244 #, c-format msgid "Killing unresponsive %s child %lu" msgstr "Nicht reagierender %s-Kindprozess %lu wird abgewürgt" #: radiusd/request.c:249 #, c-format msgid "Cannot terminate child %lu. Attempting to kill inexisting process?" msgstr "Kindprozess %lu kann nicht beendet werden. Versuch, einen nicht existierenden Prozess zu abzuwürgen?" #: radiusd/request.c:259 #, c-format msgid "Terminating unresponsive %s child %lu, status: %s" msgstr "Nicht reagierender %s-Kindprozess %lu wird beendet, Status: %s" #: radiusd/request.c:262 msgid "OK" msgstr "OK" #: radiusd/request.c:262 msgid "FAILURE" msgstr "FEHLSCHLAG" #: radiusd/request.c:290 msgid "duplicate request" msgstr "Mehrfachanfrage" #: radiusd/request.c:365 msgid "too many requests in queue" msgstr "zu viele Anfragen in Warteschlange" #: radiusd/request.c:372 msgid "too many requests of this type" msgstr "zu viele Anfragen dieses Typs" #: radiusd/request.c:381 msgid "Maximum number of children active" msgstr "Maximale Anzahl aktiver Kindprozesse" #: radiusd/rewrite.y:845 gram.y:397 radtest/gram.y:397 #, c-format msgid "redefinition of function `%s'" msgstr "Neudefinition der Funktion »%s«" #: radiusd/rewrite.y:847 radiusd/rewrite.y:5611 #, c-format msgid "previously defined here" msgstr "bereits vorher hier definiert" #: radiusd/rewrite.y:1033 msgid "nothing to break from" msgstr "nichts zum Unterbrechen" #: radiusd/rewrite.y:1047 msgid "nothing to continue" msgstr "nichts zum Fortsetzen" #: radiusd/rewrite.y:1123 #, c-format msgid "undefined variable: %s" msgstr "nicht definierte Variable: %s" #: radiusd/rewrite.y:1608 #, c-format msgid "unexpected EOF in comment started at line %lu" msgstr "unerwartetes Dateiende im Kommentar beginnend in Zeile %lu" #: radiusd/rewrite.y:1669 #, c-format msgid "Malformed pragma" msgstr "Fehlerhaftes Pragma" #: radiusd/rewrite.y:1683 #, c-format msgid "Unknown regexp flag: %s" msgstr "Unbekanntes regexp-Flag: %s" #: radiusd/rewrite.y:1815 msgid "unterminated character constant" msgstr "Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert" #: radiusd/rewrite.y:2422 #, c-format msgid "%s implicit coercion %s %s" msgstr "%s implizite Typumwandlung %s %s" #: radiusd/rewrite.y:2487 msgid "operation not applicable to strings" msgstr "Aktion ist nicht auf Zeichenketten anwendbar" #: radiusd/rewrite.y:2591 radiusd/rewrite.y:2657 #, c-format msgid "(argument %d)" msgstr "(Argument %d)" #: radiusd/rewrite.y:2606 radiusd/rewrite.y:2668 #, c-format msgid "too many arguments in call to %s" msgstr "zu viele Argumente beim Aufruf von %s" #: radiusd/rewrite.y:2611 radiusd/rewrite.y:2673 #, c-format msgid "too few arguments in call to %s" msgstr "zu wenige Argumente beim Aufruf von %s" #: radiusd/rewrite.y:2698 radiusd/tsh.c:242 #, c-format msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: radiusd/rewrite.y:2700 radtest/runtime.c:783 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: radiusd/rewrite.y:2702 radtest/runtime.c:785 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: radiusd/rewrite.y:2704 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: radiusd/rewrite.y:2713 msgid "from Undefined" msgstr "von Undefiniert" #: radiusd/rewrite.y:2715 msgid "from integer" msgstr "von Ganzzahl" #: radiusd/rewrite.y:2717 msgid "from string" msgstr "von Zeichenkette" #: radiusd/rewrite.y:2719 msgid "from UNKNOWN" msgstr "von UNKNOWN" #: radiusd/rewrite.y:2728 msgid "to Undefined" msgstr "nach Undefined" #: radiusd/rewrite.y:2730 radtest/runtime.c:796 msgid "to integer" msgstr "nach Ganzzahl" #: radiusd/rewrite.y:2732 radtest/runtime.c:798 msgid "to string" msgstr "nach string" #: radiusd/rewrite.y:2734 msgid "to UNKNOWN" msgstr "nach UNKNOWN" #: radiusd/rewrite.y:3050 #, c-format msgid "missing return statement" msgstr "Return-Anweisung fehlt" #: radiusd/rewrite.y:3201 radiusd/rewrite.y:3211 #, c-format msgid "divide by zero" msgstr "Division durch Null" #: radiusd/rewrite.y:3859 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: %s" #: radiusd/rewrite.y:3907 msgid "out of pushdown space" msgstr "Pushdown-Platz ist ausgeschöpft" #: radiusd/rewrite.y:3921 radiusd/rewrite.y:3952 msgid "heap overrun" msgstr "Heap-Überlauf" #: radiusd/rewrite.y:3977 msgid "out of heap space" msgstr "Heap-Platz ist ausgeschöpft" #: radiusd/rewrite.y:4005 radiusd/rewrite.y:4048 msgid "out of popup" msgstr "Popup ist ausgeschöpft" #: radiusd/rewrite.y:4117 radiusd/rewrite.y:4127 msgid "rewrite runtime error" msgstr "Rewrite-Laufzeitfehler" #: radiusd/rewrite.y:4225 msgid "no request supplied" msgstr "keine Anfrage gestellt" #: radiusd/rewrite.y:4262 msgid "can't create A/V pair" msgstr "A/V-Paar konnte nicht erzeugt werden" #: radiusd/rewrite.y:4563 radiusd/rewrite.y:4579 msgid "division by zero!" msgstr "Division durch Null!" #: radiusd/rewrite.y:4786 #, c-format msgid "rewrite regex failure: %s. Input: %s" msgstr "Rewrite-regex-Fehler: %s. Eingabe: %s" #: radiusd/rewrite.y:4839 msgid "pc out of range" msgstr "pc außerhalb des zulässigen Bereichs" #: radiusd/rewrite.y:5292 msgid "Invalid backreference" msgstr "Ungültige Rückreferenz" #: radiusd/rewrite.y:5327 radiusd/rewrite.y:5367 msgid "regexp compile error: " msgstr "Fehler beim Auswerten regulärer Ausdrücke: " #: radiusd/rewrite.y:5609 #, c-format msgid "redefinition of function %s" msgstr "Neudefinition der Funktion %s" #: radiusd/rewrite.y:5665 #, c-format msgid "function %s not defined" msgstr "Funktion %s ist nicht definiert" #: radiusd/rewrite.y:5669 #, c-format msgid "function %s returns wrong data type" msgstr "Funktion %s gibt den falschen Datentyp zurück" #: radiusd/rewrite.y:5677 #, c-format msgid "function %s takes too many arguments" msgstr "Die Funktion %s erwartet zu viele Argumente" #: radiusd/rewrite.y:5684 #, c-format msgid "function %s: argument %d must be integer" msgstr "Funktion %s: Argument %d muss eine Ganzzahl sein" #: radiusd/rewrite.y:5693 #, c-format msgid "function %s: argument %d must be string" msgstr "Funktion %s: Argument %d muss eine Zeichenkette sein" #: radiusd/rewrite.y:5706 #, c-format msgid "function %s takes too few arguments" msgstr "Die Funktion %s erwartet zu wenige Argumente" #: radiusd/rewrite.y:5897 #, c-format msgid "function %s() requires %d parameter" msgid_plural "function %s() requires %d parameters" msgstr[0] "Funktion %s() erfordert %d Parameter" msgstr[1] "Funktion %s() erfordert %d Parameter" #: radiusd/rewrite.y:6054 #, c-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: radiusd/rewrite.y:6188 msgid "function ~S not defined" msgstr "Funktion ~S ist nicht definiert" #: radiusd/rewrite.y:6204 msgid "too many arguments for ~S" msgstr "zu viele Argumente für ~S" #: radiusd/rewrite.y:6232 msgid "type mismatch in argument ~S(~S) in call to ~S" msgstr "keine Typübereinstimmung in Argument ~S(~S) im Aufruf von ~S" #: radiusd/rewrite.y:6242 msgid "too few arguments for ~S" msgstr "zu wenige Argumente für ~S" #: radiusd/scheme.c:224 #, c-format msgid "%s is not a procedure object" msgstr "%s ist kein Prozedurenobjekt" #: radiusd/scheme.c:229 #, c-format msgid "Procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "Prozedur »%s« ist fehlgeschlagen: siehe Fehlerausgabe für Details" #: radiusd/scheme.c:305 radiusd/scheme.c:341 #, c-format msgid "Unexpected return value from Guile authentication function `%s'" msgstr "Unerwarteter Rückgabewert der Authentifizierungsfunktion »%s« von Guile" #: radiusd/scheme.c:361 #, c-format msgid "Unexpected return value from Guile accounting function `%s'" msgstr "Unerwarteter Rückgabewert der Buchführungsfunktion »%s« von Guile" #: radiusd/scheme.c:454 #, c-format msgid "Invalid hex number: %s" msgstr "Ungültige Hexadezimalzahl: %s" #: radiusd/scheme.c:645 #, c-format msgid "Guile extensions disabled in config" msgstr "Guile-Erweiterungen sind in der Konfiguration deaktiviert" #: radiusd/scheme.c:662 #, c-format msgid "Guile authentication not available" msgstr "Guile-Authentifizierung ist nicht verfügbar" #: radiusd/snmpserv.c:279 #, c-format msgid "%s:%d: community %s already declared" msgstr "%s:%d: Gemeinschaft %s wurde bereits deklariert" #: radiusd/snmpserv.c:375 radiusd/snmpserv.c:409 #, c-format msgid "%s:%d: no such network: %s" msgstr "%s:%d: kein solches Netzwerk: %s" #: radiusd/snmpserv.c:383 #, c-format msgid "%s:%d: undefined community %s" msgstr "%s:%d: nicht definierte Gemeinschaft %s" #: radiusd/snmpserv.c:1332 #, c-format msgid "acct server re-initializing on SNMP request" msgstr "Acct-Server wird auf SNMP-Anfrage neu initialisiert" #: radiusd/snmpserv.c:1684 #, c-format msgid "auth server re-initializing on SNMP request" msgstr "Auth-Server wird auf SNMP-Anfrage neu initialisiert" #: radiusd/snmpserv.c:1964 #, c-format msgid "server re-initializing on SNMP request" msgstr "Server wird auf SNMP-Anfrage neu initialisiert" #: radiusd/snmpserv.c:1968 #, c-format msgid "server restart on SNMP request" msgstr "Server wird auf SNMP-Anfrage neu gestartet" #: radiusd/snmpserv.c:1972 #, c-format msgid "server continuing on SNMP request" msgstr "Server wird auf SNMP-Anfrage fortgesetzt" #: radiusd/snmpserv.c:1976 #, c-format msgid "server suspending on SNMP request" msgstr "Server wird auf SNMP-Anfrage suspendiert" #: radiusd/snmpserv.c:1980 #, c-format msgid "server shutting down on SNMP request" msgstr "Server wird auf SNMP-Anfrage heruntergefahren" #: radiusd/snmpserv.c:2692 #, c-format msgid "can't decode SNMP packet from %s: %s" msgstr "SNMP-Paket von %s kann nicht dekodiert werden: %s" #: radiusd/snmpserv.c:2702 #, c-format msgid "DENIED attempt to access community %s from %s" msgstr "Verweigerter Versuch, auf die Gemeinschaft %s von %s zuzugreifen" #: radiusd/snmpserv.c:2757 #, c-format msgid "Dropping SNMP request from client %s: %s" msgstr "SNMP-Anfrage von Client %s wird ausgelassen: %s" #: radiusd/sql.c:315 #, c-format msgid "could not read sqlserver file %s" msgstr "SQL-Serverdatei %s kann nicht gelesen werden" #: radiusd/sql.c:327 msgid "unrecognized keyword" msgstr "nicht erkanntes Schlüsselwort" #: radiusd/sql.c:335 msgid "required argument missing" msgstr "erforderliches Argument fehlt" #: radiusd/sql.c:360 radiusd/sql.c:387 msgid "number parse error" msgstr "Zahlenauswertungsfehler" #: radiusd/sql.c:379 radiusd/sql.c:397 radiusd/sql.c:405 msgid "expected boolean value" msgstr "boolescher Wert wurde erwartet" #: radiusd/sql.c:420 msgid "auth_max_connections is obsolete" msgstr "auth_max_connections ist obsolet" #: radiusd/sql.c:427 msgid "acct_max_connections is obsolete" msgstr "acct_max_connections ist obsolet" #: radiusd/sql.c:434 msgid "query_buffer_size is obsolete" msgstr "query_buffer_size ist obsolet" #: radiusd/sql.c:442 msgid "Unsupported SQL interface" msgstr "Nicht unterstützte SQL-Schnittstelle" #: radiusd/sql.c:497 #, c-format msgid "%s: missing `%s' statement" msgstr "%s: »%s«-Anweisung fehlt" #: radiusd/sql.c:515 #, c-format msgid "%s: SQL interface not specified" msgstr "%s: SQL-Schnittstelle nicht angegeben" #: radiusd/sql.c:584 #, c-format msgid "disabling SQL authentication" msgstr "SQL-Authentifizierung wird deaktiviert" #: radiusd/sql.c:586 #, c-format msgid "disabling SQL accounting" msgstr "SQL-Buchführung wird deaktiviert" #: radiusd/sql.c:593 #, c-format msgid "SQL configuration changed: closing existing connections" msgstr "SQL-Konfiguration wurde geändert: vorhandene Verbindungen werden geschlossen" #: radiusd/sql.c:812 #, c-format msgid "no Acct-Status-Type attribute in rad_sql_acct()" msgstr "kein Attribut Acct-Status-Type in rad_sql_acct()" #: radiusd/sql.c:888 radiusd/sql.c:1201 #, c-format msgid "%s updated %d record" msgid_plural "%s updated %d records" msgstr[0] "%s hat %d Datensatz aktualisiert" msgstr[1] "%s hat %d Datensätze aktualisiert" #: radiusd/sql.c:906 #, c-format msgid "SQL Auth specified in users file, but not in sqlserver file" msgstr "SQL-Authentifizierung wurde in Benutzerdatei angegeben, aber nicht in SQL-Serverdatei" #: radiusd/sql.c:998 #, c-format msgid "SQL: invalid operator: %s" msgstr "SQL: ungültiger Operator: %s" #: radiusd/sql.c:1061 msgid "SQL authentication is not enabled in raddb/sqlserver" msgstr "SQL-Authentifizierung ist in raddb/sqlserver nicht aktiviert" #: radiusd/sql.c:1290 msgid "Radiusd is compiled without SQL support" msgstr "Radiusd wurde ohne SQL-Unterstützung kompiliert" #: radiusd/stat.c:84 #, c-format msgid "SNMP system disabled: file `%s' has incorrect permissions" msgstr "SNMP-System deaktiviert: Datei »%s« hat unzulässige Zugriffsrechte" #: radiusd/stat.c:103 #, c-format msgid "mmap failed" msgstr "mmap fehlgeschlagen" #: radiusd/stat.c:131 #, c-format msgid "shmem_get(): can't allocate %d byte" msgid_plural "shmem_get(): can't allocate %d bytes" msgstr[0] "shmem_get(): %d Byte kann nicht zugewiesen werden" msgstr[1] "shmem_get(): %d Bytes können nicht zugewiesen werden" #: radiusd/stat.c:167 #, c-format msgid "stat_init failed" msgstr "stat_init fehlgeschlagen" #: radiusd/stat.c:230 #, c-format msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored ports: increase max-port-count" msgstr "SNMP-Speicherlimit für die Anzahl der überwachten Ports erreicht: erhöhen Sie max-port-count" #: radiusd/stat.c:290 #, c-format msgid "stat_update(): portno %d: can't find nas for IP %s" msgstr "stat_update(): Portnummer %d: NAS für IP %s kann nicht gefunden werden" #: radiusd/stat.c:301 #, c-format msgid "stat_update(): port %d not found on NAS %s" msgstr "stat_update(): Port %d wurde auf NAS %s nicht gefunden" #: radiusd/stat.c:315 msgid "negative port idle time" msgstr "negative Idle-Zeit für Port" #: radiusd/stat.c:339 msgid "negative port session time" msgstr "negative Sitzungszeit für Port" #: radiusd/stat.c:471 #, c-format msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored NASes: increase max-nas-count" msgstr "SNMP-Speicherlimit für die Anzahl der überwachten NAS erreicht: erhöhen Sie max-nas-count" #: radiusd/version.c:137 msgid "GNU RADIUS server version " msgstr "GNU RADIUS Server Version " #: radiusd/version.c:164 #, c-format msgid "Build target: %s\n" msgstr "Build-Ziel: %s\n" #: radiusd/version.c:168 #, c-format msgid "Compilation platform: " msgstr "Kompilierungsplattform: " #: radiusd/version.c:172 #, c-format msgid "" "\n" "Debugging flags: " msgstr "" "\n" "Debugging-Flags: " #: radiusd/version.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Compilation flags: " msgstr "" "\n" "Kompilierungs-Flags: " #: radiusd/version.c:182 #, c-format msgid "Compilation defaults:\n" msgstr "Kompilierungs-Standards:\n" #: radiusd/version.c:183 #, c-format msgid "Ports in use:\n" msgstr "Verwendete Ports:\n" #: radiusd/version.c:186 #, c-format msgid "Paths:\n" msgstr "Pfade:\n" #: radiusd/version.c:187 #, c-format msgid " configuration directory: %s\n" msgstr " Konfigurationsverezichnis: %s\n" #: radiusd/version.c:188 #, c-format msgid " logging directory: %s\n" msgstr " Protokollverzeichnis: %s\n" #: radiusd/version.c:189 #, c-format msgid " accounting directory: %s\n" msgstr " Buchführungsverzeichnis: %s\n" #: radiusd/version.c:190 #, c-format msgid " pidfile directory: %s\n" msgstr " PID-Dateiverzeichnis: %s\n" #: radiusd/version.c:191 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>\n" #: radiusd/rpp.c:353 #, c-format msgid "child %lu %s" msgstr "Kindprozess %lu %s" #: radiusd/rpp.c:496 #, c-format msgid "Killing process %lu: %s" msgstr "Prozess %lu wird abgewürgt: %s" #: radiusd/rpp.c:563 msgid "error writing header" msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfdaten" #: radiusd/rpp.c:567 msgid "error writing data" msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten" #: radiusd/rpp.c:598 #, c-format msgid "Child exiting on timeout." msgstr "Kindprozess wurde wegen Zeitüberschreitung beendet." #: radiusd/rpp.c:645 #, c-format msgid "Child received malformed header (len = %d, error = %s)" msgstr "Kindprozess empfing fehlerhafte Kopfdaten (Länge = %d, Fehler = %s)" #: radiusd/rpp.c:657 #, c-format msgid "Child received malformed data" msgstr "Kindprozess empfing fehlerhafte Daten" #: radiusd/rpp.c:705 msgid "error reading data" msgstr "Fehler beim Lesen der Daten" #: radiusd/rpp.c:718 msgid "error reading data; wrong data size returned" msgstr "Fehler beim Lesen der Daten; falsche Datengröße zurückgegeben" #: radiusd/tsh.c:71 msgid "Print this help screen" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: radiusd/tsh.c:72 msgid "NAS LOGIN SID PORT [IP]" msgstr "NAS ANMELDUNG SID PORT [IP]" #: radiusd/tsh.c:73 msgid "Query the given NAS" msgstr "Das angegebene NAS abfragen" #: radiusd/tsh.c:75 msgid "Enter Guile" msgstr "In Guile gehen" #: radiusd/tsh.c:77 msgid "[NUMBER]" msgstr "[ZAHL]" #: radiusd/tsh.c:78 msgid "Print or set the Rewrite stack size" msgstr "Rewrite-Stackgröße ausgeben oder setzen" #: radiusd/tsh.c:80 msgid "FUNCTION(args..)" msgstr "FUNKTION(Argumente..)" #: radiusd/tsh.c:81 msgid "Run given Rewrite function" msgstr "Angegebene Rewrite-Funktion ausführen" #: radiusd/tsh.c:83 msgid "Source the given Rewrite file" msgstr "Angegebene Rewrite-Datei einlesen" #: radiusd/tsh.c:84 msgid "TIMESPAN [DOW [HH [MM]]]" msgstr "ZEITFENSTER [DOW [HH [MM]]]" #: radiusd/tsh.c:85 msgid "Check the timespan interval" msgstr "Zeitfensterintervall prüfen" #: radiusd/tsh.c:86 msgid "LEVEL" msgstr "STUFE" #: radiusd/tsh.c:87 msgid "[PAIR [,PAIR]]" msgstr "[PAAR [,PAAR]]" #: radiusd/tsh.c:87 msgid "Define a request" msgstr "Eine Anfrage definieren" #: radiusd/tsh.c:89 msgid "Print the request" msgstr "Anfrage ausgeben" #: radiusd/tsh.c:91 msgid "Quit the shell" msgstr "Shell beenden" #: radiusd/tsh.c:157 radiusd/tsh.c:196 radiusd/tsh.c:219 radiusd/tsh.c:258 #: radiusd/tsh.c:277 radiusd/tsh.c:322 #, c-format msgid "%s: wrong number of arguments\n" msgstr "%s: falsche Argumentanzahl\n" #: radiusd/tsh.c:163 #, c-format msgid "%s is a network name\n" msgstr "%s ist ein Netzwerkname\n" #: radiusd/tsh.c:170 #, c-format msgid "%s: unknown nas\n" msgstr "%s: unbekanntes NAS\n" #: radiusd/tsh.c:206 #, c-format msgid "%s: argument is not a number\n" msgstr "%s: Argument ist keine Zahl\n" #: radiusd/tsh.c:347 #, c-format msgid "Enter the pair list. End with end of file\n" msgstr "In die Paarliste gehen. Ende mit dem Ende der Datei\n" #: radiusd/tsh.c:459 #, c-format msgid "Bad command\n" msgstr "Falscher Befehl\n" #: radlast/radlast.c:117 radlast/radlast.c:131 #, c-format msgid "%s%s: invalid number" msgstr "%s%s: ungültige Zahl" #: radlast/radlast.c:158 radzap/radzap.c:54 #, c-format msgid "%s: invalid port" msgstr "%s: ungültiger Port" #: radlast/radlast.c:175 msgid "radlast specific switches:" msgstr "Spezifische Schalter für radlast:" #: radlast/radlast.c:240 msgid "show at most NUMBER records" msgstr "maximal ZAHL Datensätze ausgeben" #: radlast/radlast.c:252 msgid "use FILE as radwtmp" msgstr "DATEI als radwtmp verwenden" #: radlast/radlast.c:264 msgid "show logins with IPADDR" msgstr "Anmeldungen mit IP-ADRESSE anzeigen" #: radlast/radlast.c:275 msgid "mark records with missed stops with bump (!)" msgstr "Datensätze mit fehlenden Stopps mit Bump (!) markieren" #: radlast/radlast.c:286 msgid "show logins from given NAS" msgstr "Anmeldungen vom angegebenen NAS anzeigen" #: radlast/radlast.c:287 radzap/radzap.c:103 msgid "NASNAME" msgstr "NAS-NAME" #: radlast/radlast.c:298 msgid "use long output format" msgstr "langes Ausgabeformat verwenden" #: radlast/radlast.c:309 msgid "show logins from given port" msgstr "Anmeldungen vom angegebenen Port anzeigen" #: radlast/radlast.c:321 msgid "show the login session duration in seconds" msgstr "Dauer der Anmeldesitzung in Sekunden anzeigen" #: radlast/radlast.c:332 msgid "widen the duration field to show seconds" msgstr "Das Zeitdauer-Feld erweitern, um Sekunden anzuzeigen" #: radlast/radlast.c:344 msgid "report last logins from Radius database." msgstr "die letzten Anmeldungen aus der Radius-Datenbank anzeigen." #: radlast/radlast.c:346 msgid "[OPTIONS] [USER...]" msgstr "[OPTIONEN] [BENUTZER...]" #: radlast/radlast.c:401 radlast/radlast.c:465 radzap/radzap.c:161 #, c-format msgid "can't open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: radlast/radlast.c:536 radwho/radwho.c:464 #, c-format msgid "System accounting is disabled\n" msgstr "System-Buchführung ist deaktiviert\n" #: radlast/radlast.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "radwtmp begins %s\n" msgstr "" "\n" "radwtmp beginnt %s\n" #: radlast/radlast.c:869 #, c-format msgid "still logged in" msgstr "noch angemeldet" #: radlast/radlast.c:908 msgid "shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: radlast/radlast.c:910 msgid "reboot" msgstr "Neu starten" #: radlast/radlast.c:931 msgid "acct_off" msgstr "acct_off" #: radlast/radlast.c:933 msgid "acct_on" msgstr "acct_on" #: radscm/radscm.c:305 radtest/main.c:281 #, c-format msgid "error reading dictionary file" msgstr "Fehler beim Lesen der Wörterbuchdatei" #: gram.y:308 radtest/gram.y:308 msgid "not enough 'while's to break from" msgstr "nicht genügend »while«-Schleifen, aus denen man ausbrechen könnte" #: gram.y:316 radtest/gram.y:316 msgid "not enough 'while's to continue" msgstr "nicht genügend »while«-Schleifen zum Fortsetzen" #: gram.y:360 radtest/gram.y:360 msgid "return outside of a function definition" msgstr "Rückgabe außerhalb einer Funktionsdefinition" #: gram.y:372 gram.y:753 radtest/gram.y:372 radtest/gram.y:753 #, c-format msgid "undefined function `%s'" msgstr "nicht definierte Funktion »%s«" #: gram.y:385 radtest/gram.y:385 msgid "nested function definitions are not allowed" msgstr "verschachtelte Funktionsdefinitionen sind nicht erlaubt" #: gram.y:388 radtest/gram.y:388 msgid "the current function definition begins here" msgstr "die aktuelle Funktionsdefinition beginnt hier" #: gram.y:399 radtest/gram.y:399 #, c-format msgid "`%s' previously defined here" msgstr "»%s« wurde bereits vorher hier definiert" #: gram.y:478 radtest/gram.y:478 msgid "warning: truncating binary string" msgstr "Warnung: Binärzeichenkette wird gekürzt" #: gram.y:511 radtest/gram.y:511 msgid "expected integer value or request code name" msgstr "Ganzzahlwert oder Codename der Anfrage wurde erwartet" #: gram.y:670 radtest/gram.y:670 msgid "warning: '*' is meaningless for this attribute type" msgstr "Warnung: »*« ist für diesen Attributtyp bedeutungslos" #: gram.y:904 radtest/gram.y:904 msgid "Misplaced `end'" msgstr "Falsch platziertes »end«" #: gram.y:908 radtest/gram.y:908 msgid "Unexpected end of line" msgstr "Unerwartetes Zeilenende" #: gram.y:936 radtest/gram.y:936 #, c-format msgid "In function `%s':\n" msgstr "In Funktion »%s«:\n" #: gram.y:939 radtest/gram.y:939 #, c-format msgid "At top level:\n" msgstr "In oberster Ebene:\n" #: radtest/main.c:60 #, c-format msgid "assign: expected `='\n" msgstr "assign: »=« wurde erwartet\n" #: radtest/main.c:107 msgid "radtest specific switches:" msgstr "Spezifische Schalter für radtest:" #: radtest/main.c:112 msgid "assign a VALUE to VARIABLE" msgstr "WERT einer VARIABLE zuweisen" #: radtest/main.c:113 msgid "VARIABLE=VALUE" msgstr "VARIABLE=WERT" #: radtest/main.c:123 msgid "set debugging level" msgstr "Debugging-Stufe festlegen" #: radtest/main.c:134 msgid "read input from FILE; stops further processing of the command line" msgstr "Eingabe aus DATEI lesen; weitere Verarbeitung der Befehlszeile stoppen" #: radtest/main.c:145 msgid "don't read the configuration file" msgstr "keine Konfigurationsdatei lesen" #: radtest/main.c:156 msgid "set number of retries" msgstr "Anzahl der Wiederholungen festlegen" #: radtest/main.c:168 msgid "set radius server parameters" msgstr "Radius-Server-Parameter setzen" #: radtest/main.c:169 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: radtest/main.c:180 msgid "set timeout" msgstr "Zeitüberschreitung festlegen" #: radtest/main.c:192 msgid "verbose mode" msgstr "ausführlicher Modus" #: radtest/main.c:202 msgid "disable interactive mode" msgstr "interaktiven Modus deaktivieren" #: radtest/main.c:213 msgid "Check the input file syntax and exit" msgstr "Syntax der Eingabedatei prüfen und beenden" #: radtest/main.c:225 msgid "Radius client shell" msgstr "Radius Client-Shell" #: radtest/main.c:302 #, c-format msgid "can't parse server definition" msgstr "Serverdefinition kann nicht ausgewertet werden" #: radtest/main.c:307 #, c-format msgid "no shared secret for the server" msgstr "kein Shared Secret für den Server" #: radtest/main.c:319 #, c-format msgid "bad IP address or host name: %s" msgstr "falsche IP-Adresse oder Hostname: %s" #: radtest/main.c:352 #, c-format msgid "bad separator near %s" msgstr "fehlerhafter Trenner bei %s" #: radtest/main.c:371 #, c-format msgid "No servers specfied. Use -s option.\n" msgstr "Keine Server angegeben. Verwenden Sie die Option -s.\n" #: radtest/main.c:400 #, c-format msgid "assign: missing closing quote\n" msgstr "assign: schließendes Anführungszeichen fehlt\n" #: radtest/main.c:419 radtest/main.c:428 #, c-format msgid "assign: invalid IP address: %s\n" msgstr "assign: ungültige IP-Adresse: %s\n" #: radtest/runtime.c:153 radtest/runtime.c:159 msgid "out of memory" msgstr "Nicht genug Speicher" #: radtest/runtime.c:200 radtest/runtime.c:206 msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" #. TRANSLATORS: The following operation names are used as complements, #. e.g.: "incompatible types in addition" #. #: radtest/runtime.c:264 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" #: radtest/runtime.c:265 msgid "subtraction" msgstr "Subtraktion" #: radtest/runtime.c:266 msgid "multiplication" msgstr "Multiplikation" #: radtest/runtime.c:267 radtest/runtime.c:268 msgid "division" msgstr "Division" #: radtest/runtime.c:269 msgid "boolean conjunction" msgstr "logisches UND" #: radtest/runtime.c:270 msgid "boolean disjunction" msgstr "logisches ODER" #: radtest/runtime.c:271 radtest/runtime.c:272 radtest/runtime.c:273 #: radtest/runtime.c:274 radtest/runtime.c:275 radtest/runtime.c:276 msgid "comparison" msgstr "Vergleich" #: radtest/runtime.c:282 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "inkompatible Typen in %s" #: radtest/runtime.c:290 msgid "binary negation" msgstr "binäre Negierung" #: radtest/runtime.c:291 msgid "numeric negation" msgstr "numerische Negierung" #: radtest/runtime.c:298 #, c-format msgid "incompatible data type in %s" msgstr "inkompatibler Datentyp in %s" #: radtest/runtime.c:442 radtest/runtime.c:511 #, c-format msgid "variable `%s' used before definition" msgstr "Variable »%s« wird vor deren Definition verwendet" #: radtest/runtime.c:454 #, c-format msgid "%s:%d: unknown data type" msgstr "%s:%d: unbekannter Datentyp" #: radtest/runtime.c:477 radtest/runtime.c:571 radtest/runtime.c:1411 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "Lesefehler: %s" #: radtest/runtime.c:487 radtest/runtime.c:581 radtest/runtime.c:1420 msgid "input line too long" msgstr "Eingabezeile ist zu lang" #: radtest/runtime.c:628 radtest/runtime.c:677 msgid "invalid data type" msgstr "Ungültiger Datentyp" #. TRANSLATORS: The following six msgids are data type names in the #. form of *direct object*. They are used in place of the first %s #. in the sentence 'cannot convert %s %s' #: radtest/runtime.c:782 msgid "undefined" msgstr "undefiniert" #: radtest/runtime.c:784 msgid "ipaddress" msgstr "IP-Adresse" #: radtest/runtime.c:786 msgid "binary string" msgstr "Binärzeichenkette" #: radtest/runtime.c:787 msgid "pairlist" msgstr "Paarliste" #: radtest/runtime.c:788 msgid "A/V list" msgstr "A/V-Liste" #. TRANSLATORS: The following six msgids are data type names in the #. form of *indirect object*. They are used in place of second %s #. in the sentence 'cannot convert %s %s' #: radtest/runtime.c:795 msgid "to undefined" msgstr "zu undefiniert" #: radtest/runtime.c:797 msgid "to ipaddress" msgstr "zu IP-Adresse" #: radtest/runtime.c:799 msgid "to binary string" msgstr "zu Binärzeichenkette" #: radtest/runtime.c:800 msgid "to pairlist" msgstr "zu Paarliste" #: radtest/runtime.c:801 msgid "to A/V list" msgstr "zu A/V-Liste" #. TRANSLATORS: First %s is replaced with a type name, #. second %s -- with a type name with an appropriate preposition. #. For example, in English: #. cannot convert integer to string #. #: radtest/runtime.c:814 #, c-format msgid "cannot convert %s %s" msgstr "%s %s kann nicht umgewandelt werden" #: radtest/runtime.c:1140 msgid "not a pair list" msgstr "keine Paarliste" #: radtest/runtime.c:1281 msgid "invalid data type in send statement (expected A/V list)" msgstr "ungültiger Datentyp in Sendeanweisung (A/V-Liste wurde erwartet)" #: radtest/runtime.c:1297 #, c-format msgid "expect %s\n" msgstr "%s erwartet\n" #: radtest/runtime.c:1298 #, c-format msgid "got %s\n" msgstr "%s erhalten\n" #: radtest/runtime.c:1308 msgid "expected A/V pair list" msgstr "A/V-Paarliste wurde erwartet" #: radtest/runtime.c:1336 msgid "invalid data type in exit statement" msgstr "ungültiger Datentyp in Exit-Anweisung" #: radtest/runtime.c:1559 msgid "invalid data type in `shift'" msgstr "ungültiger Datentyp in »shift«" #: radtest/runtime.c:1566 msgid "not enough arguments to shift" msgstr "zu wenige Argumente für »shift«" #: radwho/radwho.c:153 msgid "radwho specific switches:" msgstr "Spezifische Schalter für radwho:" #: radwho/radwho.c:158 msgid "print all entries, not only active ones" msgstr "alle Einträge anzeigen, nicht nur die aktiven" #: radwho/radwho.c:169 msgid "display CLID in second column" msgstr "CL-ID in der zweiten Zeile anzeigen" #: radwho/radwho.c:179 msgid "change date representation format" msgstr "Datum-Darstellungsformat ändern" #: radwho/radwho.c:180 msgid "DATEFMT" msgstr "DATUMSFORMAT" #: radwho/radwho.c:191 msgid "print STRING instead of an empty column" msgstr "ZEICHENKETTE anstatt einer leeren Spalte ausgeben" #: radwho/radwho.c:192 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: radwho/radwho.c:203 msgid "Use FILE instead of /var/log/radutmp" msgstr "DATEI anstatt /var/log/radutmp verwenden" #: radwho/radwho.c:215 msgid "act as a finger daemon" msgstr "als finger-Daemon agieren" #: radwho/radwho.c:226 msgid "do not display header line" msgstr "Kopfzeile nicht anzeigen" #: radwho/radwho.c:237 msgid "display session ID in the second column" msgstr "Sitzungs-ID in der zweiten Zeile anzeigen" #: radwho/radwho.c:256 msgid "Long output. All fields will be printed." msgstr "Lange Ausgabe. Alle Felder werden ausgegeben." #: radwho/radwho.c:266 msgid "display also local users" msgstr "alle lokalen Benutzer anzeigen" #: radwho/radwho.c:277 msgid "do not resolve hostnames." msgstr "keine Hostnamen auflösen" #: radwho/radwho.c:288 msgid "change output format" msgstr "Ausgabeformat wechseln" #: radwho/radwho.c:289 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: radwho/radwho.c:299 msgid "secure mode: requires that the username be specified" msgstr "sicherer Modus: der Benutzername muss angegeben werden" #: radwho/radwho.c:312 msgid "display who is logged on by Radius" msgstr "mit Radius anzeigen, wer angemeldet ist" #: radwho/radwho.c:379 #, c-format msgid "must provide username\n" msgstr "Benutzername ist erforderlich\n" #: radwho/radwho.c:415 #, c-format msgid "can't open file: %s" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s" #: radzap/radzap.c:63 msgid "radzap specific switches:" msgstr "Spezifische Schalter für radzap:" #: radzap/radzap.c:68 msgid "ask for confirmation before zapping" msgstr "vor dem Löschen um Bestätigung bitten" #: radzap/radzap.c:78 msgid "set logging directory" msgstr "Protokollverzeichnis festlegen" #: radzap/radzap.c:90 msgid "operate on FILE instead of /var/log/radutmp" msgstr "auf DATEI anstelle von /var/log/radutmp agieren" #: radzap/radzap.c:102 msgid "zap user from given NAS" msgstr "Benutzer aus dem angegebenen NAS löschen" #: radzap/radzap.c:114 msgid "zap user coming from given port" msgstr "Benutzer löschen, der über den angegebenen Port kommt" #: radzap/radzap.c:126 msgid "do not ask for confirmation before zapping" msgstr "vor dem Löschen nicht um Bestätigung bitten" #: radzap/radzap.c:139 msgid "delete Radius login records" msgstr "Radius-Anmeldedatensätze löschen" #: radzap/radzap.c:141 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[OPTIONEN] [BENUTZER]" #: radzap/radzap.c:201 #, c-format msgid "radzap: zapping %s from %s, port %d" msgstr "radzap: %s wird aus %s gelöscht, Port %d" #: radzap/radzap.c:209 #, c-format msgid "Not confirmed\n" msgstr "Nicht bestätigt\n" #: radzap/radzap.c:247 #, c-format msgid "at least one port, nas or user must be specified" msgstr "wenigstens ein Port, Benutzer oder NAS muss angegeben werden" #: radzap/radzap.c:269 #, c-format msgid "%s: host not found.\n" msgstr "%s: Host nicht gefunden.\n" #: sql/disp.c:138 msgid "Failed query was" msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage war" #: sql/mysql.c:78 msgid "gave up on connect" msgstr "Verbindung aufgegeben" #: sql/mysql.c:106 #, c-format msgid "[MYSQL] cannot connect to %s as %s: %s" msgstr "[MYSQL] Verbinden mit %s als %s war nicht möglich: %s" #: sql/mysql.c:162 #, c-format msgid "[MYSQL]: can't get result" msgstr "[MYSQL]: Ergebnis kann nicht ermittelt werden" #: sql/odbc.c:229 #, c-format msgid "query returned more tuples: %s" msgstr "Anfrage gab mehr Tupel zurück: %s" #: sql/odbc.c:341 #, c-format msgid "too few columns returned (%d req'd)" msgstr "zu wenige Spalten zurückgegeben (%d angefragt)" #: sql/postgres.c:69 #, c-format msgid "PQconnectStart failed: %s" msgstr "PQconnectStart ist fehlgeschlagen: %s" #: sql/postgres.c:151 sql/postgres.c:201 sql/postgres.c:268 #, c-format msgid "PQexec returned %s" msgstr "PQexec gab %s zurück" #: sql/postgres.c:192 #, c-format msgid "query returned %d tuple: %s" msgid_plural "query returned %d tuples: %s" msgstr[0] "Anfrage gab %d Tupel zurück: %s" msgstr[1] "Anfrage gab %d Tupel zurück: %s"