# This file is part of Savane. # Copyright (c) 2004-2006 Tobias Toedter . # Copyright (c) 2005 Marek Kubica . # Copyright (c) 2011 Joerg Kohne # # Savane is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Affero General Public License as # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the # License, or (at your option) any later version. # # Savane is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Affero General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # along with this program. If not, see . # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with the Savane project; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savannah 3.1-cleanup2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 08:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 12:15+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:28 #, fuzzy #| msgid "User Docs: Cookbook" msgid "User Docs: FAQ" msgstr "Benutzerdokumente: Kochbuch" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:29 #, fuzzy #| msgid "Project" msgid "GNU Project" msgstr "Projekt" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:30 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:30 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "Help GNU" msgstr "Hilfe" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:31 msgid "All GNU Packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:32 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:32 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "Dev Resources" msgstr "Quelltext %s" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:33 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:33 #, fuzzy #| msgid "Licenses" msgid "License List" msgstr "Lizenzen" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:34 msgid "GNU Mirrors" msgstr "" #. TRANSLATORS: If Savane has a localized FSF logo in your language, fill its name #. as the "translation" of this string; if it hasn't, repeat the original string #. in your translation. #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:44 msgid "thin-image.png" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:45 #, fuzzy #| msgid "Support request" #| msgid_plural "Support requests" msgid "Support freedom" msgstr "Supportanfrage" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:47 msgid "" "Help us protect your freedom and the rights of computer\n" "users everywhere by becoming a member of the FSF." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:49 msgid "Join Now!" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:53 msgid "Free Software Foundation" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:54 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:54 #, fuzzy #| msgid "Comments:" msgid "Coming Events" msgstr "Kommentare:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:56 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:56 #, fuzzy #| msgid "Download Area Directory" msgid "Free Software Directory" msgstr "Downloadverzeichnis" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:58 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:58 msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:60 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:60 #, fuzzy #| msgid "Configure Mail Notifications" msgid "Copyright infringement notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen konfigurieren" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:63 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:63 #, fuzzy #| msgid "Related Recipes:" msgid "Related Forges" msgstr "Ähnliche Rezepte:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:67 #, fuzzy #| msgid "Savannah non-GNU" msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "non-GNU Savannah" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:70 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:70 #, fuzzy #| msgid "Savannah GNU" msgid "GNU Savannah" msgstr "GNU Savannah" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:72 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:72 msgid "Puszcza" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:24 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:24 msgid "Copyright © 2019  Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:28 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:25 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:34 #, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:44 #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "Quelltext" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:39 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:39 msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:41 msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:43 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:45 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Dokumentation" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:47 msgid "Modified BSD License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:49 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "X11 license" msgstr "Lizenz" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:51 msgid "Cryptix General License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:53 msgid "The license of ZLib" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:55 msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:57 msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:59 msgid "The Berkeley Database License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:61 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:61 msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:63 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:63 msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:65 msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:69 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:69 msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:71 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:71 msgid "Expat License (sometime refered to as MIT License)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:73 msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:77 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:77 msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:79 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:79 #, fuzzy #| msgid "Public Forum" msgid "Public domain" msgstr "Öffentliches Forum" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:81 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:81 msgid "WebSite Only" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:83 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:83 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other license" msgstr "Andere Lizenz:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:87 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:87 msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:89 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:89 msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:91 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:91 msgid "Apache 2.0" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:119 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:119 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "0 - Undefined" msgstr "Undefiniert" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:120 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:120 msgid "1 - Planning" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:121 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:121 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:122 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:122 #, fuzzy #| msgid "%s for Alpha" msgid "3 - Alpha" msgstr "%s für Alpha" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:123 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:123 msgid "4 - Beta" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:124 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:124 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:125 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:125 msgid "6 - Mature" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:129 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:129 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:26 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:27 #, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:32 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:33 msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:35 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:36 #, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:38 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:39 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:42 #, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:48 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your\n" "project, then go to the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:54 #, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:61 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:52 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to mailing list. #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:58 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:64 msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to mailing list. #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:79 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:69 #, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:86 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:76 #, fuzzy #| msgid "Support Tracking" msgid "Happy hacking!" msgstr "Supportverfolgung" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:28 #, fuzzy #| msgid "Savannah non-GNU" msgid "Savannah contact" msgstr "non-GNU Savannah" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:31 msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:34 msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:41 #, fuzzy msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:46 #, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:51 msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:59 msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:65 #, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:72 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:72 msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:28 msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:27 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:30 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous..." msgstr "Verschiedenes" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:32 msgid "Backup" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:34 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:30 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:32 #, fuzzy #| msgid "Anonymous" msgid "Anonymous clone:" msgstr "Anonym" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:48 #, fuzzy #| msgid "Member Profile" msgid "Member clone:" msgstr "Mitgliederprofil" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:68 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:93 #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:67 #, fuzzy #| msgid "Remember me" msgid "membername" msgstr "Anmeldeinformationen speichern" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:70 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:84 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:61 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:52 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:27 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:28 msgid "Anonymous read-only access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:61 msgid "Developer write access (SSH)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:30 msgid "" "The Bazaar repositories for projects use separate directories for\n" "each branch. You can see the branch names in the repository by pointing\n" "a web browser to:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:37 msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:42 msgid "branch" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:44 msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:48 msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:55 msgid "If you need the low-performance HTTP access, this is the URL:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:75 #, fuzzy #| msgid "Admin documentation" msgid "More introductory documentation" msgstr "Projektverwalter-Dokumentation" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:80 #, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:24 #, fuzzy #| msgid "Create a New Squad" msgid "Create a New Job" msgstr "Neues Team anlegen" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:27 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:24 #, fuzzy #| msgid "Update Profile" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Profil aktualisieren" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:27 msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:25 #, fuzzy #| msgid "Required Skills:" msgid "Select Required Skills" msgstr "Erforderliche Kenntnisse:" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:28 msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:26 msgid "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:30 msgid "" "If you're a project admin, log in, enter your project page, follow\n" "the project admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:36 #, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project Help Wanted" msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "Projekthilfe gesucht" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:30 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Verfügbare Positionen des Projektes, wählen Sie diejenige, die Sie ändern möchten." #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:43 #, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:49 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:24 msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:28 #, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:35 msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:38 msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:48 #, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:54 msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:59 msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:65 msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:71 msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:78 #, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:85 msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_Is_there_a_way_to_clean_it_all.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_does_it_mean_to_become_a_GNU_package.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Is_there_any_restriction_on_cryptographic_software.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Download_Area_-_How_do_I_add_files.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_How_do_I_get_help.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_Is_it_possible_to_receive_an_email_for_each_commit.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Why_chosing_Savannah.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Hey_this_is_not_valid_HTML.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Homepage_-_Are_PHP_and_MySQL_available.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_Lost_password.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_do_I_set_up_a_FAQ.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Why_do_I_not_receive_email_from_Savannah.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_do_I_start_using_the_repository.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_How_do_I_configure_my_SSH_access.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_Why_log_in.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_is_the_status_of_my_project_registration.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_to_do_anonymous_access.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_How_to_reset_list_admin_password.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_to_get_it_approved_quickly.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_access_a_repository_from_behind_a_firewall_or_proxy.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Is_there_a_searchable_list_of_mailing_lists.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_do_I_add_searchterms.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_places_on_internet_to_get_more_information.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_import_an_existing_repository.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Homepage_-_How_do_I_upload_my_homepage.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_is_the_registration_process.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Where_can_I_find_information_regarding_the_TLS_certificates.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_import_my_project.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_URL_shortcuts.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Where_can_I_retreive_mailing_lists_mboxes.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_delays_on_update.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_How_do_I_use_GPG.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Lost_Mailman_password.php:2 #, php-format msgid "FAQ moved to %s" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:30 #, fuzzy #| msgid "Anonymous Users" msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Anonyme Benutzer" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:33 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous\n" "CVS with the following instruction set. The module you wish\n" "to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:96 #, fuzzy #| msgid "Browse Sources Repository" msgid "Software repository:" msgstr "Quelltext-Projektarchiv durchsuchen" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:106 msgid "With other project modules:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:113 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:77 #, fuzzy msgid "modulename" msgstr "Vollständiger Name" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:117 #, fuzzy #| msgid "Browse Web Pages Repository" msgid "Webpage repository:" msgstr "Webseiten-Projektarchiv durchsuchen" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:68 msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:79 msgid "to preview and status check." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:81 #, fuzzy #| msgid "Project Members" msgid "Project Member CVS Access via SSH" msgstr "Projektmitglieder" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:83 msgid "" "Member access is performed using the CVS over SSH method. The\n" "pserver method can only be used for anonymous access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:87 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the CVS\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:129 msgid "CVS Newbies" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:134 #, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:143 #, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:149 msgid "What are CVS modules?" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:151 #, php-format msgid "" "The CVS repository of each project is divided into modules which you can\n" "download separately. The list of existing modules for this project can be\n" "obtained by looking at the root of the CVS repository; each\n" "File listed there is the name of a module, which can substitute\n" "the generic <modulename> used below in the examples of the\n" "co command of CVS. Note that . (dot) is always also\n" "a valid module name which stands for “all available modules” in a project. Most\n" "projects have a module with the same name of the project, where the main\n" "software development takes place." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:165 msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:167 msgid "Import your CVS tree" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:169 msgid "" "If your project already has an existing CVS repository that you\n" "want to move to Savannah, make an appointment with us for the\n" "migration." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:174 msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:179 #, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:190 msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:192 #, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/my/groups.php:23 #, php-format msgid "" "To remove a project, please contact the\n" "Savannah Hackers\n" "indicating the new project location—we\n" "only remove projects if they are available at another place—and\n" "optionally the reason why you leave :)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a header (

) #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:47 msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a mailto: link. #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:52 #, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:3 msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:10 msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:13 #, fuzzy #| msgid "Register your project at %s" msgid "Use of project account" msgstr "Registrieren Sie Ihr Projekt bei %s" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:16 #, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:26 msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects with substantive content." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:29 msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:31 msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in particular, it must\n" "not automatically download or install any nonfree software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:36 msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:42 msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:50 msgid "Regarding Android phones" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:52 msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:57 msgid "No nonfree formats" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:59 msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:67 msgid "Advertisements" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:69 msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:75 msgid "Speaking about free software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:77 msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:85 msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:93 #, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:98 #, fuzzy msgid "Project naming" msgstr "Projektmitglied" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:100 msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:104 #, fuzzy #| msgid "Can use licenses" msgid "Free software licenses" msgstr "Kann Lizenzen verwenden" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:106 msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL. We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:116 #, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:122 #, php-format msgid "" "Proper license notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include license\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:133 msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:24 #, fuzzy #| msgid "Registration Complete" msgid "Registration Complete!" msgstr "Registrierung abgeschlossen" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:27 msgid "" "Your project has been submitted and is waiting to be reviewed by a\n" "Savannah administrator. You will shortly receive a mail message telling you whether\n" "your project has been approved, or you have to do some changes before it is\n" "approved." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:27 msgid "" "Savannah is a hosting facility for the free software movement. Our\n" "mission is to spread the freedom to copy and modify software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:32 #, php-format msgid "" "Important: check \n" "Project - How to get it approved quickly." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:37 msgid "" "It contains a few advices to get your package compliant with\n" "our hosting policies. Following them will considerably speed up the\n" "registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:42 msgid "" "You are welcome to host your project in Savannah if it falls within one\n" "of these groups:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:46 #, fuzzy #| msgid "Hosted Projects" msgid "Software Project" msgstr "Gehostete Projekte" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:47 msgid "" "A free software package that can run on a completely free operating\n" "system, without depending on any nonfree software. You can only provide\n" "versions for nonfree operating systems if you also provide free\n" "operating systems versions with the same or more functionalities. Large\n" "software distributions are not allowed; they should be split into separate\n" "projects." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:54 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Free Documentation Projects" msgstr "Dokumentation" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:55 msgid "" "Documentation for free software programs, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:58 msgid "Free Educational Textbook Projects" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:59 msgid "" "Projects aimed to create educational textbooks, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:62 #, fuzzy #| msgid "Note for GNU projects" msgid "FSF/GNU projects" msgstr "Hinweis für GNU Projekte" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:63 msgid "" "Internal projects of the FSF and projects that have been approved\n" "by the GNU Project management." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:66 msgid "GNU/Linux User Groups (GUG)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is a link to a mailing list. #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:70 #, php-format msgid "" "Organizational project for your user group. GUG need to be listed\n" "at GNU Users Groups page—contact %2$s for details." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:79 msgid "" "In the following 5 registration steps you will be asked to describe your\n" "project and choose a free license for it. Your project does not have to be\n" "part of the GNU project or be released under the GPL to be hosted here, but if\n" "you want to take the opportunity to make your project part of GNU, you can\n" "request that later on in the registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:87 #, php-format msgid "" "To keep compatibility among Savannah projects, we only accept free software\n" "licenses that are compatible with the GPL. The list of GPL-compatible licenses\n" "covers several of the most commonly used licenses; if you are not familiar\n" "with that list, please take some time to read GPL-compatible,\n" "free software licenses." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:96 msgid "" "Keep in mind that your project is not approved automatically\n" "after you follow the registration steps, but it will have to be evaluated\n" "by one of the Savannah administrators. Preliminary evaluation may take from one day\n" "to a week, depending on the current number of pending projects." msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is system name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:23 #, fuzzy, php-format #| msgid "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may take full advantage of %s." msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "Sie sollten sich ein wenig Zeit zum Lesen der %sSavannah-Benutzerdokumentation%s nehmen, um alle Vorteile von %s nutzen zu können." #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:27 #, php-format msgid "" "Note that unused accounts\n" "may be removed without notice." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_gpg.php:22 #, php-format msgid "" "Your GPG key is used for signing your releases and\n" "optionally encrypting sensitive messages sent to you. It also\n" "can be used to check your identity when you lose your password." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_ssh.php:28 #, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:28 msgid "" "Public keys should look like this (their typical\n" "length is hundreds of characters):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:35 #, php-format msgid "When unsure, check Savannah documentation on SSH access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:27 #, fuzzy #| msgid "Anonymous Users" msgid "Anonymous Arch Access" msgstr "Anonyme Benutzer" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:29 msgid "This project's Arch repository can be accessed through HTTP." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:37 #, fuzzy #| msgid "Project Members" msgid "Project Member Arch Access" msgstr "Projektmitglieder" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:39 msgid "This project's Arch repository can be accessed throgh SFTP for project members." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:43 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the Arch\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:57 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "More Information" msgstr "Informationen" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "Projektinformation" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:28 msgid "Anonymous / read-only Subversion access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:30 msgid "" "This project's Subversion repository can be checked out anonymously\n" "as follows. The module you wish to check out must be specified as the\n" "<modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:36 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:42 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:49 msgid "" "Typically, you'll want to use trunk for\n" "modulename. Refer to a project's specific instructions if\n" "you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:54 msgid "Project member Subversion access via SSH" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:57 msgid "Member access is performed using the Subversion over SSH method." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:70 msgid "Software repository (over SSH):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:80 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:85 #, php-format msgid "" "If your project already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:94 msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:97 msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:107 msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:51 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:75 #, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:82 frontend/php/i18n.php:122 msgid "Set language" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:84 msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:104 msgid "Keep for a year" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:106 msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:116 msgid "Reset" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:118 msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "" #: frontend/php/include/member.php:57 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Dieser Benutzer ist bereits ein Projektmitglied." #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:183 #: frontend/php/include/calendar.php:142 msgid "day of month" msgstr "" #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:314 #, fuzzy #| msgid "Fill in all required fields" msgid "required field" msgstr "Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: frontend/php/include/account.php:37 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:43 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:51 #, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:55 msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:65 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:68 #, php-format msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:73 msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:77 #, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:82 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:85 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:89 msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:92 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:97 msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:100 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:110 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:117 #, php-format msgid "For instance: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:118 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:139 #, fuzzy msgid "way too short" msgstr "Das %s ist zu kurz" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:143 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete old session" msgid "based on the old one" msgstr "Entfernen der alten Sitzung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:147 msgid "based on the username" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:191 #, fuzzy #| msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "%s darf keine Leerzeichen enthalten" #: frontend/php/include/account.php:198 #, fuzzy #| msgid "The %s is too short" msgid "The name is too short" msgstr "Das %s ist zu kurz" #: frontend/php/include/account.php:199 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Es muss mindestens %s Zeichen lang sein." msgstr[1] "Es muss mindestens %s Zeichen lang sein." #: frontend/php/include/account.php:207 #, fuzzy #| msgid "The %s is too long" msgid "The name is too long" msgstr "Das %s ist zu lang" #: frontend/php/include/account.php:208 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Es darf höchstens %s Zeichen lang sein." msgstr[1] "Es darf höchstens %s Zeichen lang sein." #: frontend/php/include/account.php:216 #, fuzzy #| msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "Das %s muss mit einem alphabetischen Zeichen beginnen." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional characters #. (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:238 #, fuzzy, php-format #| msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "Das %s darf nur alphanumerische Zeichen enthalten%s." #: frontend/php/include/account.php:242 #, fuzzy #| msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "Das %s darf nur alphanumerische Zeichen enthalten%s." #: frontend/php/include/account.php:254 #, fuzzy #| msgid "That %s is reserved." msgid "That name is reserved." msgstr "Dieses %s ist reserviert." #: frontend/php/include/account.php:268 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "Ein Benutzerkonto mit dieser E-Mail-Adresse wurde bereits angelegt." #: frontend/php/include/account.php:277 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "Ein Benutzerkonto mit dieser E-Mail-Adresse zu verknüpfen ist nicht erlaubt." #: frontend/php/include/account.php:353 frontend/php/include/account.php:365 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Dieser Projektname ist nicht erlaubt." #: frontend/php/include/account.php:372 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Der Projektname darf aus DNS-Gründen keinen „_“ (Unterstrich) enthalten." #: frontend/php/include/session.php:82 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Passwort oder Benutzername nicht angegeben" #: frontend/php/include/session.php:90 msgid "Invalid User Name" msgstr "Benutzername ungültig" #: frontend/php/include/session.php:113 msgid "Account Pending" msgstr "Benutzerkonto nicht freigeschaltet" #: frontend/php/include/session.php:121 msgid "Account Deleted" msgstr "Benutzerkonto entfernt" #: frontend/php/include/session.php:127 msgid "Account Not Active" msgstr "Benutzerkonto nicht aktiv" #: frontend/php/include/session.php:143 msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "Passwort ungültig (AFS)" #: frontend/php/include/session.php:160 frontend/php/account/register.php:140 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "phpkrb5-Modulfehler" #: frontend/php/include/session.php:165 msgid "user is not a kerberos principal" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:170 msgid "user is a kerberos principal but passwords do not match" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:179 msgid "" "This user is known, but cannot be authenticated.\n" "Please ask site administrators for a password." msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:196 frontend/php/include/session.php:205 msgid "Invalid Password" msgstr "Passwort ungültig" #: frontend/php/include/session.php:398 msgid "" "Two people had the same session hash - re-login.\n" "It should never happen again." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:56 frontend/php/include/sitemenu.php:64 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Zurück zur %s-Startseite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:143 frontend/php/include/context.php:218 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:57 msgid "Site Administration" msgstr "Webseitenverwaltung" #: frontend/php/include/sitemenu.php:144 msgid "Main page" msgstr "Startseite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:148 msgid "Pending projects" msgstr "Unerledigte Projekte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:150 msgid "Site news approval" msgstr "Nachrichten freischalten" #: frontend/php/include/sitemenu.php:163 frontend/php/include/pagemenu.php:312 #: frontend/php/include/pagemenu.php:705 frontend/php/include/pagemenu.php:761 #: frontend/php/include/people/general.php:131 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:574 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:780 #: frontend/php/include/search/general.php:70 #: frontend/php/include/search/general.php:252 #: frontend/php/include/search/general.php:320 #: frontend/php/include/context.php:327 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:191 msgid "Hosted Projects" msgstr "Gehostete Projekte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 msgid "Register New Project" msgstr "Neues Projekt registrieren" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:196 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Registrieren Sie Ihr Projekt bei %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:200 msgid "Full List" msgstr "Vollständige Liste" #: frontend/php/include/sitemenu.php:202 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Alle gehosteten Projekte durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:204 msgid "Contributors Wanted" msgstr "Mitglieder gesucht" #: frontend/php/include/sitemenu.php:206 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Mitgliedergesuche durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:208 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:322 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:211 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Statistiken über %s durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:226 msgid "This Page" msgstr "Diese Seite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:235 msgid "Language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:235 msgid "Choose website language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:246 msgid "Clean Reload" msgstr "Sauberes Neuladen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:248 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Aktualisieren Sie die Seite ohne Daten ein zweites Mal einzutragen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:251 msgid "Printer Version" msgstr "Druckversion" #: frontend/php/include/sitemenu.php:253 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "Diese Seite als Druckversion anzeigen " #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #. TRANSLATORS: this string separates error title from further description, #. like _("Invalid User")._(': ')._("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #: frontend/php/include/sitemenu.php:266 frontend/php/include/exit.php:39 #: frontend/php/include/pagemenu.php:62 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/sitemenu.php:272 msgid "Bookmark It" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:274 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Diese Seite zu meinen Lesezeichen hinzufügen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:381 msgid "Related Recipes:" msgstr "Ähnliche Rezepte:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:421 msgid "Site Help" msgstr "Hilfe" #: frontend/php/include/sitemenu.php:425 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "Benutzerdokumente: Kochbuch" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Dokumentation für alle Benutzer, einschließlich Projektverwalter" #: frontend/php/include/sitemenu.php:429 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Benutzerdokumente: Detaillierter Leitfaden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:431 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Detaillierte Dokumentation für alle Benutzer, einschließlich Projektverwalter" #: frontend/php/include/sitemenu.php:435 msgid "Get Support" msgstr "Support erhalten" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:438 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "Hilfe von den %s-Projektverwaltern abrufen, wenn die Dokumentation nicht ausreicht" #: frontend/php/include/sitemenu.php:442 #, fuzzy msgid "Contact Savannah" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:445 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Kontaktadresse der %s-Projektverwalter" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:462 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "%s ist angemeldet" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:468 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s als Superuser angemeldet" #: frontend/php/include/sitemenu.php:476 msgid "Become Superuser" msgstr "Superuser werden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:478 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Superuser-Berechtigungen sind zur Webseitenverwaltung erforderlich," #: frontend/php/include/sitemenu.php:484 #, fuzzy #| msgid "Become Superuser" msgid "Become this user:" msgstr "Superuser werden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:488 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgid "Impersonate" msgstr "Persönlich" #: frontend/php/include/sitemenu.php:492 frontend/php/include/context.php:340 msgid "My Incoming Items" msgstr "Meine eingegangenen Einträge" #: frontend/php/include/sitemenu.php:494 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Was gibt's Neues: Neue Einträge, die ich ansehen sollte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:496 frontend/php/include/context.php:336 msgid "My Items" msgstr "Meine Einträge" #: frontend/php/include/sitemenu.php:498 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Meine Einträge durchsuchen (von mir gesendet oder mir zugewiesen)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:502 frontend/php/include/context.php:337 msgid "My Votes" msgstr "Meine Bewertungen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:504 frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Meine Bewertungen durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:508 frontend/php/my/groups.php:395 msgid "My Groups" msgstr "Meine Projekte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:510 frontend/php/include/pagemenu.php:260 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Projekt, bei denen ich Mitglied bin" #: frontend/php/include/sitemenu.php:514 frontend/php/include/context.php:339 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:516 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen anzeigen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:520 msgid "My Account Conf" msgstr "Einstellungen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:522 frontend/php/include/pagemenu.php:277 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Einstellungen: Autorisierung, Ansichten, …" #: frontend/php/include/sitemenu.php:529 msgid "Logout Superuser" msgstr "Superuser abmelden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:531 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Superuser-Sitzung beenden, zurück zu normalen Benutzer-Sitzung" #: frontend/php/include/sitemenu.php:534 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:536 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Sitzung beenden und Sessioncookies entfernen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:548 #, fuzzy #| msgid "Not Logged In" msgid "Not Logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: frontend/php/include/sitemenu.php:557 frontend/php/search/index.php:112 #: frontend/php/account/login.php:161 frontend/php/account/login.php:258 #: frontend/php/account/verify.php:70 frontend/php/account/verify.php:90 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: frontend/php/include/sitemenu.php:559 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Anmeldung - Sie müssen ein Benutzerkonto registriert haben" #: frontend/php/include/sitemenu.php:562 msgid "New User" msgstr "Neuer Benutzer" #: frontend/php/include/sitemenu.php:564 msgid "Account registration form" msgstr "Benutzerregistrierung" #: frontend/php/include/exit.php:45 msgid "Exiting with Error" msgstr "Mit Fehler beendet" #: frontend/php/include/exit.php:56 msgid "Permission Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: frontend/php/include/exit.php:80 msgid "No group chosen" msgstr "Kein Projekt ausgewählt" #: frontend/php/include/exit.php:86 msgid "Missing Parameters" msgstr "Parameter nicht angegeben" #: frontend/php/include/exit.php:117 frontend/php/include/stats/general.php:33 #: frontend/php/include/utils.php:69 frontend/php/include/news/forum.php:375 #: frontend/php/forum/forum.php:320 frontend/php/people/viewjob.php:30 #: frontend/php/search/index.php:198 #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 #: frontend/php/account/lostlogin.php:35 frontend/php/account/lostlogin.php:39 #: frontend/php/news/admin/index.php:36 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: frontend/php/include/exit.php:117 #, fuzzy #| msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "In diesem Projekt sind keine Mailinglisten verfügbar." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:147 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message sent via/by %s" msgid "Message sent via %s" msgstr "Nachricht gesendet von/durch %s" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #. TRANSLATORS: the argument is a single email address. #: frontend/php/include/sendmail.php:386 frontend/php/include/sendmail.php:414 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "E-Mail an %s gesendet" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:489 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "Eine Nachricht an %s senden" #: frontend/php/include/sendmail.php:502 msgid "From:" msgstr "Von:" #: frontend/php/include/sendmail.php:505 msgid "Mailer:" msgstr "Mailprogramm:" #: frontend/php/include/sendmail.php:507 frontend/php/news/approve.php:212 #: frontend/php/news/submit.php:95 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: frontend/php/include/sendmail.php:511 #: frontend/php/include/news/forum.php:539 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: frontend/php/include/sendmail.php:516 #, fuzzy #| msgid "Send a message" msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #: frontend/php/include/project_home.php:56 msgid "Membership Info" msgstr "Mitglieder Information" #: frontend/php/include/project_home.php:62 #, fuzzy #| msgid "Project Admin:" #| msgid_plural "Project Admins:" msgid "Project Admin:" msgstr "Projektverwalter:" #: frontend/php/include/project_home.php:62 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project Admins:" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/include/project_home.php:81 #, fuzzy, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s Mitglied" msgstr[1] "%s Mitglieder" #: frontend/php/include/project_home.php:92 msgid "View Members" msgstr "Mitglieder anzeigen" #: frontend/php/include/project_home.php:95 msgid "Group identification" msgstr "Projektidentifikation" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/project_home.php:98 #, php-format msgid "Id: #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:103 msgid "System Name:" msgstr "Systemname:" #: frontend/php/include/project_home.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:412 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: frontend/php/include/project_home.php:109 msgid "Group Type:" msgstr "Projekttyp:" #: frontend/php/include/project_home.php:115 #: frontend/php/include/context.php:224 msgid "Search in this Group" msgstr "In diesem Projekt suchen" #: frontend/php/include/project_home.php:145 #, fuzzy, php-format #| msgid "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it%s now." msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can submit it now." msgstr "Dieses Projekt hat bislang keine Kurzbeschreibung abgegeben. Sie können sie %sjetzt einsenden%s." #: frontend/php/include/project_home.php:153 #, fuzzy #| msgid "Registration Date" msgid "Registration Date:" msgstr "Registrierungsdatum" #: frontend/php/include/project_home.php:159 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: frontend/php/include/project_home.php:167 msgid "Project license is unknown!" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:176 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:108 msgid "Development Status:" msgstr "Entwicklungsstatus:" #: frontend/php/include/project_home.php:191 #: frontend/php/include/news/forum.php:151 frontend/php/index.php:114 msgid "Latest News" msgstr "Aktuelle Nachrichten" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:215 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Verwaltung: %s-Server" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:218 #, fuzzy, php-format #| msgid "Since you are administrator of this project, which one is the \"system project\", you are administrator of the whole %s server." msgid "" "Since you are administrator of\n" "this project, which one is the “system project,&rqduo; you are\n" "administrator of the whole %s server." msgstr "Als Projektverwalter dieses Projekts, ein „Systemprojekt“, können den gesamten %s-Server verwalten." #: frontend/php/include/project_home.php:227 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Serverhauptverwaltung" #: frontend/php/include/project_home.php:235 msgid "Pending Projects List" msgstr "Unerledigte Projekte" #: frontend/php/include/project_home.php:237 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s registration pending" #| msgid_plural "%s registrations pending" msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "%s unerledigte Anmeldung" msgstr[1] "%s unerledigte Anmeldungen" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:249 #, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "Verwaltung: %s-Projekt" #: frontend/php/include/project_home.php:252 #, fuzzy #| msgid "As administrator of this project, you can manage members and activate, deactivate and configure your project's tools." msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure your project's tools." msgstr "Als Projektverwalter können Sie Mitglieder verwalten und Projektfunktionen aktivieren, deaktivieren und konfigurieren." #: frontend/php/include/project_home.php:260 msgid "Project Main Administration Page" msgstr "Projektverwaltung-Startseite" #: frontend/php/include/project_home.php:277 msgid "Quick Overview" msgstr "Schnellübersicht" #: frontend/php/include/project_home.php:289 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 msgid "Project Homepage" msgstr "Projekt-Startseite" #: frontend/php/include/project_home.php:303 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:298 msgid "Download Area" msgstr "Downloadbereich" #: frontend/php/include/project_home.php:318 #: frontend/php/include/project_home.php:327 #: frontend/php/include/pagemenu.php:395 msgid "Docs" msgstr "Dokumente" #: frontend/php/include/project_home.php:329 msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "Dokumentation anzeigen (außerhalb von Savannah)" #: frontend/php/include/project_home.php:331 msgid "Browse the cookbook" msgstr "Kochbuch durchsuchen" #: frontend/php/include/project_home.php:339 #: frontend/php/project/memberlist.php:44 msgid "Project Memberlist" msgstr "Projektmitglieder" #: frontend/php/include/project_home.php:340 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s member" #| msgid_plural "%s members" msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "%s Mitglied" msgstr[1] "%s Mitglieder" #: frontend/php/include/project_home.php:351 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:34 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Project Member GPG Keyring" msgstr "GPG-Schlüsselbund der Projektmitglieder" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:371 #, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:376 msgid "Browse open items" msgstr "Unerledigte Einträge durchsuchen" #: frontend/php/include/project_home.php:378 msgid "Submit a new item" msgstr "Neuen Eintrag einsenden" #: frontend/php/include/project_home.php:389 msgid "Communication Tools" msgstr "Kommunikationswerkzeuge" #: frontend/php/include/project_home.php:402 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Tech. Supportverwalter" #: frontend/php/include/project_home.php:417 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of messages and forums. #: frontend/php/include/project_home.php:436 #, php-format msgid "(messages: %1$s, forums: %2$s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/project_home.php:450 #: frontend/php/include/context.php:323 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:330 #: frontend/php/project/admin/index.php:85 msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailinglisten" #: frontend/php/include/project_home.php:456 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s public mailing-list" #| msgid_plural "%s public mailing-lists" msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "%s öffentliche Mailingliste" msgstr[1] "%s öffentliche Mailinglisten" #: frontend/php/include/project_home.php:469 msgid "This project is looking for people" msgstr "Dieses Projekt sucht nach Mitgliedern" #: frontend/php/include/project_home.php:471 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s contributor wanted" #| msgid_plural "%s contributors wanted" msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "%s Mitglieder gesucht" msgstr[1] "%s Mitglieder gesucht" #: frontend/php/include/project_home.php:487 msgid "Development Tools" msgstr "Entwicklungswerkzeuge" #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/project_home.php:506 #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 #, fuzzy, php-format #| msgid "Repository URL:" msgid "%s Repository" msgstr "Projektarchiv-URL:" #: frontend/php/include/project_home.php:517 #: frontend/php/include/project_home.php:522 #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/vcs.php:103 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Quelltext-Projektarchiv durchsuchen" #: frontend/php/include/project_home.php:537 #: frontend/php/include/pagemenu.php:545 frontend/php/include/vcs.php:109 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Webseiten-Projektarchiv durchsuchen" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Git repository" and "You can browse the Git repository", #. "Getting a copy of the Git repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:543 #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 frontend/php/git/index.php:28 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351 msgid "Git" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Mercurial repository" and "You can browse the Mercurial repository", #. "Getting a copy of the Mercurial repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/include/pagemenu.php:559 frontend/php/hg/index.php:28 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "Mercurial" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Bazaar repository" and "You can browse the Bazaar repository", #. "Getting a copy of the Bazaar repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:547 #: frontend/php/include/pagemenu.php:564 frontend/php/bzr/index.php:28 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363 msgid "Bazaar" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Subversion repository" and "You can browse the Subversion repository", #. "Getting a copy of the Subversion repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:549 #: frontend/php/include/pagemenu.php:569 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 #: frontend/php/svn/index.php:28 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/include/project_home.php:551 #: frontend/php/include/pagemenu.php:574 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the CVS repository" and "You can browse the CVS repository", #. "Getting a copy of the CVS repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:553 #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 frontend/php/cvs/index.php:29 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:334 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/project_home.php:563 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:368 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:412 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:490 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:561 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:659 #: frontend/php/project/admin/index.php:69 msgid "Bug Tracker" msgstr "Fehlerverfolgung" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/project_home.php:576 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/project/admin/index.php:73 msgid "Task Manager" msgstr "Aufgabenverwalter" #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Patch Manager" msgstr "Patchverwalter" #: frontend/php/include/graphs.php:29 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Es sind keine zu bearbeitende Daten vorhanden, Grafik nicht erstellt" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:84 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #: frontend/php/include/graphs.php:89 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:107 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:121 #, fuzzy #| msgid "The total of results is zero." msgid "The total number of results is zero." msgstr "Das Gesamtergebnis ist Null." #: frontend/php/include/pagemenu.php:71 msgid "My" msgstr "Mein" #: frontend/php/include/pagemenu.php:72 frontend/php/search/index.php:158 msgid "Group" msgstr "Projekt" #: frontend/php/include/pagemenu.php:73 msgid "Site Admin" msgstr "Webseiten-Systemverwalter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:74 msgid "Site Wide" msgstr "Webseiten-weit" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:80 frontend/php/include/pagemenu.php:121 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "%s Bereich" #: frontend/php/include/pagemenu.php:116 msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: frontend/php/include/pagemenu.php:232 msgid "Incoming Items" msgstr "Eingegangene Nachrichten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:236 msgid "What's new for me?" msgstr "Was gibt’s Neues für mich?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:239 msgid "Items" msgstr "Einträge" #: frontend/php/include/pagemenu.php:243 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Meine Einträge anzeigen (Fehler, Aufgaben, Lesezeichen…)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:248 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:399 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:699 msgid "Votes" msgstr "Bewertungen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Group Membership" msgstr "Projektmitgliedschaft" #: frontend/php/include/pagemenu.php:265 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 msgid "List my bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:273 msgid "Account Configuration" msgstr "Einstellungen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:299 frontend/php/include/pagemenu.php:307 msgid "Main" msgstr "Startseite" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:304 #, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Projekt-Startseite auf %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:309 #, fuzzy msgid "View members" msgstr "Mitglieder anzeigen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:322 msgid "Administer:" msgstr "Verwaltung:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:325 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:328 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "Funktionen auswählen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:331 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "Mitglieder verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:334 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "Team verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:337 frontend/php/include/pagemenu.php:801 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "Berechtigungen festlegen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:807 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "Benachrichtigungen festlegen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "Protokoll anzeigen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:346 frontend/php/include/pagemenu.php:811 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "Einstellung kopieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:349 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "Jobs senden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:352 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Anfrage für Mitarbeit senden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:353 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "Jobs bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Bereits gesendete Anfrage für Mitarbeit bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:365 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" #: frontend/php/include/pagemenu.php:369 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Startseite des Projekts durchsuchen (außerhalb von Savannah)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:375 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:379 #, fuzzy msgid "Visit download area: files released" msgstr "Download-Bereich: Dateien freigegeben" #: frontend/php/include/pagemenu.php:397 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Dokumente: Kochbuch, usw." #: frontend/php/include/pagemenu.php:404 frontend/php/include/context.php:261 msgid "Support" msgstr "Support" #: frontend/php/include/pagemenu.php:408 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "Techn. Supportverfolgung: Support-Anfragen senden, suchen und verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:416 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:327 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/include/pagemenu.php:424 #, fuzzy msgid "Mailing lists" msgstr "Mailinglisten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:428 frontend/php/include/pagemenu.php:436 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "Vorhandene Mailinglisten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:628 #: frontend/php/include/pagemenu.php:678 frontend/php/include/pagemenu.php:730 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:438 frontend/php/include/pagemenu.php:778 msgid "Configure:" msgstr "Konfigurieren:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:502 frontend/php/include/pagemenu.php:510 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "Quelltext" #: frontend/php/include/pagemenu.php:506 frontend/php/include/pagemenu.php:516 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "Quelltextverwaltung" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:525 #, fuzzy, php-format #| msgid "source %s" msgid "Use %s" msgstr "Quelltext %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:588 frontend/php/include/context.php:269 #: frontend/php/include/context.php:277 frontend/php/stats/index.php:191 #: frontend/php/stats/index.php:343 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: frontend/php/include/pagemenu.php:592 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Fehlerverfolgung: Fehler berichten, suchen und verfolgen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:599 frontend/php/include/context.php:285 #: frontend/php/stats/index.php:212 frontend/php/stats/index.php:362 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: frontend/php/include/pagemenu.php:603 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Aufgabenverwalter: Aufgaben einsenden, suchen und verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:610 frontend/php/include/context.php:293 #: frontend/php/stats/index.php:232 frontend/php/stats/index.php:381 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: frontend/php/include/pagemenu.php:614 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Patchverwalter: Patches einsenden, suchen und verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:621 frontend/php/include/context.php:301 #: frontend/php/include/context.php:311 frontend/php/my/index.php:153 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:377 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:626 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Aktuelle Nachrichten lesen und einsenden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:631 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:634 frontend/php/include/pagemenu.php:734 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:127 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:72 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:359 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:495 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:751 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:827 #: frontend/php/include/form.php:85 frontend/php/news/approve.php:227 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:638 frontend/php/news/approve.php:112 msgid "Manage" msgstr "Verwaltung" #: frontend/php/include/pagemenu.php:645 msgid "Configure" msgstr "Konfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:649 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Nachrichtenverwalter: Benachrichtigungen bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:672 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "Nachrichten senden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:682 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "Zurücksetzen auf alle unerledigten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:687 frontend/php/include/pagemenu.php:748 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:138 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:717 msgid "Digest" msgstr "Verarbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 frontend/php/include/pagemenu.php:754 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:698 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "Andere Statistiken:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:723 msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Durchsuchen (außerhalb von Savannah)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:726 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Dokumentation durchsuchen, die außerhalb von Savannah enthalten ist" #: frontend/php/include/pagemenu.php:741 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:752 msgid "Digest recipes" msgstr "Rezepte verarbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:770 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "Detaillierter Savannah-Leitfaden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:781 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "Felder auswählen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:786 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Felder, die in diesem Verfolgungssystem verwendet werden sollen." #: frontend/php/include/pagemenu.php:787 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "Feldwerte aktualisieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:792 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker" msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "Mögliche Feldwerte, die in diesem Verfolgungssystem verwendet werden sollen, definieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:794 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "Abfrageformulare bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:799 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item fields to show in the query form table" msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "Projektweites Abfrageformular definieren: Welche Suchkriterien sollen verwendet und welche Felder sollen in der Abfragetabelle angezeigt werden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:806 #, fuzzy #| msgid "Defines posting restrictions" msgid "Define posting restrictions" msgstr "Nachrichteneinschränkungen definieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:816 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Die Konfiguration eines anderen Verfolgungssystems kopieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:817 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:822 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Vorwort auf Startseite bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:831 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:834 msgid "Test System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration testen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:837 msgid "Configure Group Types" msgstr "Projekttypen konfigurieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:840 msgid "Configure People Area" msgstr "Personenbereich konfigurieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:845 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: frontend/php/include/pagemenu.php:854 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "Aktuelles Projekt:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:856 msgid "Administer" msgstr "Verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:859 msgid "Edit Public Info" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:862 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:205 #: frontend/php/project/admin/index.php:48 msgid "Select Features" msgstr "Funktionen auswählen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:866 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:223 #: frontend/php/project/admin/index.php:148 msgid "Manage Members" msgstr "Mitglieder verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:870 #: frontend/php/project/admin/index.php:137 msgid "Show History" msgstr "Protokoll anzeigen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:878 msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "Unerledigte Projektregistrierungen durchsuchen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:881 msgid "Approve News" msgstr "Nachrichten freischalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:885 msgid "Browse Groups List" msgstr "Projekte durchsuchen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:887 msgid "Browse Users List" msgstr "Mitglieder durchsuchen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:892 msgid "Monitoring" msgstr "Überwachung" #: frontend/php/include/pagemenu.php:896 msgid "Monitor Spams" msgstr "Spam überwachen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:899 msgid "Check Last Logins" msgstr "Letzte Anmeldungen überprüfen" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:440 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:104 #: frontend/php/include/people/general.php:150 msgid "No Categories Found" msgstr "Keine Kategorien gefunden" #: frontend/php/include/people/general.php:94 msgid "Project type" msgstr "Projekttyp" #: frontend/php/include/people/general.php:130 #, fuzzy #| msgid "Edit a job for your project" msgid "Show all jobs for all project types" msgstr "Job für Ihr Projekt bearbeiten" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:187 msgid "Open" msgstr "Offen" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:189 msgid "Filled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:191 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: frontend/php/include/people/general.php:197 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "job status" msgstr "Status unbekannt" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #: frontend/php/include/people/general.php:205 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:254 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:105 #: frontend/php/include/trackers/general.php:272 #: frontend/php/include/utils.php:640 frontend/php/include/html.php:501 #: frontend/php/include/html.php:695 frontend/php/include/html.php:713 msgid "None" msgstr "Keine" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:207 #, fuzzy #| msgid "Development Tools" msgid "Developer" msgstr "Entwicklungswerkzeuge" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Project Main Pages" msgid "Project Manager" msgstr "Projekt-Startseiten" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:211 #, fuzzy #| msgid "Site Admin" msgid "Unix Admin" msgstr "Webseiten-Systemverwalter" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:213 msgid "Doc Writer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:215 msgid "Tester" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:217 #, fuzzy #| msgid "Tech Support Manager" msgid "Support Manager" msgstr "Tech. Supportverwalter" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:219 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Mandatory" msgid "Translator" msgstr "Erforderlich" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:223 msgid "Other" msgstr "Andere" #: frontend/php/include/people/general.php:230 #, fuzzy #| msgid "No job categories" msgid "job category" msgstr "Keine Jobkategorien" #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:257 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Inserting into skill inventory" msgstr "Zu Qualifikation/en hinzugefügt " #: frontend/php/include/people/general.php:262 #: frontend/php/include/people/general.php:663 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Added to skill inventory" msgstr "Zu Qualifikation/en hinzugefügt " #: frontend/php/include/people/general.php:267 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "Skill already in your inventory" msgstr "FEHLER - Qualifikation ist bereits vorhanden" #: frontend/php/include/people/general.php:273 #: frontend/php/include/people/general.php:673 msgid "You must be logged in first" msgstr "Sie müssen angemeldet sein" #: frontend/php/include/people/general.php:288 #: frontend/php/include/people/general.php:343 #: frontend/php/include/people/general.php:688 msgid "Skill" msgstr "Qualifikation" #: frontend/php/include/people/general.php:289 #: frontend/php/include/people/general.php:344 #: frontend/php/include/people/general.php:689 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: frontend/php/include/people/general.php:290 #: frontend/php/include/people/general.php:345 #: frontend/php/include/people/general.php:690 msgid "Experience" msgstr "Erfahrung" #: frontend/php/include/people/general.php:296 #: frontend/php/include/people/general.php:696 msgid "SQL Error:" msgstr "SQL Fehler:" #: frontend/php/include/people/general.php:301 #: frontend/php/include/people/general.php:354 #: frontend/php/include/people/general.php:701 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Keine Qualifikation eingestellt" #: frontend/php/include/people/general.php:346 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: frontend/php/include/people/general.php:383 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:382 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:406 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:176 #: frontend/php/my/bookmarks.php:63 frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:159 #: frontend/php/my/admin/change.php:856 frontend/php/my/admin/index.php:278 #: frontend/php/my/admin/index.php:469 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:140 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:257 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:307 #: frontend/php/news/admin/index.php:65 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: frontend/php/include/people/general.php:385 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:515 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:557 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:527 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:773 #: frontend/php/include/trackers/format.php:608 #: frontend/php/include/trackers/format.php:777 #: frontend/php/news/approve.php:206 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: frontend/php/include/people/general.php:395 #, fuzzy #| msgid "Add A New Skill" msgid "Add a New Skill" msgstr "Eine neue Qualifikation hinzufügen:" #: frontend/php/include/people/general.php:416 msgid "Add Skill" msgstr "Qualifikation hinzufügen" #: frontend/php/include/people/general.php:439 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:859 #: frontend/php/include/markup.php:58 frontend/php/include/markup.php:143 msgid "Title" msgstr "Titel" #: frontend/php/include/people/general.php:441 msgid "Date Opened" msgstr "Angelegt am" #: frontend/php/include/people/general.php:442 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:435 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:273 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:924 #: frontend/php/include/search/general.php:604 #: frontend/php/search/index.php:66 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: frontend/php/include/people/general.php:443 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402 #: frontend/php/include/search/general.php:606 #: frontend/php/search/index.php:68 msgid "Type" msgstr "Typ" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/include/people/general.php:451 #: frontend/php/include/my/general.php:515 #: frontend/php/include/trackers/show.php:681 frontend/php/my/groups.php:509 #: frontend/php/my/index.php:190 frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:101 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:155 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:341 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:380 msgid "None found" msgstr "Keine gefunden" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:590 msgid "Base Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:592 msgid "Good Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:594 msgid "Master" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:596 msgid "Master Apprentice" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:598 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "Expert" msgstr "Erfahrung" #: frontend/php/include/people/general.php:608 msgid "skill level" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:616 msgid "< 6 Months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:618 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:620 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:622 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:624 msgid "> 10 years" msgstr "" #: frontend/php/include/people/general.php:634 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "experience level" msgstr "Erfahrung" #: frontend/php/include/people/general.php:658 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "Zu Qualifikation/en hinzugefügt " #: frontend/php/include/people/general.php:668 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "FEHLER - Qualifikation ist bereits vorhanden" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:156 frontend/php/include/user.php:161 #, fuzzy #| msgid "N/A" msgid "NA" msgstr "n/a" #: frontend/php/include/user.php:162 #: frontend/php/include/trackers/format.php:207 #, fuzzy #| msgid "Anonymous" msgid "anonymous" msgstr "Anonym" #: frontend/php/include/user.php:181 #, fuzzy #| msgid "Invalid User" msgid "Invalid User ID" msgstr "Benutzername ungültig" #: frontend/php/include/user.php:538 frontend/php/include/user.php:581 msgid "Account deleted." msgstr "Benutzerkonto gelöscht." #: frontend/php/include/user.php:563 frontend/php/my/admin/change.php:233 #: frontend/php/my/admin/change.php:246 frontend/php/my/admin/change.php:311 #: frontend/php/my/admin/change.php:323 frontend/php/my/admin/change.php:349 #: frontend/php/my/admin/change.php:462 frontend/php/my/admin/change.php:500 msgid "Failed to update the database." msgstr "Datenbankaktualisierung fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:25 #, fuzzy #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page" msgid "" "With the following form, you can perform a search in the item summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "Sie können eine Suche in den Zusammenfassungen und Details durchführen. Wenn Sie eine erweiterte Suche durchführen möchten, verwenden Sie die auf der Seite Durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:49 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:72 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1623 #: frontend/php/include/init.php:412 frontend/php/my/bookmarks.php:69 msgid "Item not found" msgstr "Eintrag nicht gefunden" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:83 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:88 msgid "This item was not approved" msgstr "Dieser Eintrag wurde nicht genehmigt" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "Wenn Sie dieses Rezept bearbeiten oder kommentieren möchten, siehe %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:61 #, fuzzy #| msgid "This item is private. You are not listed as member allowed to read private items." msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "Dieses Eintrag ist privat. Nur Projektmitgliedern ist es erlaubt private Einträge zu lesen." #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:61 msgid "This item is private." msgstr "Dieses Eintrag ist privat." #. TRANSLATORS: the argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:160 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:166 #, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "Dieses Rezept stammt aus der Benutzerdokumentation von %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:176 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:198 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:326 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:468 #: frontend/php/include/trackers/format.php:568 msgid "Attached Files" msgstr "Angehängte Dateien" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:186 msgid "Audience and Context" msgstr "Publikum und Kontext" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:246 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:235 msgid "Audience:" msgstr "Publikum:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:263 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:260 msgid "Feature:" msgstr "Funktion:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:268 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:279 #, fuzzy #| msgid "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information not set, this recipe will not show up in related recipes links)" msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action\n" "context information not set, this recipe will not show up in related recipes\n" "links)" msgstr "(Da mindestens eine der Kontextinformationen für Publikum/Merkmal/Aktion nicht eingestellt ist, wird dieses Rezept nicht in den Verweisen für ähnliche Rezepte erscheinen)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:290 msgid "Item Edition" msgstr "Bearbeitung des Eintrags" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:293 #, fuzzy #| msgid "Edit this bookmark" msgid "Edit this page" msgstr "Dieses Lesezeichen bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:31 #, fuzzy #| msgid "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the \"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields you wish to include in your digest at the next step." msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "Wählen Sie die Einträge aus, von denen eine Übersicht erstellt werden soll. Im nächsten Schritt können Sie die Felder festlegen, die in Ihrer Übersicht enthalten sein sollen." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:36 #, fuzzy #| msgid "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next step\" at the bottom of this page." msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "Wenn Sie Ihre Auswahl getroffen haben, klicken Sie auf den Knopf „Weiter zum nächsten Schritt der Übersicht“ am Ende dieser Seite." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tracker name %s" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:64 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:133 msgid "No items selected for digest" msgstr "Keine Einträge für die Übersicht ausgewählt" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:67 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "Eintrag-Übersicht: Feldauswahl" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "No items selected for digest" msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "Keine Einträge für die Übersicht ausgewählt" msgstr[1] "Keine Einträge für die Übersicht ausgewählt" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:86 #, fuzzy #| msgid "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." #| msgid_plural "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "Sie haben %s Eintrag für diese Übersicht ausgewählt. Jetzt müssen Sie die Felder abwählen, die nicht in der Übersicht enthalten sein sollen." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:123 msgid "Latest Comment" msgstr "Zuletzt eingetragener Kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:125 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Zuletzt eingetragener Kommentar für diesen Eintrag." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:136 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Keine Felder für die Übersicht ausgewählt" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:166 msgid "Closed Item" msgstr "Geschlossener Eintrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:170 msgid "Open Item" msgstr "Offener Eintrag" #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:253 #: frontend/php/include/utils.php:642 frontend/php/include/html.php:769 #: frontend/php/include/html.php:778 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:260 #, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Zuletzt eingetragener Kommentar (von %s):" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:30 msgid "Data Export requires an access to private data of the group" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:36 #, fuzzy #| msgid "Data Export Jobs" msgid "Data Export" msgstr "Datenexportaufträge" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:37 #, fuzzy #| msgid "You are manager for this tracker." msgid "Here you can export data from this tracker." msgstr "Sie sind Verwalter dieses Verfolgungssystem." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:39 #, fuzzy #| msgid "Download Area" msgid "Download tracker data" msgstr "Downloadbereich" #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavilable. #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:31 #: frontend/php/news/submit.php:32 frontend/php/news/submit.php:36 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Aktion nicht verfügbar: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35 msgid "Submit Item" msgstr "Eintrag absenden" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:47 msgid "Preamble" msgstr "Präambel" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 #: frontend/php/register/index.php:122 frontend/php/news/approve.php:217 #: frontend/php/news/submit.php:101 msgid "Details" msgstr "Details" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:193 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:336 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Erforderliche Felder" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:199 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:471 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required escape characters.)" msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "(Hinweis: Die erlaubte Dateigröße ist auf %s KB begrenzt, nachdem alle erforderlichen Escape-Zeichen eingefügt wurden.)" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:336 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:474 #, fuzzy #| msgid "Attach File(s):" msgid "Attach Files:" msgstr "Datei(en) anhängen:" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:384 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:486 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:677 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 msgid "Mail Notification CC" msgstr "CC-Verteiler-Benachrichtigung" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:375 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:665 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email addresses.)" msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "(Hinweis: Bei %s-Benutzern können Sie den Benutzernamen statt der E-Mail-Adresse verwenden.)" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:226 #, fuzzy #| msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "E-Mail-Adressen hinzufügen (kommagetrennt):" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:248 msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Haben Sie überprüft, ob dieses Eintrag bereits eingereicht wurde?" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:900 msgid "Browse Items" msgstr "Einträge durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:220 #, fuzzy, php-format msgid "Query form #%s doesn't exist" msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht vorhanden." #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:315 #, fuzzy, php-format #| msgid "Browse Items" msgid "Browse Items By %s: " msgstr "Einträge durchsuchen" #. TRANSLATORS: this string is as argument in "Browse with the %s query form". #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:928 #, fuzzy #| msgid "basic" msgid "Basic" msgstr "einfache" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:929 #, fuzzy msgid "query form" msgstr "Abfrageformulare bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:962 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:967 msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:983 #, fuzzy #| msgid "New search" msgid "type of search" msgstr "Neue Suche" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:987 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1000 msgid "Simple" msgstr "einfacher" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:989 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997 msgid "Multiple" msgstr "mehrfacher" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:990 #: frontend/php/stats/index.php:66 frontend/php/my/items.php:163 #: frontend/php/project/memberlist.php:53 frontend/php/news/index.php:53 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1006 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "Verwenden Sie die %s-Abfrage und die %s-Auswahl für Exportkriterien." #. TRANSLATORS: the first argument is operator (AND or OR), #. the second argument is label for 'summary' field, #. the third argument is label for 'details' field. #. TRANSLATORS: the first argument is operator (AND or OR), #. the second argument is label for 'summary' field, #. the third argument is label for 'details field. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1023 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1052 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "Das logische %s für die Suche in „%s“ und „%s“ verwenden." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1024 msgid "logical operation to apply" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1029 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1059 msgid "AND" msgstr "UND" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1034 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1056 msgid "OR" msgstr "ODER" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1105 msgid "modified" msgstr "geändert" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 msgid "not modified" msgstr "nicht geändert" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1120 #, fuzzy #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "whether additional constraint is activated" msgstr "Zusätzliche Bedingung %s:" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1125 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1129 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1164 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1140 #, fuzzy #| msgid "Export criteria:" msgid "Field for criteria" msgstr "Exportkriterien:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1150 #, fuzzy #| msgid "modified" msgid "modified or not" msgstr "geändert" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1184 #, fuzzy, php-format #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "Zusätzliche Bedingung %s:" #. TRANSLATORS: the first argument is field name, the second argument is #. either 'modified' or 'not modified', the third argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1188 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s%s since %s" msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "%s%s seit %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1209 #, fuzzy, php-format #| msgid "Items %s to %s" msgid "Items to show at once: %s." msgstr "Einträge %s bis %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1214 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "Anzeigen: %s Einträge auf einmal; Artikel mit einem Spamfaktor niedriger als %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1217 msgid "Spam level of items to hide" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1225 #, fuzzy, php-format #| msgid "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgid "Warning: only %s item can be shown at once, unless using Printer Version." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr[0] "Achtung: Es können nur %s Einträge gleichzeitig angezeigt werden, außer in der Druckversion." msgstr[1] "Achtung: Es können nur %s Einträge gleichzeitig angezeigt werden, außer in der Druckversion." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1233 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgid "Show %1$s item at once with a spam score lower than %2$s." msgid_plural "Show %1$s items at once with a spam score lower than %2$s." msgstr[0] "Anzeigen: %s Einträge auf einmal; Artikel mit einem Spamfaktor niedriger als %s." msgstr[1] "Anzeigen: %s Einträge auf einmal; Artikel mit einem Spamfaktor niedriger als %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1248 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1261 #, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1254 #, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1267 #, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of field labels. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1272 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "Zurzeit werden die Resultate nach %s sortiert." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1297 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Weiter zum nächsten Schritt der Übersicht" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1310 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Keine übereinstimmenden Einträge gefunden. Eventuell sind die Anzeigekriterien zu streng." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:51 msgid "Other statistics:" msgstr "Andere Statistiken:" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:57 msgid "Aging Statistics" msgstr "Alterungsstatistiken" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:69 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistiken nach „%s“" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:88 msgid "Aging statistics:" msgstr "Alterungsstatistiken:" #. TRANSLATORS: the arguments are dates. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:105 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:133 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s to %s" msgid "%1$s to %2$s" msgstr "%s bis %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:110 #, fuzzy #| msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "Durchschnittliche Zeit, bis Einträge geschlossen werden" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:138 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Unerledigte Einträge" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:164 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Noch unerledigte Einträge" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:182 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistiken nach „%s“:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:183 msgid "Field Description:" msgstr "Feldbeschreibung:" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:191 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Kann den Bericht für Feld %s nicht erzeugen" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:200 #, php-format msgid "Open Items" msgstr "Unerledigte Einträge" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:259 msgid "No item found." msgstr "Kein Eintrag gefunden." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:264 #, php-format msgid "All Items" msgstr "Alle Einträge" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:313 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Kein Eintrag gefunden. Wahrscheinlich wird dieses Feld nicht benutzt" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:36 msgid "No item found with that id." msgstr "Kein Eintrag mit dieser ID gefunden." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:57 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:59 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "Dieses Eintrag ist privat. Allerdings dürfen Sie es lesen, da Sie es eingetragen haben." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:70 #, fuzzy #| msgid "You are not allowed to post comments on this tracker with your current authentification level." msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "Sie haben mit Ihrem momentanen Autorisierungslevel nicht die Berechtigung, Kommentare in dieses Verfolgungssystem zu schreiben." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:102 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:122 #: frontend/php/news/approve.php:164 msgid "Submitted by:" msgstr "Eingesandt von:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:109 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:464 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/my/votes.php:128 msgid "Submit Changes" msgstr "Änderungen absenden" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:113 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:134 msgid "Submitted on:" msgstr "Eingesandt am:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:127 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 msgid "Votes:" msgstr "Bewertungen:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:281 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:388 msgid "Post a Comment" msgstr "Einen Kommentar senden" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:292 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:401 #, fuzzy #| msgid "Add a New Comment %s:" msgid "Add a New Comment" msgstr "Einen neuen Kommentar %s hinzufügen:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:293 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:403 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "Vorschau:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:296 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:406 #, fuzzy #| msgid "Other comments:" msgid "New comment" msgstr "Andere Kommentare:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:302 msgid "You are not logged in" msgstr "Sie sind nicht angemeldet" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:304 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgid "Please log in, so followups can be emailed to you." msgstr "Bitte %smelden Sie sich an%s, damit Ihnen nachfolgende Informationen per E-Mail zugeschickt werden können." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:311 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:451 msgid "Discussion locked!" msgstr "Diskussion gesperrt!" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:317 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:460 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:333 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required escape characters.)" msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required\n" "escape characters.)" msgstr "(Hinweis: Die erlaubte Dateigröße ist auf %s KB begrenzt, nachdem alle erforderlichen Escape-Zeichen eingefügt wurden.)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:338 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:340 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:345 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:476 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:478 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:481 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:483 #, fuzzy #| msgid "file #%s attached" msgid "File to attach" msgstr "Datei #%s angehängt" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:351 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:489 #, fuzzy #| msgid "File Description:" msgid "File description" msgstr "Dateibeschreibung:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:361 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:501 #: frontend/php/register/index.php:123 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:661 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung Carbon-Copy-Liste" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:380 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:670 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "E-Mail-Adressen hinzufügen (kommagetrennt):" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:401 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:403 msgid "If so, you can add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:405 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:428 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 msgid "Your vote:" msgstr "Ihre Bewertung:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:433 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s verbleibende Bewertung" msgstr[1] "/ %s verbleibende Bewertungen" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:439 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Nur angemeldete Benutzer können bewerten." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:445 msgid "Only project members can vote." msgstr "Nur Projektmitglieder können bewerten." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:456 msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:469 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:847 msgid "History" msgstr "Protokoll" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:73 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "Sie sind sowohl Techniker als auch Verwalter dieses Verfolgungssystems." #. TRANSLATORS: these roles are explained in html.php:html_member_explain_roles. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:83 #: frontend/php/project/memberlist.php:33 msgid "technician" msgstr "Techniker" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:75 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "können Einträge zugeordneten werden, können kein Status oder Priorität ändern" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:76 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:91 #: frontend/php/project/memberlist.php:34 msgid "manager" msgstr "Verwalter" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:76 msgid "fully manage the items" msgstr "Einträge vollständig verwalten" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:82 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Sie sind Techniker dieses Verfolgungssystems." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:84 #, fuzzy #| msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority nor open/close" msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign\n" "items, change priority nor open/close" msgstr "Sie können Einträge von Verfolgungssystemen zugewiesen bekommen, aber Sie können diese Einträge weder neu zuweisen noch die Priorität ändern oder öffnen/schließen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:90 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Sie sind Verwalter dieses Verfolgungssystem." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:92 #, fuzzy #| msgid "you can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and open/close items" msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning\n" "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing\n" "priority and open/close items" msgstr "Sie können Einträge von Verfolgungssystemen vollständig verwalten, einschließlich der Zuweisung von Einträgen an Techniker, Neuzuweisung von Einträgen an andere Verfolgungssysteme oder Projekte, sowie die Priorität ändern und Einträge öffnen/schließen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:130 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:841 msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Änderungen absenden und Einträge durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:140 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:843 msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Änderungen absenden und zu diesem Eintrag zurückkehren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:255 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:107 #: frontend/php/include/html.php:503 msgid "Any" msgstr "Alle" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:410 msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "Kommentartyp & vordefinierte Antwort:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:435 msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Merkwürdigerweise ist keine vorgespeicherte Antwort verfügbar." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:444 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "Oder legen Sie eine neue vorgespeicherte Antwort an" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:452 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "Ihre Privilegien gestatten es jedoch, die Sperre zu überschreiben." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:505 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Eintrag suchen(um eine Abhängigkeit zu erzeugen):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a dependency against):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "Neue Suche, falls die vorige nicht erfolgreich war (um eine Abhängigkeit anzulegen):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 #: frontend/php/include/search/general.php:75 msgid "Terms to look for" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:521 msgid "Tracker to search in" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:525 msgid "Any Tracker" msgstr "jedes Verfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:526 msgid "The Support Tracker Only" msgstr "nur das Supportverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:527 msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "nur das Fehlerverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:528 msgid "The Task Manager Only" msgstr "nur das Aufgabenverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:529 msgid "The Patch Manager Only" msgstr "nur das Patchverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:541 msgid "Wether to search in any project" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [Any Project]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:552 msgid "Any Project" msgstr "allen Projekten" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [This Project Only]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:564 msgid "This Project Only" msgstr "diesem Projekt" #. TRANSLATORS: the first argument is tracker type (like The Bug Tracker), #. the second argument is either 'This Project Only' or 'Any Project'. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:570 #, php-format msgid "Of %1$s of %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:580 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:785 msgid "New search" msgstr "Neue Suche" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:588 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "Bitte wählen Sie eine Abhängigkeit, um sie dem Ergebnis Ihrer Suche nach „%s“ in der Datenbank hinzuzufügen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:638 msgid "group" msgstr "Projekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:647 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "Nichts gefunden. Bitte beachten Sie, dass nur Suchworte mit mehr als drei Zeichen berücksichtigt werden." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:700 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "Es gibt bislang %s Bewertung." msgstr[1] "Es gibt bislang %s Bewertungen." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:703 #, fuzzy #| msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "Durch Bewertungen ist leicht erkennbar, welche Einträge bevorzugt behoben werden sollen, unabhängig der festgesetzt Priorität des Verfolgungssystemverwaltern." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:731 msgid "Reassign this item" msgstr "Diesen Eintrag neu zuweisen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:744 msgid "Tracker to reassign to" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:748 #, fuzzy #| msgid "The Support Tracker Only" msgid "Support Tracker" msgstr "nur das Supportverfolgungssystem" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:751 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:754 msgid "Task Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:757 msgid "Patch Tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:760 #, fuzzy, php-format #| msgid "Move to the:" msgid "Move to the %s" msgstr "Verschieben zur:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:766 msgid "Move to the project:" msgstr "Zum Projekt verschieben:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:771 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the item to another project):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another project):" msgstr "Neue Suche, falls die vorige nicht erfolgreich war (um den Eintrag einem anderen Projekt zuzuweisen):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:776 #, fuzzy #| msgid "Project Homepage" msgid "Project to reassign item to" msgstr "Projekt-Startseite" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:793 #, fuzzy, php-format #| msgid "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "Welchem Projekt soll dieser Fehler neu zugewiesen werden? Dies ist das Suchergebnis von „%s“ in der Datenbank:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:802 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "Nicht einem anderen Projekt zuweisen." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:830 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "Nichts gefunden. Bitte beachten Sie, dass nur Suchworte mit mehr als drei Zeichen berücksichtigt werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:90 #: frontend/php/my/admin/resume.php:69 frontend/php/my/admin/resume.php:74 msgid "Update failed" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:47 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "KEINE DATEN VERÄNDERT!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:49 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "AKTUALISIERUNG ERFOLGREICH" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:52 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:59 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Nachrichten-Vorwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:65 #, fuzzy #| msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "Einleitende Nachricht, die am Anfang des Anmeldeformular %s angezeigt wird:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:86 msgid "Changed notification email settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen geändert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:95 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 #: frontend/php/project/admin/index.php:105 msgid "Set Notifications" msgstr "Benachrichtigungen festlegen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:111 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Ändern der Feldverwendung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:119 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:223 msgid "Field Label:" msgstr "Feldbeschriftung:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:129 msgid "Jump to this field values" msgstr "Zu den Werten dieses Feldes springen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:134 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:401 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:397 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:888 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:139 msgid "Field Label" msgstr "Feldbeschriftung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:139 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:276 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:418 #: frontend/php/mail/admin/index.php:291 frontend/php/mail/admin/index.php:390 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:721 #: frontend/php/people/viewjob.php:77 frontend/php/mail/admin/index.php:299 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:431 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:162 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "Usage status" msgstr "Status unbekannt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:431 msgid "Used" msgstr "Benutzt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:166 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:432 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:173 msgid "Item History:" msgstr "Eintragsprotkoll:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 msgid "whether to keep in history" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:178 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Feldwertänderungen im Protokoll behalten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:181 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Feldwertänderungen im Protokoll nicht beachten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:185 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:196 msgid "This field is:" msgstr "Dieses Feld ist:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 msgid "whether the field is mandatory" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:200 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Optional (leere Werte werden akzeptiert)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:202 msgid "Mandatory" msgstr "Erforderlich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:204 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Nur erforderlich, wenn es dem ursprünglichen Einsender angezeigt wurde" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:210 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "Bei neuer Vorlage dieses Feld einblenden:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:220 #, fuzzy #| msgid "No field to update" msgid "Show field to members" msgstr "Kein Feld zu aktualisieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:227 msgid "Show field to logged-in users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:233 #, fuzzy #| msgid "This information is not provided to anonymous users" msgid "Show field to anonymous users" msgstr "Diese Information steht anonymen Benutzern nicht zur Verfügung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:285 msgid " Project Members" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:290 msgid " Logged-in Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:295 msgid " Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:298 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:306 #, fuzzy #| msgid "Rank on screen:" msgid "Rank on page:" msgstr "Reihenfolge der Anzeige:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:324 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Sichtbare Feldgröße:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 #, fuzzy #| msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "Maximale Größe des Feldinhalts (bis zu 255):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Anzahl der Spalten des Feldes:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:344 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Anzahl der Zeilen des Feldes:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:366 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "Standarde-Übergänge (von einem Wert zum anderen) sind:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:373 msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:378 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:385 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:393 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:82 msgid "Select Fields" msgstr "Felder auswählen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:403 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:251 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:398 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:513 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:241 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:889 #: frontend/php/include/search/general.php:605 #: frontend/php/search/index.php:67 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:404 #, fuzzy #| msgid "Rank on Search" msgid "Rank on page" msgstr "Nach Suche gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:405 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:514 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:890 msgid "Scope" msgstr "Geltungsbereich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:406 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:243 #: frontend/php/people/editjob.php:183 msgid "Status" msgstr "Status" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:435 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 msgid "System" msgstr "System" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:480 msgid "No extension field in use." msgstr "Kein Erweiterungsfeld in Benutzung." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:481 msgid "Choose one below." msgstr "Wählen Sie unten eines aus." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:485 msgid "USED FIELDS" msgstr "BENUTZTE FELDER" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:491 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "UNBENUTZTE STANDARD FELDER" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:499 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "UNBENUTZTE EIGENE FELDER" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:219 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Abfrage „%s“ erfolgreich angelegt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:221 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Abfrage „%s“ erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:226 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Erstellung der Abfrage „%s“ fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:228 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Aktualisierung der Abfrage „%s“ fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246 #, fuzzy #| msgid "Create A New Query Form" msgid "Create a New Query Form" msgstr "Anlegen eines neuen Abfrageformulars" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:252 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:324 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:399 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:461 #, fuzzy #| msgid "Use as a Search Criteria" msgid "Use as a Search Criterion" msgstr "Als Suchkriterium benutzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:253 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:328 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:400 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:465 msgid "Rank on Search" msgstr "Nach Suche gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:254 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:344 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:401 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:480 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Als Ausgabespalte benutzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:255 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:347 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:402 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:483 msgid "Rank on Output" msgstr "Nach Ausgabe gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:256 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:352 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:403 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:487 msgid "Column width (optional)" msgstr "Spaltenbreite (optional)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:266 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "Name des Abfrageformulars:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:271 msgid "Scope:" msgstr "Geltungsbereich:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:365 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Ändern eines Abfrageformulars" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:374 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:501 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:97 msgid "Edit Query Forms" msgstr "Abfrageformulare bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:511 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:239 msgid "ID" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:512 msgid "Query form name" msgstr "Name des Abfrageformulars" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:517 #, fuzzy #| msgid "Existing Query Forms:" msgid "Existing Query Forms" msgstr "Vorhandene Abfrageformulare:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:567 msgid "No query form defined yet." msgstr "Bislang kein Abfrageformular festgelegt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:569 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can %s create a new query form%s" msgid "You can create a new query form." msgstr "Sie können ein %s neues Abfrageformular erstellen%s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 msgid "Error deleting transition" msgstr "Fehler beim Entfernen des Übergangs" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:68 msgid "Transition deleted" msgstr "Übergang entfernt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:91 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:107 #, fuzzy #| msgid "Empty field value not allowed" msgid "Empty field value is not allowed" msgstr "Leerer Feldwert nicht erlaubt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:120 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Fehler beim Einfügen einer vorgespeicherten Fehlerantwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:122 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Vorgespeicherte Antwort auf Fehler eingefügt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:136 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Fehler beim Aktualisieren einer vorgespeicherten Fehlerantwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:138 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Vorgespeicherte Antwort auf Fehler aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:147 msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "Fehler beim Entfernen einer vorgespeicherten Fehlerantwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:149 msgid "Canned bug response deleted" msgstr "Vorgespeicherte Antwort auf Fehler entfernt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:181 #, fuzzy #| msgid "Insert failed." msgid "Insert failed" msgstr "Einfügen fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:183 #, fuzzy #| msgid "New transition inserted." msgid "New transition inserted" msgstr "Neuer Übergang hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #, fuzzy #| msgid "Update of transition failed." msgid "Update of transition failed" msgstr "Aktualisierung des Übergangs fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 #, fuzzy #| msgid "Transition updated." msgid "Transition updated" msgstr "Übergang aktualisiert." #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:210 #, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Feldwerte für „%s“ bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:227 msgid "Jump to this field usage" msgstr "Zur Verwendung dieses Feldes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:235 msgid "Existing Values" msgstr "Bestehende Werte" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:240 msgid "Value label" msgstr "Wertbezeichnung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:242 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:863 msgid "Rank" msgstr "Gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:244 #, fuzzy #| msgid "Occurences" msgid "Occurrences" msgstr "Vorkommnisse" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:251 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:725 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:729 msgid "Hidden" msgstr "Ausgeblendet" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:336 #, fuzzy #| msgid "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if any)" msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "Kein aktiver Wert für dieses Feld. Legen Sie einen an oder reaktivieren Sie einen ausgeblendeten Wert (wenn vorhanden)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:342 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- AKTIVE WERTE ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:348 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- AUSGEBLENDETE WERTE ----" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:356 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Bislang keine Werte für %s festgelegt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:363 msgid "Create a new field value" msgstr "Neuen Feldwerte erstellen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:368 #, fuzzy #| msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "Bevor Sie einen neuen Wert erstellen, stellen Sie sicher, ob nicht ein Wert in der ausgeblendeten Liste enthalten ist, der Ihren Anforderungen genügt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:382 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:710 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:385 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:716 msgid "Rank:" msgstr "Rang:" #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:395 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:402 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733 msgid "Description (optional):" msgstr "Beschreibung (wahlweise):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:422 msgid "Reset values" msgstr "Werte zurücksetzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:416 #, fuzzy #| msgid "You are currently using custom values. If you want to reset values to the default ones, use the following form:" msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "Sie benutzen zurzeit benutzerdefinierte Werte. Wenn Sie die Werte auf die voreingestellten zurücksetzen wollen, verwenden Sie das folgende Formular:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "Zu Ihrer Information, die voreingestellten aktiven Werte sind:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:454 #, fuzzy #| msgid "No default values found. You should report this problem to administrators." msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "Keine voreingestellten Werte gefunden. Sie sollten dieses Problem an die Verwalter melden." #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:461 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "Das angefordert Feld „%s“ wird im Projekt nicht verwendet oder Sie sind nicht berechtigt, es zu ändern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:518 msgid "Registered Transitions" msgstr "Registrierte Übergänge" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:645 msgid "From" msgstr "Von" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:646 msgid "To" msgstr "Nach" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:647 msgid "Is Allowed" msgstr "Ist erlaubt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:525 #, fuzzy #| msgid "Others Fields Update" msgid "Other Fields Update" msgstr "Aktualisierung von anderen Feldern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:526 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:671 #: frontend/php/include/trackers/format.php:690 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "CC-Verteiler" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538 #: frontend/php/my/admin/resume.php:130 frontend/php/my/admin/resume.php:137 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:540 #: frontend/php/my/admin/resume.php:129 frontend/php/my/admin/resume.php:137 msgid "No" msgstr "Nein" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:659 msgid "* - Any" msgstr "* - Alle" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:577 #, fuzzy #| msgid "Edit others fields update" msgid "Edit other fields update" msgstr "Aktualisierung von anderen Feldern bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:598 #, fuzzy #| msgid "Delete this transition?" msgid "Delete this transition" msgstr "Diesen Übergang löschen?" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:609 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Bislang kein Übergang für %s festgelegt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:628 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "In der Voreinstellung dieses Feldes sind nicht registrierte Übergänge verboten. Diese Einstellung kann in der Verwaltung der Feldverwendung verändert werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:634 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "In der Voreinstellung dieses Feldes sind nicht registrierte Übergänge erlaubt. Diese Einstellung kann in der Verwaltung der Feldverwendung verändert werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:638 #, fuzzy #| msgid "Create / Edit a transition" msgid "Create a transition" msgstr "Übergang erstellen/bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:641 #, fuzzy #| msgid "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update\" for this transition." msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Field\n" "Update” for this transition." msgstr "Sobald ein Übergang erstellt wurde, ist es möglich, „Aktualisierung anderer Feldern“ für diesen Übergang festzulegen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:668 msgid "allowed or not" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:677 msgid "Update Transition" msgstr "Übergang aktualisieren" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:686 #, fuzzy, php-format #| msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "Das angeforderte Fehlerfeld „%s“ wird im Projekt nicht verwendet oder Sie sind nicht berechtigt, es zu ändern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:696 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:880 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 msgid "Edit Fields Values" msgstr "Feldwerte aktualisieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:743 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "Dieser Feldwert trifft auf %s Eintrag in Ihrem Verfolgungssystem zu." msgstr[1] "Dieser Feldwert trifft auf %s Einträge in Ihrem Verfolgungssystem zu." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:746 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you hide this field value, the related items will have no value in the field '%s'." msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "Wenn Sie diesen Feldwert ausblenden, werden zugehörige Einträge im Feld „%s“ keinen Wert enthalten." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:758 #, fuzzy #| msgid "Modify Canned Response" msgid "Modify Canned Responses" msgstr "Antwortvorlage bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:767 msgid "Existing Responses:" msgstr "Vorhandene Antworten:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:771 msgid "Body (abstract)" msgstr "Inhalt (Auszug)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:795 #, fuzzy #| msgid "Delete this canned answer?" msgid "Delete this canned answer" msgstr "Diese Antwortvorlage löschen?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:802 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Bislang keine Antwortvorlagen für Fehler eingerichtet" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:805 msgid "Create a new response" msgstr "Neue Antwort erstellen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808 #, fuzzy #| msgid "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "Das Anlegen von allgemeinen Nachrichten kann viel Zeit sparen, wenn Sie häufig ähnliche Antworten geben." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:815 #: frontend/php/my/bookmarks.php:54 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:819 msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Rang (nützlich für mehrere Antwortvorlagen):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:822 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:867 msgid "Message Body:" msgstr "Nachrichtentext:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:835 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Antwortvorlage bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:844 msgid "No such response!" msgstr "Keine solche Antwort!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:850 #, fuzzy #| msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "Mit der Erstellung allgemeiner Nachrichten können Sie eine Menge Zeit sparen, wenn Sie häufig ähnliche Antworten geben." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:919 #: frontend/php/include/trackers/general.php:824 msgid "Canned Responses" msgstr "Antwortvorlagen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:921 #, fuzzy #| msgid "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. These pre-written messages can then be used to quickly reply to item submissions." msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "Allgemeine Schnell-Antwort für dieses Verfolgungssystem erstellen oder bearbeiten. Diese vordefinierten Nachrichten können dann benutzt werden, um schnell auf Eingänge zu antworten." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:42 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Werte von „%s“ zurücksetzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:52 #, fuzzy, php-format #| msgid "You are about to reset values of the field %s. This action will not be undoable, please confirm:" msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "Sie möchten die Werte für das Feld „%s“ zurückzusetzen. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden, bitte bestätigen:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:56 #: frontend/php/my/quitproject.php:60 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:57 #: frontend/php/my/quitproject.php:61 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:58 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:387 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Nachrichteneinschränkungen aktualisiert." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:63 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:390 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Nachrichteneinschränkungen konnten nicht geändert werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:67 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:47 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:394 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:387 #: frontend/php/project/admin/index.php:163 msgid "Set Permissions" msgstr "Berechtigungen festlegen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:69 msgid "Posting Restrictions" msgstr "Nachrichteneinschränkungen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:74 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Autorisierungslevel benötigt, um neue Einträge in dieses Verfolgungssystem vorzunehmen:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:82 #, fuzzy #| msgid "Authentication level required to be able to post comments (and to attach files) on this tracker:" msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "Autorisierungslevel benötigt, um Einträge in dieses Verfolgungssystem vorzunehmen (und Dateien anzuhängen):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:91 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:482 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:526 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:618 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:735 msgid "Update Permissions" msgstr "Berechtigungen aktualisieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:55 msgid "Transition not found" msgstr "Übergang nicht gefunden" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 #, fuzzy #| msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "Übergänge für Feldwerte: Aktualisierung von anderen Feldern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:117 #, fuzzy, php-format #| msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "Andere Felder, die zu aktualisieren sind, wenn „%s“ von „%s“ auf „%s“ geändert wird:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:122 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will be able to close items by changing the value of the field %s." msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "Beachten Sie, wenn Sie eine automatische Aktualisierung des Feldes „%s“ einstellen, können Techniker Einträge schließen, indem sie den Wert des Feldes „%s“ ändern." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:127 #, fuzzy #| msgid "Note also the automatic update process will not override field values specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on his role in the project) to modify/set a specific field value, any automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "Beachten Sie weiterhin, dass der automatische Aktualisierungsvorgang keine Feldwerte überschreibt, die speziell in Formularen eingetragen waren. Das bedeutet, wenn jemand (durch seine Position im Projekt) in der Lage war, einen speziellen Feldwert zu ändern/erstellen, wird jede automatische Aktualisierung, die eigentlich auf dieses Feld zutreffen sollte, nicht beachtet." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:140 msgid "New Value" msgstr "Neuer Wert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:170 msgid "No automatic update" msgstr "Keine automatische Aktualisierung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "Sie können die gesamte Konfiguration dieses Verfolgungssystems hier ansehen/ändern." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:49 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Berechtigungen und Nachrichteneinschränkungen für dieses Verfolgungssystem festlegen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:55 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen konfigurieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:57 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "Sie können Regeln für E-Mail-Benachrichtigungen dieses Verfolgungssystems festlegen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:62 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "Nachrichten-Vorwort bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:64 #, fuzzy #| msgid "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on this tracker." msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item\n" "on this tracker." msgstr "Vorwort definieren, der Benutzern angezeigt wird, wenn sie ein Eintrag für dieses Verfolgungssystem einreichen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:70 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:42 #: frontend/php/project/admin/index.php:114 #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:39 msgid "Copy Configuration" msgstr "Einstellung kopieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 #: frontend/php/project/admin/index.php:116 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Einstellungen von Verfolgungssystemen anderer Projekte kopieren, denen Sie angehören." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:80 #, fuzzy #| msgid "Items Fields" msgid "Item Fields" msgstr "Eintragfelder" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:84 #, fuzzy #| msgid "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be used." msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "Festlegen, welche Felder Sie in diesem Verfolgungssystem benutzen wollen und wie diese verwendet werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:92 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker." msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "Mögliche Werte für die Felder definieren, die Sie in diesem Verfolgungssystem benutzen wollen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing items and which fields to show in the results table." msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "Projektweite Abfragen definieren: Welche Suchkriterien während der Anzeige benutzt und welche Felder in der Ergebnistabelle angezeigt werden sollen." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:171 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:534 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic\n" "anti-spam number, please go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:176 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:326 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:544 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:217 msgid "Exiting" msgstr "Beendet" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:245 #, fuzzy #| msgid "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added\n" "to the Carbon-Copy list." msgstr "Die E-Mail-Adresse des Absenders ist nicht gültig und wurde daher nicht zum CC-Verteiler hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:282 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:411 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "Achtung: Vergessen Sie nicht die Datei „%s“ wieder anzuhängen" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:299 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Fehlende Parameter, nichts hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:345 #, fuzzy, php-format #| msgid "You provided search words to get a list of items this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate one(s) and submit the form." msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "Sie haben Suchbegriffe eingegeben, um Einträge zu erhalten, von dem dieses möglicherweise abhängt. Im Abschnitt [%s-Abhängigkeiten] können Sie jetzt entsprechende Einträge auswählen und das Formular senden." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:353 #, fuzzy, php-format #| msgid "You provided search words to get a list of projects this item should maybe reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now select the appropriate project and submit the form." msgid "" "You provided search words to get a list of projects\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "project and submit the form." msgstr "Sie haben Suchbegriffe eingegeben, um Projekte zu erhalten, denen dieser Eintrag möglicherweise zugewiesen werden soll. Im Abschnitt „%s-Eintrag neu zuweisen“ können Sie jetzt das entsprechende Projekt auswählen und das Formular absenden." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:362 #, fuzzy #| msgid "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one you want to use to compose your answer." msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now\n" "to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "Sie haben mehrere vorgespeicherte Antworten ausgewählt: Sie können nun diejenige aussuchen, aus der Sie Ihre Antwort zusammenstellen wollen." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:626 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1878 msgid "Comment added" msgstr "Kommentar hinzugefügt" # Vielleicht auch: # Nicht autorisierter Zugriff auf privaten Dateianhang # ??? #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:55 #: frontend/php/link-to-file.php:62 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "Nicht autorisierter Zugriff auf Dateianhang im privaten Eintrag" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:64 #, fuzzy, php-format #| msgid "Couldn't find attached file" msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "Konnte angehängte Datei nicht finden" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:68 #, fuzzy #| msgid "Nothing in here, file has a null size" msgid "File has a null size" msgstr "Hier ist nichts drin, Datei hat die Größe Null" #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "Systemfehler beim Erstell des Formulars aufgetreten, bitte an Projektverwalter melden" #: frontend/php/include/form.php:129 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "Eindeutige Formular-ID unbekannt" #: frontend/php/include/form.php:151 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Doppelte Nachricht: Dieses Formular wurde bereits gesendet." #: frontend/php/include/search/general.php:89 msgid "Area to search in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Projects" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:101 #: frontend/php/include/search/general.php:346 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in People" #: frontend/php/include/search/general.php:107 msgid "People" msgstr "Personen" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Cookbook" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:120 #: frontend/php/include/search/general.php:371 msgid "Cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Cookbook" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:126 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "%s Kochbuch" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Support"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:141 #: frontend/php/include/search/general.php:351 msgid "Support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Support" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:149 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "%s Support" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Bugs"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:165 #: frontend/php/include/search/general.php:356 msgid "Bugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Bugs" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:173 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "%s Fehler" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Tasks"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:189 #: frontend/php/include/search/general.php:361 msgid "Tasks" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Tasks" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:197 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "%s Aufgaben" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Patches"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:213 #: frontend/php/include/search/general.php:366 msgid "Patches" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Patches" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:221 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "%s Patches" #. TRANSLATORS: this word is used in the phrase "Search [...] in #. [Projects|People|Cookbook|Support|Bugs|Tasks|Patches]" #. in the main menu on the left side. #. Make sure to put this piece in agreement with the following strings. #: frontend/php/include/search/general.php:237 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:259 #: frontend/php/include/search/general.php:260 msgid "with at least one of the words" msgstr "mit mindestens einem der Wörter" #: frontend/php/include/search/general.php:262 #: frontend/php/include/search/general.php:263 msgid "with all of the words" msgstr "mit allen Wörtern" #: frontend/php/include/search/general.php:265 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s results per page" msgid "%s result per page" msgid_plural "%s results per page" msgstr[0] "%s Ergebnisse pro Seite" msgstr[1] "%s Ergebnisse pro Seite" #: frontend/php/include/search/general.php:269 #, fuzzy #| msgid "Number of Items Opened" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Unerledigte Einträge" #: frontend/php/include/search/general.php:276 #, fuzzy #| msgid "Group Search" msgid "Group type to search in" msgstr "Projekt suchen" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in any group type" #: frontend/php/include/search/general.php:279 msgid "any" msgstr "jede" #. TRANSLATORS: the argument is group type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/search/general.php:294 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgid "Search in %s group type, when searching for a Project." msgstr "In %s-Projekttyp suchen, wenn nach „Projekt“ gesucht werden soll." #: frontend/php/include/search/general.php:298 #, fuzzy #| msgid "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also search items by number." msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "Hinweis: Sie können den Platzhalter „*“ (Sternchen) für beliebig viele (auch null) Zeichen verwenden." #: frontend/php/include/search/general.php:323 msgid "Search Criteria:" msgstr "Suchkriterien:" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:326 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Neue Suchkriterien für %s-Projekt:" #: frontend/php/include/search/general.php:338 #, fuzzy #| msgid "Search results:" msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse:" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:376 msgid "People" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Project/Group|Support|Bugs|Task #. |Patch|Cookbook|People). #: frontend/php/include/search/general.php:383 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for %s (in %s):" msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "Suchergebnisse für %s (in %s):" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Support|Bugs|Task #. |Patch|Cookbook|People), the third argument is #. group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:393 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "Suchergebnisse für %s (in %s, für Projekt %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:411 #, fuzzy msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "Keine gefunden. Bitte beachten Sie, dass nur Suchworte mit mehr als einem Zeichen berücksichtigt werden." #: frontend/php/include/search/general.php:567 #, fuzzy msgid "Invalid search." msgstr "Suche ungültig!" #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:598 #, fuzzy msgid "Unique project search result" msgstr "Suchergebnisse für %s (in %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:600 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search Criteria:" msgid "Search string was: %s." msgstr "Suchkriterien:" #: frontend/php/include/context.php:223 msgid "Administration Summary" msgstr "Verwaltung-Zusammenfassung" #: frontend/php/include/context.php:225 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: frontend/php/include/context.php:232 msgid "Filelist Administration" msgstr "Dateilistenverwaltung" #: frontend/php/include/context.php:233 msgid "Filelist" msgstr "Dateiliste" #: frontend/php/include/context.php:237 msgid "CVS Repositories" msgstr "CVS-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "GNU Arch-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Subversion-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:240 #, fuzzy msgid "Git Repositories" msgstr "CVS-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:241 #, fuzzy msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Subversion-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:242 #, fuzzy msgid "Bazaar Repositories" msgstr "CVS-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "In Depth Guide" msgstr "Detaillierter Leitfaden" #: frontend/php/include/context.php:252 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Verwaltung des Kochbuchs" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/context.php:253 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/project/admin/index.php:61 msgid "Cookbook" msgstr "Kochbuch" #: frontend/php/include/context.php:260 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Verwaltung der Supportverfolgung" #: frontend/php/include/context.php:268 frontend/php/include/context.php:276 #, fuzzy #| msgid "Bugs Tracker Administration" msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "Verwaltung der Fehlerverfolgung" #: frontend/php/include/context.php:284 #, fuzzy #| msgid "Tasks Manager Administration" msgid "Task Manager Administration" msgstr "Verwaltung der Aufgaben" #: frontend/php/include/context.php:292 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Verwaltung der Patches" #: frontend/php/include/context.php:300 msgid "News Manager Administration" msgstr "Verwaltung der Nachrichten" #: frontend/php/include/context.php:322 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Verwaltung der Mailinglisten" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:329 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Personen bei %s" #: frontend/php/include/context.php:335 msgid "My Account Configuration" msgstr "Meine Einstellungen" #: frontend/php/include/context.php:338 msgid "My Group Membership" msgstr "Meine Projekte" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:360 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "admin" msgstr "Projektverwalter" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:363 msgid "people" msgstr "Personen" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:366 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "preferences" msgstr "Erfahrung" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:369 msgid "desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:372 frontend/php/include/context.php:408 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Primäres SCM-Verzeichnis (CVS):" #. TRANSLATORS: this is website context (GPG keys). #: frontend/php/include/context.php:375 msgid "keys" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:378 msgid "main" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:381 #, fuzzy #| msgid "bugs" msgid "bug" msgstr "Fehler" #. TRANSLATORS: this is website context (documentation). #: frontend/php/include/context.php:384 #, fuzzy #| msgid "any" msgid "man" msgstr "jede" #. TRANSLATORS: this is website context (support). #: frontend/php/include/context.php:387 msgid "help" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:390 msgid "mail" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:393 #, fuzzy #| msgid "tasks" msgid "task" msgstr "Aufgaben" #. TRANSLATORS: this is website context (VCS). #: frontend/php/include/context.php:396 msgid "cvs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:399 msgid "news" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:402 #, fuzzy #| msgid "patches" msgid "patch" msgstr "Patches" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:405 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "download" msgstr "Herunterladen" #. TRANSLATORS: the argument is reason why the address is blocked. #: frontend/php/include/dnsbl.php:78 #, fuzzy, php-format #| msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgid "Your IP address is blacklisted: %s" msgstr "Ihre IP-Adresse ist auf der schwarzen Liste %s" #: frontend/php/include/dnsbl.php:81 #, fuzzy #| msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgid "Your IP address is blacklisted" msgstr "Ihre IP-Adresse ist auf der schwarzen Liste %s" #: frontend/php/include/my/general.php:126 #, php-format msgid "(new items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:176 #, fuzzy msgid "Invalid tracker name:" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/include/my/general.php:524 #, fuzzy #| msgid "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit at some point, some items that match the criteria may be missing for this list." msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "Es sind zu viele Einträge vorhanden, die den Suchkriterien entsprechen. Das Suchergebnis wurde gekürzt und es können Einträge fehlen." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:24 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:25 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:26 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:27 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:28 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:29 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:30 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:31 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:32 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:38 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:27 #, fuzzy #| msgid "Scope" msgid "Tag Scope" msgstr "Geltungsbereich" #: frontend/php/include/markup.php:29 msgid "" "Every markup element should fit in a single line. For example,\n" "this text isn't converted in two lines of italics:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:32 msgid "" "_First line\n" "Second line_" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:35 msgid "The only exception is the verbatim blocks of text." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:36 frontend/php/include/markup.php:174 #: frontend/php/markup-test.php:45 msgid "Basic Markup" msgstr "Einfaches Markup" #: frontend/php/include/markup.php:37 msgid "Basic Markup tags are available almost everywhere." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "" "Multiple subsequent spaces and newlines are collapsed in Basic markup\n" "into single spaces. In Rich and Full markup, they are preserved." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:42 msgid "*bold* markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "bold" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:47 msgid "_italic_ markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:50 msgid "italic" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "URLs are transformed to links, additionally you can give them a title:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:62 msgid "" "Also, these texts are made links to comments\n" "(within the same item), tracker items and files:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:75 msgid "" "Links to files whose names end in '.png', '.jpg', '.jpeg' (case insensitive)\n" "are converted to HTML images, the surrounding parentheses and commas (if any)\n" "are removed:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:81 msgid "You can add the 'alt' attribute within the parentheses:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:83 msgid "Flying GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:85 frontend/php/include/markup.php:179 #: frontend/php/markup-test.php:46 msgid "Rich Markup" msgstr "Erweitertes Markup" #: frontend/php/include/markup.php:87 #, fuzzy #| msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgid "Rich Markup tags are available in comments." msgstr "Es sind erweiterte und einfache Text-Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:89 msgid "Unnumbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:92 msgid "" "* item 1\n" "* item 2\n" "** item 2 subitem 1\n" "** item 2 subitem 2\n" "* item 3" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:99 msgid "Numbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:102 msgid "" "0 item 1\n" "00 item 1 subitem 1\n" "0 item 2" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:107 msgid "Horizontal ruler markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:113 msgid "Verbatim markup (useful for code bits) is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:116 msgid "" "seconds = 3600 *days * 24;\n" "_printf (_(\"Enter something:\"));" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:120 msgid "" "The starting and ending verbatim marks take whole lines; the rest\n" "text that may be on the same lines is ignored." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:124 msgid "The other tag that disables the markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:129 msgid "" "Unlike the verbatim tag, it produces no text block and can be used\n" "within a line." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:132 msgid "Lines starting with \">\" are highlighted as quotes:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:134 msgid "Quoted line." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:136 msgid "Full Markup (Heading Tags)" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:139 msgid "" "Heading tags are available in rare places like item original\n" "submissions, news items, project description and user's resume." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:142 msgid "First level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:145 msgid "Second level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:146 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Titel" #: frontend/php/include/markup.php:148 msgid "Third level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:150 msgid "Subsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:152 msgid "Fourth level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:154 msgid "Subsubsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:175 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "Es sind nur einfache Text-Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:180 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "Es sind erweiterte und einfache Text-Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:184 frontend/php/markup-test.php:47 msgid "Full Markup" msgstr "Vollständiges Markup" #: frontend/php/include/markup.php:185 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "Es sind alle Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:189 msgid "No Markup" msgstr "Kein Markup" #: frontend/php/include/markup.php:190 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "Es sind keine Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/trackers/format.php:93 #, fuzzy #| msgid "This item is private." msgid "This is a preview" msgstr "Dieses Eintrag ist privat." #: frontend/php/include/trackers/format.php:112 #, fuzzy #| msgid "No Followups Have Been Posted" msgid "No followups have been posted" msgstr "Es wurden keine Folgekommentare eingetragen" #: frontend/php/include/trackers/format.php:156 msgid "Jump to the original submission" msgstr "Zur Originavorlage" #: frontend/php/include/trackers/format.php:158 msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Zur Rezept-Vorschau" #: frontend/php/include/trackers/format.php:202 #, fuzzy #| msgid "This item as been reported to be a spam" msgid "This item has been reported to be a spam" msgstr "Dieser Eintrag wurde als Spam gemeldet" #: frontend/php/include/trackers/format.php:225 #, fuzzy #| msgid "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks to be run." msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "Warum wurde diese Nachricht als Spam eingestuft? Benutzer können diese als Spam berichtet haben, oder, wenn vor kurzem gesendet, auf eine Spamüberprüfung warten." #: frontend/php/include/trackers/format.php:229 msgid "Spam content:" msgstr "Spam-Inhalt:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:240 #: frontend/php/include/trackers/format.php:257 #: frontend/php/include/trackers/format.php:415 #, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Aktuelle Spambewertung: %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:245 msgid "Unflag as spam" msgstr "Kein Spam" #: frontend/php/include/trackers/format.php:258 #, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "Spam gesendet von %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:336 #: frontend/php/project/memberlist.php:178 msgid "Site Administrator" msgstr "Systemverwalter" #: frontend/php/include/trackers/format.php:341 #: frontend/php/project/memberlist.php:173 msgid "Project Administrator" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/include/trackers/format.php:348 #: frontend/php/include/html.php:763 frontend/php/include/html.php:776 #: frontend/php/project/memberlist.php:189 msgid "Project Member" msgstr "Projektmitglied" #: frontend/php/include/trackers/format.php:363 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2799 msgid "original submission:" msgstr "Originalvorlage:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:365 msgid "recipe preview:" msgstr "Rezept-Vorschau:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:368 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2806 frontend/php/markup-test.php:63 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "Kommentar #%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:373 msgid "Quote" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:399 #: frontend/php/include/trackers/format.php:402 msgid "In charge of this item." msgstr "Verantwortlich für diesen Eintrag." #: frontend/php/include/trackers/format.php:420 msgid "Flag as spam" msgstr "Als Spam markieren" #: frontend/php/include/trackers/format.php:555 msgid "No files currently attached" msgstr "Keine Dateien angehängt" #. TRANSLATORS: the first argument is file name, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:629 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s added by %s" msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "%s hinzugefügt von %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:674 msgid "CC list is empty" msgstr "CC-Verteiler ist leer" #: frontend/php/include/trackers/format.php:728 msgid "Submitted the item" msgstr "Neuen Eintrag senden" #: frontend/php/include/trackers/format.php:736 msgid "Posted a comment" msgstr "Kommentar senden" #: frontend/php/include/trackers/format.php:744 msgid "Updated the item" msgstr "Eintrag aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/format.php:754 #, fuzzy #| msgid "In charge of this item." msgid "Voted in favor of this item" msgstr "Verantwortlich für diesen Eintrag." #. TRANSLATORS: the first argument is email, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:786 #, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonyme Benutzer" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 msgid "Logged-in Users" msgstr "Angemeldete Benutzer" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 msgid "All Project Members" msgstr "Alle Projektmitglieder" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Projektmitglieder, die Techniker sind" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 msgid "Project Members who are managers" msgstr "Projektmitglieder, die Projektverwalter sind" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 msgid "Project Main Pages" msgstr "Projekt-Startseiten" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:324 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:410 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:488 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:559 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:657 #: frontend/php/project/admin/index.php:65 msgid "Support Tracker" msgstr "Supportverfolgung" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:374 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:416 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:494 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:565 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:663 #: frontend/php/project/admin/index.php:77 msgid "Patch Tracker" msgstr "Patchverfolgung" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:419 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:497 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:568 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:666 #: frontend/php/project/admin/index.php:81 msgid "News Manager" msgstr "Nachrichtenverwalter" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Paketarchiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Quelltextverwalter: GNU Arch-Paketarchiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Quelltextverwalter: Subversion-Paketarchiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 #, fuzzy #| msgid "My (User Personal Area)" msgid "User Personal Area" msgstr "Mein (persönlicher Bereich)" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 msgid "Site Statistics" msgstr "Webseitenstatistiken" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:122 msgid "Browsing" msgstr "Durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:123 msgid "Posting New Items" msgstr "Neue Einträge senden" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:124 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Einträge bearbeiten, Kommentare senden" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 msgid "Doing Searches" msgstr "Suchen" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126 msgid "Configuring Features" msgstr "Funktionen konfigurieren" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:201 #, fuzzy #| msgid "Defines which users will actually get such recipe showing up as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definiert, welche Benutzer tatsächlich solche Rezepte als ähnliches Rezept beim Durchsuchen der Seite angezeigt bekommen. Dies verhindert nicht, dass andere Benutzer dieses Rezept in der Kochbuchübersicht angezeigt bekommen." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:207 #, fuzzy #| msgid "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "Definiert, auf welchen Seiten ein solches Rezept als ähnliches Rezept angezeigt wird. Dies verhindert nicht, dass andere Benutzer dieses Rezept in der großen Liste innerhalb des Kochbuchs sehen." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 #, fuzzy #| msgid "Defines while doing which actions such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "Legt fest, bei welchen Aktionen ein solches Rezept als ähnliches Rezept angezeigt wird. Dies verhindert nicht, dass andere Benutzer dieses Rezept in der großen Liste innerhalb des Kochbuchs sehen." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:377 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Publikum/Funktion/Aktion aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/general.php:98 #: frontend/php/include/trackers/general.php:120 msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Für dieses Projekt ist dieses Verfolgungssystem nicht verfügbar." #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:387 msgid "Start:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:392 msgid "End:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:381 msgid "Any time" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:390 #: frontend/php/include/trackers/general.php:395 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:407 msgid "comparison operator" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:467 msgid "Error: no group defined" msgstr "Fehler: Kein Projekt definiert" #: frontend/php/include/trackers/general.php:571 #: frontend/php/include/trackers/general.php:597 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Interner Fehler: Keine Projekt-ID" #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:774 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "Das Feld „%s“ ist erforderlich. Füllen Sie es aus und senden Sie das Formular erneut ab." #: frontend/php/include/trackers/general.php:777 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "Das Feld „%s“ ist erforderlich. Füllen Sie es aus und senden Sie das Formular erneut ab." #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:786 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "Das Feld „%s“ ist erforderlich. Es wurde auf seinen ursprünglichen Wert zurückgesetzt. Überprüfen Sie es und senden Sie das Formular erneut ab." #: frontend/php/include/trackers/general.php:790 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "Das Feld „%s“ ist erforderlich. Es wurde auf seinen ursprünglichen Wert zurückgesetzt. Überprüfen Sie es und senden Sie das Formular erneut ab." #: frontend/php/include/trackers/general.php:802 msgid "Error, no group_id" msgstr "Fehler, keine Projekt-Id" #: frontend/php/include/trackers/general.php:813 msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Mehrere Antwortvorlagen" #: frontend/php/include/trackers/general.php:827 msgid "No canned response available" msgstr "Keine Antwortvorlage verfügbar" #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/include/trackers/general.php:846 #: frontend/php/include/trackers/general.php:1010 #: frontend/php/link-to-file.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid artifact %s" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1001 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "Vermutlich Spam: Es wird keine E-Mail gesendet" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1019 msgid "Could not send item update." msgstr "Aktualisierung des Eintrags konnte nicht gesendet werden." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1231 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1237 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "Datei %s nicht angefügt: Datei konnte nicht geöffnet werden." #. TRANSLATORS: the argument is file name. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1250 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "Unerwarteter Fehler, Dateianhang %s nicht angehängt" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1259 #, fuzzy, php-format #| msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "Sie haben bereits %s KB hochgeladen." msgstr[1] "Sie haben bereits %s KB hochgeladen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1274 #, fuzzy, php-format #| msgid "File %s not attached: unable to open it" msgid "File %s not attached: its size is %s kilobyte." msgid_plural "File %s not attached: its size is %s kilobytes." msgstr[0] "Datei %s nicht angefügt: Datei konnte nicht geöffnet werden." msgstr[1] "Datei %s nicht angefügt: Datei konnte nicht geöffnet werden." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1277 #, fuzzy, php-format #| msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." msgid "" "Maximum allowed file size is %s kilobyte,\n" "after escaping characters as required." msgid_plural "" "Maximum allowed file size is %s kilobytes,\n" "after escaping characters as required." msgstr[0] "Datei „%s“ wurde nicht angefügt: Die zulässige Größe zum Hochladen ist %s KB, nachdem alle erforderlichen Zeichen maskiert wurden. Die Dateigröße ist %s KB." msgstr[1] "Datei „%s“ wurde nicht angefügt: Die zulässige Größe zum Hochladen ist %s KB, nachdem alle erforderlichen Zeichen maskiert wurden. Die Dateigröße ist %s KB." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1287 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "CC-Verteiler ist leer" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1309 #, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Fehler beim Anfügen der Datei „%s“" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1315 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Fehler beim Anfügen der Datei „%s“" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1321 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "Datei #%s angehängt" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1403 msgid "CC addition failed." msgstr "CC-Verteiler hinzufügen ist fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1408 msgid "CC added." msgstr "CC-Verteiler hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1457 #, fuzzy #| msgid "This group name is not allowed." msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "Dieser Projektname ist nicht erlaubt." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1468 msgid "Failed to remove CC" msgstr "Entfernen von CC-Verteiler fehlgeschlagen" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1471 msgid "CC Removed" msgstr "CC-Verteiler entfernt" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1520 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete dependancy." msgid "Failed to delete dependency." msgstr "Entfernen der Abhängigkeit fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1523 msgid "Dependency Removed." msgstr "Abhängigkeit entfernt." #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1634 msgid "down" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1637 msgid "up" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name (like bugs, support requests, tasks). #: frontend/php/include/trackers/data.php:184 #: frontend/php/include/trackers/data.php:237 #, fuzzy, php-format #| msgid "As a project administrator you must decide if the list of persons to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend on the categories or not and you must provide the corresponding email addresses (comma separated list)." msgid "" "As a project administrator you must decide if the list of persons\n" "to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates)\n" "depend on the categories or not and you must provide the corresponding email\n" "addresses (comma separated list)." msgstr "Als Projektverwalter müssen Sie entscheiden, ob die Mitglieder systematisch bei neuen %s-Eingängen (und ggf. Aktualisierungen) benachrichtigt werden, abhängig der Kategorien oder nicht, sowie die entsprechenden E-Mail-Adressen angeben (kommagetrennt)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:193 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Mitglieder aus globalen Liste benachrichtigen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:197 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "Mitglieder aus zugehörigen Kategorien statt der globalen Liste benachrichtigen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:202 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "Mitglieder aus zugehörigen Kategorien zusätzlich zur globalen Liste benachrichtigen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:205 msgid "Category related lists" msgstr "Kategoriebezogene Listen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:226 #: frontend/php/include/trackers/data.php:254 msgid "Send on all updates" msgstr "Bei allen Aktualisierungen senden" #: frontend/php/include/trackers/data.php:229 msgid "Global list" msgstr "Globale Liste" #: frontend/php/include/trackers/data.php:244 msgid "Global List:" msgstr "Globale Liste:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:257 msgid "Private items exclude list" msgstr "Private Ausschlussliste" #: frontend/php/include/trackers/data.php:260 #, fuzzy #| msgid "Addresses registered in this list will be excluded from default mail notification for private items." msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "In dieser Liste registrierte Adressen werden von Standard-E-Mail-Benachrichtigung für private Einträge ausgeschlossen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:265 msgid "Exclude List:" msgstr "Ausschlussliste:" #. TRANSLATORS: the argument is table name (like groups); #. the string shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:327 #: frontend/php/include/trackers/data.php:356 #, fuzzy, php-format #| msgid "groups table Update failed." msgid "%s table Update failed:" msgstr "Aktualisierung der Projekttabelle fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1064 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Einfügen des Standardwertes fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1114 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1173 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Leerer Feldwert nicht erlaubt" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1157 msgid "Insert failed." msgstr "Einfügen fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1161 msgid "New field value inserted." msgstr "Neuer Feldwert hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1210 msgid "Update of field value failed." msgstr "Aktualisierung des Feldwerts fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1214 msgid "New field value updated." msgstr "Neuer Feldwert aktualisiert." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1230 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Feldwert erfolgreich auf Voreinstellung zurückgesetzt." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1319 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Aktualisierung der Feldverwendung fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1321 msgid "Field usage updated." msgstr "Feldverwendung aktualisiert." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1864 msgid "Canned response used" msgstr "Verwendete Antwortvorlagen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1868 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Antwortvorlage konnte nicht verwendet werden" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2020 msgid "No field to update" msgstr "Kein Feld zu aktualisieren" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2027 msgid "Item Update failed" msgstr "Aktualisierung des Eintrags fehlgeschlagen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2030 msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2057 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Neuzuweisung nicht erforderlich oder möglich." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2079 #, fuzzy #| msgid "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "Konnte nicht herausfinden, welchem Verfolgungssystem dieser Eintrag neu zugewiesen werden sollte, beendet." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2103 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Es konnte kein neues Element erstellt werden." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2106 msgid "New item created." msgstr "Neues Element erstellt." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2112 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Konnte die ID des neuen Eintrags nicht finden." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2158 #, fuzzy #| msgid "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item\n" "report information." msgstr "Konnte keinen Kommentar aus den ursprünglichen Berichtinformationen duplizieren." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2207 #, fuzzy #| msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "Konnte keinen Kommentar aus den ursprünglichen Berichtinformationen erstellen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2225 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "Konnte keine angehängte Datei (%s) aus den ursprünglichen Berichtinformation duplizieren." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2246 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "Konnte keine CC-Verteiler-Adresse (%s) aus den ursprünglichen Berichtinformation duplizieren." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2269 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Konnte ursprünglichen Bericht nicht schließen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2273 msgid "Original item is now closed." msgstr "Original ist jetzt geschlossen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2326 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Fehler beim Einfügen einer Abhängigkeit" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2330 msgid "Dependency added" msgstr "Abhängigkeit hinzugefügt" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2489 #, fuzzy #| msgid "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "Einfügen eines neuen Eintrags ist fehlgeschlagen, bitte berichten Sie dies an die Systemverwalter" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2496 #, fuzzy, php-format #| msgid "New item posted (%s)" msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "Neuen Eintrag gesendet (%s)" #. TRANSLATORS: the argument is item id (a number). #: frontend/php/include/trackers/data.php:2747 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "Eintrag #%s gehört nicht zum Projekt" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2761 #, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2766 msgid "File successfully deleted" msgstr "Datei erfolgreich gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/show.php:59 #: frontend/php/include/trackers/show.php:71 msgid "Begin" msgstr "Anfang" #: frontend/php/include/trackers/show.php:63 #: frontend/php/include/trackers/show.php:74 frontend/php/include/html.php:178 #: frontend/php/include/html.php:184 msgid "Previous Results" msgstr "Vorherige Ergebnisse" #: frontend/php/include/trackers/show.php:81 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d übereinstimmender Eintrag" msgstr[1] "%d übereinstimmende Einträge" #. TRANSLATORS: the arguments are offsets of items in the list. #: frontend/php/include/trackers/show.php:85 #, fuzzy, php-format #| msgid "Items %s to %s" msgid "Items %1$s to %2$s" msgstr "Einträge %s bis %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:101 #: frontend/php/include/trackers/show.php:113 #: frontend/php/include/html.php:194 frontend/php/include/html.php:199 msgid "Next Results" msgstr "Weitere Ergebnisse" #: frontend/php/include/trackers/show.php:106 #: frontend/php/include/trackers/show.php:116 msgid "End" msgstr "Ende" #: frontend/php/include/trackers/show.php:260 msgid "For Everybody" msgstr "Für Alle" #: frontend/php/include/trackers/show.php:261 msgid "For Project Members Only" msgstr "Nur für Projektmitglieder" #: frontend/php/include/trackers/show.php:264 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other audience" msgstr "Andere Lizenz:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:265 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "Undefined audience" msgstr "Undefiniert" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers/show.php:409 #, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "Aus %s-Benutzerdokumente" #: frontend/php/include/trackers/show.php:454 #, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "%s aktuelle Änderung" msgstr[1] "%s aktuelle Änderungen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:460 #: frontend/php/include/project/admin.php:43 #: frontend/php/include/news/forum.php:248 frontend/php/forum/forum.php:212 #: frontend/php/search/index.php:160 msgid "Date" msgstr "Datum" #: frontend/php/include/trackers/show.php:461 #, fuzzy #| msgid "Changed By" msgid "Changed by" msgstr "Geändert von" #: frontend/php/include/trackers/show.php:462 msgid "Updated Field" msgstr "Feld aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/show.php:463 msgid "Previous Value" msgstr "Vorheriger Wert" #: frontend/php/include/trackers/show.php:465 #, fuzzy #| msgid "Replaced By" msgid "Replaced by" msgstr "Ersetzt durch" #: frontend/php/include/trackers/show.php:524 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Automatische Aktualisierung auf Grund der Übergangseinstellungen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:569 #, fuzzy #| msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgid "No changes have been made to this item" msgstr "An diesem Eintrag wurden keine Änderungen vorgenommen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:607 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Einträge, die von diesem Eintrag abhängen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:609 msgid "Depends on the following items" msgstr "Hängt von folgenden Einträgen ab" #: frontend/php/include/trackers/show.php:741 #, fuzzy #| msgid "Delete this dependancy?" msgid "Delete this dependency" msgstr "Diese Abhängigkeit löschen?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:765 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privat ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:791 msgid "Digest:" msgstr "Übersicht:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:801 msgid "support dependencies" msgstr "Supportabhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/show.php:804 msgid "bug dependencies" msgstr "Fehlerabhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/show.php:807 msgid "task dependencies" msgstr "Aufgabenabhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/show.php:810 msgid "patch dependencies" msgstr "Patchabhängigkeiten" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:816 #, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "%s-Abhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:41 #, fuzzy #| msgid "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, please contact the administrators" msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug\n" "somewhere, please contact the administrators" msgstr "Sie scheinen weniger als 0 Bewertungen übrig zu haben. Irgendwo ist ein Fehler, bitte melden Sie dies an die Verwalter" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:68 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "Die abgegebene Bewertung ist keine Ganzzahl und wurde ignoriert" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:112 msgid "Vote erased" msgstr "Bewertung gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:169 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "Konnte die Bewertung nicht speichern, bitte benachrichtigen Sie die Verwalter" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:184 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "Konnte die Bewertung nicht endgültig speichern, bitte benachrichtigen Sie die Verwalter" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:191 msgid "Vote recorded" msgstr "Bewertung gespeichert" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:44 msgid "[artifact]bug" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:48 msgid "[artifact]patch" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:52 msgid "[artifact]task" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:56 msgid "[artifact]cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:60 msgid "[artifact]support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:64 msgid "[artifact]news" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:86 msgid "Missing parameters" msgstr "Parameter fehlen" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:92 #, fuzzy, php-format #| msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "Kopiervorgang der Projektkonfiguration „#%s“ %s-Verfolgungssystems starten" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:112 msgid "Notification settings copied" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:118 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Vorherige Feldwerte gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:121 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Vorherige Feldbenutzung gelöscht" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:131 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s:" msgid "#%s" msgstr "%s:" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:161 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:172 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Feldwerte %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:179 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Vorherige Antwortvorlagen gelöscht" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:190 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Antwortvorlagen %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:200 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Vorherige Abfragen gelöscht" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:251 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Abfragen %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:261 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Vorherige Feldübergänge gelöscht" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:313 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Übergänge %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:314 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Kopieren der Konfiguration abgeschlossen" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:343 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects (this list was established according to your currently membership record)." msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker\n" "of the following projects (this list was established according to your\n" "currently membership record)." msgstr "Kopieren Sie einfach die Konfiguration des Verfolgungssystems „%s“ folgender Projekte (diese Liste wurde aufgrund Ihrer aktuellen Mitgliedschaft erstellt)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:346 #, fuzzy #| msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgid "" "Beware, your current configuration will be irremediably\n" "lost." msgstr "Achtung, die aktuelle Konfiguration wird unwiderruflich verloren gehen." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:352 msgid "Projects:" msgstr "Projekte:" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:362 #, fuzzy, php-format #| msgid "You cannot copy the configuration of other projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgid "" "You cannot copy the configuration of other\n" "projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s\n" "tracker." msgstr "Sie können keine Konfigurationen von anderen Projekten kopieren, weil Sie kein Mitglied von gehosteten Projekten sind, die das %s-Verfolgungssystem verwenden." #: frontend/php/include/trackers/transition.php:94 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Aktualisierung der Benutzerfähigkeit FEHLGESCHLAGEN:" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:208 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "Automatische Aktualisierung von %s auf Grund der Übergangseinstellungen" #: frontend/php/include/Layout.class:268 #, php-format msgid "Powered by Savane %s" msgstr "" #: frontend/php/include/Layout.class:308 msgid "Back to the top" msgstr "Zum Seitenanfang" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a deleted group; #. the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/Group.class:299 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "Projekte entfernt" #. TRANSLATORS: the first argument is the full name, the second is the login. #: frontend/php/include/Group.class:341 #, php-format msgid "GPG keys of %s <%s>" msgstr "" #: frontend/php/include/Group.class:614 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Es ist möglich, anonym an dieses Verfolgungssystem zu senden." #: frontend/php/include/Group.class:617 msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "Um an dieses Verfolgungssystem zu senden, müssen Sie Projektmitglied sein." #: frontend/php/include/Group.class:620 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um in dieses Verfolgungssystem Eintragungen vorzunehmen." #: frontend/php/include/project/admin.php:38 msgid "Group Change History" msgstr "Projekt-Änderungsprotokoll" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Field" msgstr "Feld" #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Value" msgstr "Wert" #: frontend/php/include/project/admin.php:44 #: frontend/php/include/news/forum.php:247 frontend/php/forum/forum.php:211 msgid "Author" msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:71 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "An diesem Projekt wurden keine Änderungen vorgenommen." #: frontend/php/include/project/admin.php:86 msgid "Project Admins" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/include/project/admin.php:93 msgid "Registration Date" msgstr "Registrierungsdatum" #: frontend/php/include/project/admin.php:96 msgid "System Group Name:" msgstr "Systemprojekt:" #: frontend/php/include/project/admin.php:99 msgid "Submitted Description:" msgstr "Eingesendete Beschreibung:" #: frontend/php/include/project/admin.php:102 msgid "Required software:" msgstr "Erforderliche Software:" #: frontend/php/include/project/admin.php:105 msgid "Other comments:" msgstr "Andere Kommentare:" #: frontend/php/include/spam.php:48 msgid "You already flagged this comment" msgstr "Dieser Kommentar ist bereits markiert" #: frontend/php/include/spam.php:76 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "Es konnte nicht ermittelt werden, wer die angebliche Spam gesendet hat, Vorgang abgebrochen" #: frontend/php/include/spam.php:140 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "Markiert (+%s, Spam-Faktor insgesamt: %s)" #: frontend/php/include/spam.php:189 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:285 #, fuzzy, php-format #| msgid "Spam score of your post set to %s" msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "Spam-Bewertung Ihres Posteingangs auf %s" #: frontend/php/include/spam.php:351 #, fuzzy, php-format #| msgid "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam filters" msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "Spam-Bewertung Ihres Posteingangs vorübergehend auf %s, bis durch Spamfilter überprüft wurde" #: frontend/php/include/utils.php:59 #, fuzzy, php-format #| msgid "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, please contact administrators" msgid "" "Warning: Savane was not able to read site-specific\n" "information from file '%s', please contact administrators" msgstr "Achtung: Savannah konnte keine „%s“-Webseiten-spezifischen Informationen lesen, bitte kontaktieren Sie die Systemverwalter" #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:71 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:140 frontend/php/include/utils.php:166 #: frontend/php/include/utils.php:176 #, fuzzy #| msgid "(seems invalid and will probably be ignored)" msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "(scheint ungültig zu sein und wird wahrscheinlich ignoriert)" #. TRANSLATORS: the argument is mail domain (like localhost or sv.gnu.org). #: frontend/php/include/utils.php:147 #, fuzzy, php-format #| msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "(ist Savannah unbekannt, wird fehlschlagen, wenn es nicht bei %s gültig ist)" #: frontend/php/include/utils.php:179 frontend/php/include/utils.php:180 #: frontend/php/include/utils.php:199 frontend/php/include/utils.php:200 #, fuzzy #| msgid "-unavailable-" msgid "-email is unavailable-" msgstr "-nicht verfügbar-" #: frontend/php/include/utils.php:181 frontend/php/include/utils.php:201 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Diese Information steht anonymen Benutzern nicht zur Verfügung" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:340 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:345 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:350 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%sB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:371 frontend/php/include/utils.php:388 #, fuzzy #| msgid "By" msgid "B" msgstr "Von" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:373 #, fuzzy #| msgid "%skB" msgid "kB" msgstr "%skB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:375 #, fuzzy #| msgid "%sMB" msgid "MB" msgstr "%sMB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:377 msgid "GB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:379 msgid "TB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:381 msgid "PB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:390 msgid "KiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:392 msgid "MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:394 msgid "GiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:396 msgid "TiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:398 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "rpm package for i386 (ix86)" #. or "source rpm package". #: frontend/php/include/utils.php:434 msgid "rpm package" msgstr "RPM-Paket" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "debian package for i386 (ix86)" #. or "source debian package". #: frontend/php/include/utils.php:440 msgid "debian package" msgstr "Debianpaket" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:449 #, php-format msgid "source %s" msgstr "Quelltext %s" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:455 #, fuzzy, php-format #| msgid "arch independant %s" msgid "arch independent %s" msgstr "architekturunabhängig %s" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:461 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s für i386 (ix86)" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:467 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s für i586" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:473 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s für i686" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:479 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s für Itanium 64" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:485 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s für Sparc" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:491 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s für Alpha" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:497 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s für PowerPC" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:503 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s für s390" #: frontend/php/include/utils.php:690 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Prioritätfarben für offene Einträge:" #: frontend/php/include/utils.php:699 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Prioritätfarben für geschlossene Einträge:" #: frontend/php/include/utils.php:743 msgid "bugs" msgstr "Fehler" #: frontend/php/include/utils.php:746 msgid "recipes" msgstr "Rezepte" #: frontend/php/include/utils.php:749 msgid "patches" msgstr "Patches" #: frontend/php/include/utils.php:752 msgid "support requests" msgstr "Supportanfragen" #: frontend/php/include/utils.php:755 msgid "tasks" msgstr "Aufgaben" #: frontend/php/include/utils.php:785 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Untitled" msgstr "Titel" #: frontend/php/include/utils.php:1086 msgid "Error updating database" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Datenbank" #: frontend/php/include/utils.php:1092 frontend/php/my/admin/index.php:66 msgid "Database successfully updated" msgstr "Datenbank erfolgreich aktualisiert" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "January" msgstr "Januar" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:37 msgid "February" msgstr "Februar" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "March" msgstr "März" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:47 msgid "April" msgstr "April" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "May" msgstr "Mai" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:57 msgid "June" msgstr "Juni" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:67 msgid "August" msgstr "August" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "September" msgstr "September" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:77 msgid "October" msgstr "Oktober" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:82 msgid "November" msgstr "November" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:87 msgid "December" msgstr "Dezember" #: frontend/php/include/calendar.php:97 msgid "every Monday" msgstr "Jeden Montag" #: frontend/php/include/calendar.php:99 msgid "every Tuesday" msgstr "Jeden Dienstag" #: frontend/php/include/calendar.php:101 msgid "every Wednesday" msgstr "Jeden Mittwoch" #: frontend/php/include/calendar.php:103 msgid "every Thursday" msgstr "Jeden Donnerstag" #: frontend/php/include/calendar.php:105 msgid "every Friday" msgstr "Jeden Freitag" #: frontend/php/include/calendar.php:107 msgid "every Saturday" msgstr "Jeden Samstag" #: frontend/php/include/calendar.php:109 msgid "every Sunday" msgstr "Jeden Sonntag" #: frontend/php/include/calendar.php:151 #, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "month" msgstr "Monatlich" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:165 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:169 msgid "year" msgstr "" #: frontend/php/include/database.php:114 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "Parameter fehlen" #: frontend/php/include/user_home.php:28 #, fuzzy #| msgid "No such user" msgid "No Such User" msgstr "Kein solcher Benutzer" #: frontend/php/include/user_home.php:39 frontend/php/include/user_home.php:40 #, fuzzy msgid "-deleted account-" msgstr "Benutzerkonto gelöscht" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:45 #, php-format msgid "%s Profile" msgstr "%s Profil" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like J. Random Hacker). #: frontend/php/include/user_home.php:55 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "Profil von %s." #: frontend/php/include/user_home.php:60 #, fuzzy #| msgid "It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "Dies ist kein normales Benutzerkonto, sondern das eines Teams: Es vereint mehrere Benutzer, als wäre es einer (Benachrichtigungen, Berechtigungen usw.)." #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:108 #, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Unerledigte Einträge, die von %s eingereicht wurden" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:117 #, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Unerledigte Einträge, die %s zugewiesen sind" #: frontend/php/include/user_home.php:123 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: frontend/php/include/user_home.php:132 msgid "Note:" msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:133 #, fuzzy msgid "The account was deleted" msgstr "Benutzerkonto gelöscht." #: frontend/php/include/user_home.php:149 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:303 #: frontend/php/account/register.php:262 msgid "Real Name:" msgstr "Bürgerlicher Name:" #: frontend/php/include/user_home.php:153 frontend/php/account/login.php:207 #: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:250 msgid "Login Name:" msgstr "Benutzername:" #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/include/user_home.php:162 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: frontend/php/include/user_home.php:167 #: frontend/php/account/register.php:265 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: frontend/php/include/user_home.php:173 #, fuzzy #| msgid "Send him/her a mail" msgid "Send this user a mail" msgstr "Schicke ihm/ihr eine E-Mail" #: frontend/php/include/user_home.php:187 #, fuzzy #| msgid "Site Member Since" msgid "Site Member Since:" msgstr "Mitglied seit" #: frontend/php/include/user_home.php:199 #, fuzzy msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "Von diesem BenutzerIn sind Lebenslauf & Kenntnisse nicht verfügbar" #: frontend/php/include/user_home.php:203 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Lebenslauf & Kenntnisse anzeigen" #: frontend/php/include/user_home.php:213 msgid "Download GPG Key" msgstr "GPG-Schlüssel herunterladen" #: frontend/php/include/user_home.php:226 #, fuzzy msgid "Project Information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/php/include/user_home.php:299 frontend/php/my/groups.php:427 #: frontend/php/my/groups.php:467 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Mitglied seit %s" #: frontend/php/include/user_home.php:308 #, fuzzy #| msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgid "This user is not a member of any Group" msgstr "Dieser Benutzer ist kein Mitglied eines Projekts" #: frontend/php/include/user_home.php:318 #: frontend/php/project/admin/index.php:147 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: frontend/php/include/user_home.php:341 #, fuzzy #| msgid "No Members Found" msgid "No member found" msgstr "Keine Mitglieder gefunden" #: frontend/php/include/user_home.php:353 #, fuzzy #| msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgid "You Could Send a Message if you were logged in." msgstr "Sie könnten nur Nachricht senden, wenn Sie angemeldet sind" #: frontend/php/include/html.php:36 msgid "Display Criteria" msgstr "Anzeigekriterien" #: frontend/php/include/html.php:259 msgid "Show feedback again" msgstr "Rückmeldung erneut anzeigen" #: frontend/php/include/html.php:269 msgid "Success:" msgstr "Erfolgreich:" #: frontend/php/include/html.php:279 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: frontend/php/include/html.php:289 msgid "Some Errors:" msgstr "Einige Fehler:" #: frontend/php/include/html.php:516 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: frontend/php/include/html.php:535 msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:677 frontend/php/include/html.php:744 msgid "Group Type Default" msgstr "Projekttyp (Standard)" #: frontend/php/include/html.php:683 msgid "Group Default" msgstr "Projekt (Standard)" #: frontend/php/include/html.php:687 #, fuzzy #| msgid "Removing members" msgid "Roles of members" msgstr "Mitglieder entfernen" #: frontend/php/include/html.php:699 frontend/php/include/html.php:714 msgid "Technician" msgstr "Techniker" #: frontend/php/include/html.php:702 frontend/php/include/html.php:715 msgid "Manager" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/include/html.php:706 frontend/php/include/html.php:716 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Techniker & Verwalter" #: frontend/php/include/html.php:740 msgid "Same as for new items" msgstr "Dieselben wie für neue Einträge" #: frontend/php/include/html.php:753 #, fuzzy #| msgid "Permission Denied" msgid "Permission level" msgstr "Zugriff verweigert" #: frontend/php/include/html.php:766 frontend/php/include/html.php:777 msgid "Logged-in User" msgstr "Angemeldete Benutzer" #: frontend/php/include/html.php:846 msgid "Website theme" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:855 #, fuzzy #| msgid "default" msgid "(default)" msgstr "Standard" #: frontend/php/include/html.php:863 msgid "Pick theme alphabetically every day" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:869 msgid "Pick random theme every day" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:922 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid Group" msgid "Invalid Group %s" msgstr "Projekt ungültig" #: frontend/php/include/html.php:923 frontend/php/link-to-projects.php:38 #, fuzzy #| msgid "That user does not exist" msgid "That group does not exist." msgstr "Der Benutzer ist nicht vorhanden." #: frontend/php/include/html.php:989 msgid "Choose one below" msgstr "Bitte auswählen" #: frontend/php/include/html.php:990 frontend/php/register/index.php:87 #, fuzzy #| msgid "Group Type:" msgid "Group type" msgstr "Projekttyp:" #: frontend/php/include/html.php:996 #, fuzzy #| msgid "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They cannot reassign items, change the status or priority of items." msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "Techniker, und nur Techniker, können Verfolgungssystemeinträge zugeordnet werden. Sie können keine Einträge zuordnen, oder Status oder Priorität der Elemente ändern." #: frontend/php/include/html.php:999 #, fuzzy #| msgid "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "Verfolgungssystemverwalter können die Einträge des Verfolgungssystems vollständig verwalten, einschließlich Einträge an Techniker zuweisen, Einträge an andere Verfolgungssysteme oder Projekte zuordnen, Priorität und Status der Einträge ändern. Verfolgungssysteme können jedoch nicht konfiguriert werden." #: frontend/php/include/html.php:1004 #, fuzzy #| msgid "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker and are allowed to read private items." msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "Projektverwalter können Mitglieder verwalten, Verfolgungssysteme konfigurieren, Aufträge senden und Mailinglisten hinzufügen. Sie haben zusätzlich auch Verwaltungsberechtigöungen in jedem Verfolgungssystem und können private Einträge lesen." #: frontend/php/include/vcs.php:56 frontend/php/news/index.php:37 #, fuzzy #| msgid "This project has turned off this tool" msgid "This project doesn't use this tool." msgstr "Nicht verfügbar." #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:80 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "%s-Projektarchiv durchsuchen" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:82 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This gives you a good picture of the current status of the source files. You may also view the complete histories of any file in the repository as well as differences among two versions." msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You may also view the complete histories of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "Sie können das %s-Projektarchiv mit Ihrem Webbrowser durchsuchen. Dadurch erhalten Sie einen guten Überblick über den aktuellen Stand der Quelldateien. Sie können auch ein vollständiges Protokoll jeder Datei sowie Unterschiede zwischen zwei Versionen anzeigen." #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:113 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Kopie des %s-Projektarchivs abrufen" #: frontend/php/include/news/general.php:84 msgid "No news items found" msgstr "Keine Nachrichten gefunden" #: frontend/php/include/news/general.php:127 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s[Read more]%s" msgid "Read more" msgstr "%s[Mehr…]%s" #: frontend/php/include/news/general.php:144 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s Antwort" msgstr[1] "%s Antworten" #: frontend/php/include/news/general.php:153 #: frontend/php/include/news/forum.php:47 msgid "posted by" msgstr "gesendet von" #: frontend/php/include/news/general.php:172 frontend/php/news/submit.php:85 msgid "Submit News" msgstr "Nachrichten senden" #: frontend/php/include/news/general.php:179 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d Nachricht im Archiv" msgstr[1] "%d Nachrichten im Archiv" #: frontend/php/include/news/general.php:214 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: frontend/php/include/news/forum.php:59 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:161 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item posted by %s on %s." msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "Eintrag gesendet von %s am %s." #: frontend/php/include/news/forum.php:246 frontend/php/forum/forum.php:210 msgid "Thread" msgstr "" #: frontend/php/include/news/forum.php:413 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "Konnte nicht gesendet werden" #: frontend/php/include/news/forum.php:417 #: frontend/php/include/news/forum.php:555 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Um eine Nachricht zu senden, müssen Sie sich anmelden" #: frontend/php/include/news/forum.php:422 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Versuchen ohne Forum-ID zu senden" #: frontend/php/include/news/forum.php:426 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Muss ein Nachrichtentext und Betreff enthalten" #: frontend/php/include/news/forum.php:442 #, fuzzy #| msgid "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject and followup information as a prior post." msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "Sie scheinen diese Nachricht doppelt zu senden, da Betreff- und Weiterleitungsinformation mit einer früheren Nachricht übereinstimmt." #: frontend/php/include/news/forum.php:481 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Versuchen, eine nicht mehr vorhandene Nachricht zu beantworten." #: frontend/php/include/news/forum.php:488 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Keine Follow-up-ID vorhanden, wenn man versucht, an eine vorhandene Diskussion zu senden." #: frontend/php/include/news/forum.php:535 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: frontend/php/include/news/forum.php:545 msgid "Post Comment" msgstr "Kommentar senden" #: frontend/php/include/init.php:333 msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:390 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "Benutzername ungültig." #: frontend/php/include/init.php:393 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "Projekt ungültig" #: frontend/php/include/init.php:485 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden" #: frontend/php/include/init.php:495 msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "Dieses Projekt ist im Wartungsmodus" #: frontend/php/include/init.php:497 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "Hinweis: Dieses Projekt ist im Wartungsmodus" #: frontend/php/include/init.php:500 msgid "This project is not in active state" msgstr "Dieses Projekt ist nicht (mehr) Aktiv" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:31 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s-Statistiken" #: frontend/php/include/features_boxes.php:42 msgid "Help Wanted" msgstr "Mitarbeit gesucht" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "Beliebteste Einträge" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:79 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "Neueste %s-Projekte" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:88 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "alle %s Projekte" #: frontend/php/include/features_boxes.php:100 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s registrierter Benutzer" msgstr[1] "%s registrierte Benutzer" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "%s gehostetes Projekt" msgstr[1] "%s gehostete Projekte" #: frontend/php/include/features_boxes.php:125 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s unerledigte Registrierung" msgstr[1] "+ %s unerledigte Registrierungen" #: frontend/php/include/features_boxes.php:237 frontend/php/my/votes.php:118 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s Bewertung" msgstr[1] "%s Bewertungen" #: frontend/php/forum/message.php:55 #, fuzzy #| msgid "User not found." msgid "Message not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #. TRANSLATORS: the argment is message id. #: frontend/php/forum/message.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message:" msgid "Message %s" msgstr "Nachricht:" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:66 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item posted by %s on %s." msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "Eintrag gesendet von %s am %s." #: frontend/php/forum/message.php:85 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Antwort auf diese Nachricht senden" #: frontend/php/forum/message.php:95 #, fuzzy #| msgid "%s message in" #| msgid_plural "%s messages in" msgid "Choose a message first" msgstr "%s Nachricht im" #: frontend/php/forum/message.php:96 #, fuzzy #| msgid "You must be logged in first" msgid "You must choose a message first" msgstr "Sie müssen angemeldet sein" #: frontend/php/forum/forum.php:99 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht vorhanden." #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:167 #, fuzzy #| msgid "Requested" msgid "Nested" msgstr "Angefordert" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:169 msgid "Flat" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:171 msgid "Threaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:173 #, fuzzy #| msgid "Comments:" msgid "No Comments" msgstr "Kommentare:" #: frontend/php/forum/forum.php:177 msgid "forum style" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 25" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 50" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 75" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 100" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:187 #, fuzzy #| msgid "%s results per page" msgid "rows per page" msgstr "%s Ergebnisse pro Seite" #: frontend/php/forum/forum.php:197 #, fuzzy #| msgid "Change Timezone" msgid "Change View" msgstr "Zeitzone ändern" #: frontend/php/forum/forum.php:287 msgid "Previous Messages" msgstr "Vorherige Nachrichten" #: frontend/php/forum/forum.php:298 msgid "Next Messages" msgstr "Weitere Nachrichten" #: frontend/php/forum/forum.php:312 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Neuen Diskussionsbeitrag starten:" #: frontend/php/forum/forum.php:321 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:27 frontend/php/markup-test.php:38 #, fuzzy #| msgid "No Markup" msgid "Test Markup" msgstr "Kein Markup" #: frontend/php/markup-test.php:30 msgid "Markup Reminder and Test" msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:32 msgid "" "This page describes Savane markup language for formatting text you post\n" "in items or item comments. You can test it below." msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:42 #, fuzzy #| msgid "Set to private" msgid "Text to test" msgstr "Als privat markiert" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/link-to-file.php:49 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item not found" msgid "File #%s not found" msgstr "Eintrag nicht gefunden" #: frontend/php/link-to-file.php:82 #, fuzzy #| msgid "Nothing in here, file has a null size" msgid "Nothing in here, file is empty" msgstr "Hier ist nichts drin, Datei hat die Größe Null" #: frontend/php/link-to-file.php:91 msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:97 msgid "No access to the file." msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:111 msgid "Couldn't find attached file" msgstr "Konnte angehängte Datei nicht finden" #: frontend/php/404.php:25 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Die angeforderte Seite wurde nicht gefunden (Fehler 404)" #: frontend/php/404.php:30 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Die angeforderte Webseite ist auf %s nicht vorhanden." #: frontend/php/404.php:33 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "Wenn Sie einen ungültigen Verweis auf %s finden, %ssenden Sie uns bitte eine Supportanfrage%s mit genaueren Informationen, welche URL Sie aufgerufen haben (%s)." #: frontend/php/404.php:42 frontend/php/404-export.php:43 #, fuzzy, php-format #| msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "Sie können auch auf die %s%s-Startseite%s zurückkehren." #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Jobs für Ihr Projekt anlegen" #: frontend/php/people/createjob.php:41 frontend/php/people/viewjob.php:68 #: frontend/php/people/editjob.php:179 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: frontend/php/people/createjob.php:44 #, fuzzy #| msgid "Summary" msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung" #: frontend/php/people/createjob.php:48 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "Ihre Projektbeschreibung wird bei der Ankündigung eingefügt." #: frontend/php/people/createjob.php:50 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Details (Jobbeschreibung, Kontakt...):" #: frontend/php/people/createjob.php:55 msgid "continue >>" msgstr "weiter >>" #: frontend/php/people/viewgpg.php:28 frontend/php/people/viewgpg.php:33 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: frontend/php/people/viewgpg.php:37 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Dieser Benutzer hat keinen GPG-Schlüssel hinterlegt." #: frontend/php/people/viewgpg.php:45 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:35 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: frontend/php/people/resume.php:37 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "Von diesem BenutzerIn sind Lebenslauf & Kenntnisse nicht verfügbar" #: frontend/php/people/resume.php:41 #, fuzzy msgid "This account was deleted." msgstr "Benutzerkonto gelöscht." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:43 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "%ss Lebenslauf & Kenntnisse" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:48 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Lebenslauf & Kenntnisse von %s." #: frontend/php/people/resume.php:57 msgid "Resume" msgstr "Lebenslauf" #: frontend/php/people/resume.php:60 frontend/php/my/admin/resume.php:155 msgid "Skills" msgstr "Kenntnisse" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 msgid "Posting ID not found" msgstr "Nachrichten-ID nicht gefunden" #: frontend/php/people/viewjob.php:33 msgid "View a Job" msgstr "Einen Job anzeigen" #: frontend/php/people/viewjob.php:52 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "Abrufen der EINTRAGUNG FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/viewjob.php:53 frontend/php/people/editjob.php:168 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Keine solche Eintragung für dieses Projekt" #: frontend/php/people/viewjob.php:72 msgid "Submitted By:" msgstr "Eingesendet von:" #: frontend/php/people/viewjob.php:75 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: frontend/php/people/viewjob.php:102 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: frontend/php/people/viewjob.php:116 #, fuzzy msgid "Invalid status ID" msgstr "Benutzername ungültig." #: frontend/php/people/viewjob.php:118 msgid "Development Status" msgstr "Entwicklungsstatus" #: frontend/php/people/viewjob.php:121 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Details (Jobbeschreibung, Kontakt, …):" #: frontend/php/people/viewjob.php:124 msgid "Required Skills:" msgstr "Erforderliche Kenntnisse:" #: frontend/php/people/editjob.php:45 frontend/php/people/editjob.php:71 #: frontend/php/people/editjob.php:94 frontend/php/people/editjob.php:110 #: frontend/php/people/editjob.php:136 msgid "error - missing info" msgstr "Fehler - fehlende Information" #: frontend/php/people/editjob.php:45 frontend/php/people/editjob.php:71 #: frontend/php/people/editjob.php:94 frontend/php/people/editjob.php:110 #: frontend/php/people/editjob.php:136 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: frontend/php/people/editjob.php:57 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "JOB einfügen FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:63 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "JOB erfolgreich eingefügt" #: frontend/php/people/editjob.php:83 msgid "JOB update FAILED" msgstr "JOB aktualisieren FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:87 frontend/php/people/editjob.php:100 msgid "JOB updated successfully" msgstr "JOB erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/people/editjob.php:103 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "JOB aktualisieren fehlgeschlagen - falsche project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "JOB Fähigkeit aktualisieren FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:127 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "JOB Fähigkeit erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/people/editjob.php:130 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "JOB Fähigkeit aktualisieren FEHLGESCHLAGEN - falsche project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:144 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "JOB Fähigkeit entfernen FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "JOB Fähigkeit erfolgreich entfernt" #: frontend/php/people/editjob.php:151 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "JOB Fähigkeit entfernen fehlgeschlagen - falsche project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Job für Ihr Projekt bearbeiten" #: frontend/php/people/editjob.php:187 msgid "Short Description:" msgstr "Kurzbeschreibung:" #: frontend/php/people/editjob.php:193 msgid "Long Description:" msgstr "Ausführliche Beschreibung:" #: frontend/php/people/editjob.php:198 msgid "Update Descriptions" msgstr "Beschreibungen aktualisieren" #: frontend/php/people/editjob.php:202 msgid "Back to jobs listing" msgstr "" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Nach einer Aufgabe zur Bearbeitung suchen" #: frontend/php/people/editjob.php:211 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "Verfügbare Positionen des Projektes, wählen Sie diejenige, die Sie ändern möchten." #: frontend/php/people/admin/index.php:42 #: frontend/php/people/admin/index.php:53 msgid "Error inserting value" msgstr "Fehler beim Einfügen des Wertes" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 msgid "Category Inserted" msgstr "Kategorie eingefügt" #: frontend/php/people/admin/index.php:55 msgid "Skill Inserted" msgstr "Fähigkeit eingefügt" #: frontend/php/people/admin/index.php:63 #, fuzzy #| msgid "Existing Categories" msgid "Change Categories" msgstr "Bestehende Kategorien" #: frontend/php/people/admin/index.php:67 msgid "Existing Categories" msgstr "Bestehende Kategorien" #: frontend/php/people/admin/index.php:70 msgid "No job categories" msgstr "Keine Jobkategorien" #: frontend/php/people/admin/index.php:73 msgid "Add a new job category:" msgstr "Eine neue Jobkategorie hinzufügen:" #: frontend/php/people/admin/index.php:77 msgid "New Category Name:" msgstr "Neuer Kategorienname:" #: frontend/php/people/admin/index.php:82 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Nachdem Sie eine Kategorie hinzugefügt haben, kann sie nicht mehr entfernt werden" #: frontend/php/people/admin/index.php:85 #: frontend/php/people/admin/index.php:117 #: frontend/php/cvs/admin/index.php:291 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: frontend/php/people/admin/index.php:94 msgid "Change People Skills" msgstr "" #: frontend/php/people/admin/index.php:99 msgid "Existing Skills" msgstr "Vorhandene Kenntnisse" #: frontend/php/people/admin/index.php:103 msgid "No Skills Found" msgstr "Keine Kenntnisse gefunden" #: frontend/php/people/admin/index.php:106 msgid "Add a new skill:" msgstr "Eine neue Fähigkeit hinzufügen:" #: frontend/php/people/admin/index.php:112 msgid "New Skill Name:" msgstr "Name der neuen Fähigkeit:" #: frontend/php/people/admin/index.php:115 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "Nachdem Sie eine Fähigkeit hinzugefügt haben, kann sie nicht mehr entfernt werden" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 #, fuzzy #| msgid "Site Administration" msgid "People Administration" msgstr "Webseitenverwaltung" #: frontend/php/people/admin/index.php:125 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "„Hilfe gesucht” verwalten" #: frontend/php/people/admin/index.php:127 msgid "Add Job Categories" msgstr "Jobkategorien hinzufügen" #: frontend/php/people/admin/index.php:130 msgid "Add Job Skills" msgstr "Job-Kenntnisse hinzufügen" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:85 msgid "Project Help Wanted" msgstr "Projekthilfe gesucht" #: frontend/php/people/index.php:87 msgid "That category does not exist" msgstr "Diese Kategorie ist nicht vorhanden." #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s looking for %2$s" msgstr "Projekte, die nach „%s“ suchen" #: frontend/php/people/index.php:104 msgid "Projects Needing Help" msgstr "Projekte, die Hilfe benötigen" #: frontend/php/search/index.php:36 msgid "Enter your search words above." msgstr "Geben Sie Ihre Suchworte ein." #: frontend/php/search/index.php:87 msgid "Note that private projects are not shown on this page." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:113 msgid "Name" msgstr "Name" #: frontend/php/search/index.php:156 msgid "Item Id" msgstr "ID" #: frontend/php/search/index.php:157 msgid "Item Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: frontend/php/search/index.php:159 msgid "Submitted By" msgstr "Eingesendet von" #: frontend/php/search/index.php:198 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Suche ungültig!" #: frontend/php/mail/admin/index.php:81 msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben, der zwei oder mehr Zeichen lang ist" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/mail/admin/index.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "Dieser E-Mail-Verteilerlistenname ist gesperrt, um Konflikte mit Benutzerkonten zu verhindern." #: frontend/php/mail/admin/index.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias." msgstr "Diese Liste ist bereits in der Datenbank. Wir erstellen ein Alias" #: frontend/php/mail/admin/index.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vorhanden." #: frontend/php/mail/admin/index.php:178 msgid "Error Adding List" msgstr "Fehler beim Einfügen der Liste" #: frontend/php/mail/admin/index.php:180 msgid "List Added" msgstr "Liste hinzugefügt" #: frontend/php/mail/admin/index.php:198 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Liste %s nicht in der Datenbank gefunden" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Liste" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "%s wurde aktualisiert" #: frontend/php/mail/admin/index.php:271 msgid "Update Mailing List" msgstr "Mailingliste aktualisieren" #: frontend/php/mail/admin/index.php:275 #, fuzzy #| msgid "You can administer lists information from here. Please note that private lists are only displayed for members of your project, but not for visitors who are not logged in." msgid "" "You can administer list information from here. Please note that\n" "private lists are only displayed for members of your project, but not for\n" "visitors who are not logged in." msgstr "Sie können hier E-Mail-Verteilerlisteninformationen verwalten. Bitte beachten Sie, dass private Listen nur Mitgliedern Ihres Projektes angezeigt werden, nicht jedoch Besuchern, die nicht angemeldet sind." #: frontend/php/mail/admin/index.php:307 msgid "Public List" msgstr "Öffentliche Liste" #: frontend/php/mail/admin/index.php:316 #, fuzzy #| msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgid "Private List (not advertised, subscribing requires approval)" msgstr "Private Liste (wird nicht aufgelistet, das Anmelden erfordert eine Genehmigung)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 #, fuzzy #| msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgid "To be deleted (this cannot be undone!)" msgstr "Zu löschen (Warnung, dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:338 msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Passwort für den E-Mail-Verteilerlisten-Verwalter zurücksetzen:" #. TRANSLATORS: this string relates to the previous, it means #. [checkbox] "request resetting admin password". #: frontend/php/mail/admin/index.php:346 #, fuzzy msgid "" "Requested - this will have no effect if this list is not managed by\n" "Mailman via Savane" msgstr "Dies wird keinen Effekt haben, wenn diese Mailingliste nicht von Mailman mittels Savannah verwaltet wird" #: frontend/php/mail/admin/index.php:362 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Kann E-Mail-Verteilerlisten benutzen" #: frontend/php/mail/admin/index.php:374 #, fuzzy msgid "Name of new mailing list" msgstr "Kann E-Mail-Verteilerlisten benutzen" #: frontend/php/mail/admin/index.php:384 #, fuzzy #| msgid "(visible to non-members)" msgid "Public (visible to non-members)" msgstr "(sichtbar für Nicht-Mitglieder)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:387 msgid "Private" msgstr "Privat" #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:45 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Keine Listen für %s gefunden" #: frontend/php/mail/index.php:47 msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Projektverwalter können E-Mail-Verteilerlisten in der Verwaltungsschnittstelle hinzufügen." #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "Um eine Sammlung von früheren Beiträgen der Liste zu sehen, besuchen Sie das %s%s Archiv%s" #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:94 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s (authorization required)." msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "Um eine Sammlung von früheren Beiträgen auf der Liste zu sehen, besuchen Sie die %s%s Archive%s (Autorisierung notwendig)" #. TRANSLATORS: the argument is mailing list address. #: frontend/php/mail/index.php:104 #, fuzzy, php-format #| msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "Um eine Nachricht an alle Verteilerlistenabonnenten zu schicken, schreiben Sie an %s" #: frontend/php/mail/index.php:110 #, fuzzy #| msgid "No mailing-list address was found, the configuration of the server is probably broken, contact the admins!" msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "Keine Adresse für die E-Mail-Verteilerliste gefunden, die Konfiguration des Servers ist wahrscheinlich falsch, benachrichtigen Sie die Verwalter!" #: frontend/php/mail/index.php:125 #, fuzzy #| msgid "Submitted the item" msgid "Subscribe to the list." msgstr "Neuen Eintrag senden" #: frontend/php/mail/index.php:133 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:141 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist information page%s" msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "Sie können das Abonnement des CC-Verteilers abonnieren/widerrufen, indem Sie die Anweisungen der %sCC-Verteiler-Informationen%s beachten." #: frontend/php/mail/index.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "" "Project administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "Projektverwalter können die %sVerwaltungsschnittstelle%s benutzen, um die Liste zu verwalten." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:72 #, fuzzy, php-format #| msgid "From %s till %s." msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "Von %s bis %s." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:87 #, fuzzy, php-format #| msgid "From %s till %s" msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "Von %s bis %s" #: frontend/php/stats/index.php:94 #, fuzzy #| msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "Der von Ihnen gewünschte Zeitraum scheint nicht zusammenhängend zu sein." #: frontend/php/stats/index.php:98 frontend/php/stats/index.php:270 #, fuzzy #| msgid "Accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Benutzerkonten:" #: frontend/php/stats/index.php:109 #, fuzzy #| msgid "New user" #| msgid_plural "New users" msgid "New users" msgstr "Neuer Benutzer" #: frontend/php/stats/index.php:112 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s neuer Benutzer" msgstr[1] "%s neue Benutzer" #: frontend/php/stats/index.php:117 #, fuzzy #| msgid "New group" #| msgid_plural "New groups" msgid "New groups" msgstr "Neues Projekt" #: frontend/php/stats/index.php:121 #, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "%s neues Projekt" msgstr[1] "%s neue Projekte" #: frontend/php/stats/index.php:124 #, fuzzy #| msgid "New users and new groups / total:" msgid "New users and new groups / total" msgstr "Neue Benutzer und Projekte/Gesamt:" #: frontend/php/stats/index.php:144 frontend/php/stats/index.php:300 #, fuzzy #| msgid "Trackers:" msgid "Trackers" msgstr "Verfolgungssysteme:" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:164 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s neue Supportanfrage," msgstr[1] "%s neue Supportanfragen," #: frontend/php/stats/index.php:166 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "davon %s bereits geschlossen" msgstr[1] "davon %s bereits geschlossen" #: frontend/php/stats/index.php:170 frontend/php/stats/index.php:323 #, fuzzy #| msgid "Support request" #| msgid_plural "Support requests" msgid "Support requests" msgstr "Supportanfrage" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:186 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s neuer Fehler," msgstr[1] "%s neue Fehler," #: frontend/php/stats/index.php:187 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "davon %s bereits geschlossen" msgstr[1] "davon %s bereits geschlossen" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:207 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s neue Aufgabe," msgstr[1] "%s neue Aufgaben," #: frontend/php/stats/index.php:208 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "davon %s bereits geschlossen" msgstr[1] "davon %s bereits geschlossen" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:228 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s neuer Patch," msgstr[1] "%s neue Patches," #: frontend/php/stats/index.php:229 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "davon %s bereits geschlossen" msgstr[1] "davon %s bereits geschlossen" #: frontend/php/stats/index.php:238 #, fuzzy #| msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "Die Verfolgungssysteme sehen ungenutzt aus, es wurden keine Einträge gefunden" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:245 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s neues Eintrag," msgstr[1] "%s neue Einträge," #: frontend/php/stats/index.php:246 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "davon %s bereits geschlossen" msgstr[1] "davon %s bereits geschlossen" #: frontend/php/stats/index.php:251 #, fuzzy #| msgid "New items per tracker / tracker total:" msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "Neue Einträge pro Verfolgungssystem/Verfolgungssysteme Gesamt:" #: frontend/php/stats/index.php:268 msgid "Overall" msgstr "Gesamt" #: frontend/php/stats/index.php:274 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s Benutzer" msgstr[1] "%s Benutzer" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:279 #, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "%s Projekt," msgstr[1] "%s Projekte," #: frontend/php/stats/index.php:281 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "davon %s im privaten Status" msgstr[1] "davon %s im privaten Status" #: frontend/php/stats/index.php:290 #, fuzzy #| msgid "Projects per group type:" msgid "Projects per group type" msgstr "Projekte pro Projekttyp:" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:318 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s Supportanfrage," msgstr[1] "%s Supportanfragen," #: frontend/php/stats/index.php:319 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "davon %s noch offen" msgstr[1] "davon %s noch offen" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:337 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s Fehler," msgstr[1] "%s Fehler," #: frontend/php/stats/index.php:338 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "davon %s noch offen" msgstr[1] "davon %s noch offen" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:357 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s Aufgabe," msgstr[1] "%s Aufgaben," #: frontend/php/stats/index.php:358 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "davon %s noch offen" msgstr[1] "davon %s noch offen" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:376 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s Patch," msgstr[1] "%s Patches," #: frontend/php/stats/index.php:377 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "davon %s noch offen" msgstr[1] "davon %s noch offen" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:387 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s Eintrag," msgstr[1] "%s Einträge," #: frontend/php/stats/index.php:388 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "davon %s noch offen" msgstr[1] "davon %s noch offen" #: frontend/php/stats/index.php:393 #, fuzzy #| msgid "Items per tracker:" msgid "Items per tracker" msgstr "Einträge pro Verfolgungssystem" #: frontend/php/stats/index.php:407 #, fuzzy #| msgid "Most Popular Items" msgid "Most popular themes" msgstr "Beliebteste Einträge" #: frontend/php/stats/index.php:441 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:48 frontend/php/project/admin/index.php:31 #: frontend/php/link-to-projects.php:38 msgid "Invalid Group" msgstr "Projekt ungültig" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:88 #, fuzzy msgid "Invalid repository name:" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:101 msgid "Invalid directories list" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:114 #, fuzzy msgid "Invalid list of notification emails" msgstr "Bestätigungshash ungültig" #. TRANSLATORS: diff notification emails are addresses whither commit diffs #. are sent. #: frontend/php/cvs/admin/index.php:124 #, fuzzy msgid "Invalid list of diff notification emails" msgstr "Bestätigungshash ungültig" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:241 msgid "Modify" msgstr "" #: frontend/php/link-to-users.php:36 frontend/php/my/admin/change.php:340 #: frontend/php/my/admin/change.php:494 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:73 msgid "Invalid User" msgstr "Benutzername ungültig" #: frontend/php/link-to-users.php:36 frontend/php/my/admin/change.php:341 #: frontend/php/my/admin/change.php:494 #, fuzzy #| msgid "That user does not exist" msgid "That user does not exist." msgstr "Der Benutzer ist nicht vorhanden." #: frontend/php/my/items.php:117 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Diese Seite enthält Listen von Einträgen, die Ihnen zugewiesen sind oder von Ihnen eingereicht wurden." #: frontend/php/my/items.php:121 msgid "open or closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:125 #, fuzzy #| msgid "Open Items" msgid "Open" msgstr "Unerledigte Einträge" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:130 #, fuzzy #| msgid "Closed Item" msgid "Closed" msgstr "Geschlossener Eintrag" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:138 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:142 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:152 msgid "High" msgstr "Hoch" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:158 msgid "Immediate" msgstr "Unverzüglich" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'Open' or 'Closed', #. the second argument is priority ('Lowest', 'Normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:166 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "%s neue Einträge oder mit Mindestpriorität %s anzeigen." #: frontend/php/my/items.php:173 msgid "Assigned to me" msgstr "Mir zugewiesen" #: frontend/php/my/items.php:181 msgid "Submitted by me" msgstr "Von mir eingesendet" #: frontend/php/my/bookmarks.php:58 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:78 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Es ist kein Lesezeichen gespeichert" #: frontend/php/my/bookmarks.php:82 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Gespeicherte Lesezeichen" #: frontend/php/my/bookmarks.php:92 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Dieses Lesezeichen bearbeiten" #: frontend/php/my/bookmarks.php:95 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Dieses Lesezeichen löschen" #: frontend/php/my/quitproject.php:38 #, fuzzy #| msgid "This user is already member of the group." msgid "You are not member of this group." msgstr "Dieser Benutzer ist bereits ein Projektmitglied." #: frontend/php/my/quitproject.php:40 msgid "You have not requested inclusion in this group." msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:51 msgid "Quit a group" msgstr "Eine Projekt beenden" #: frontend/php/my/quitproject.php:57 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Sie sind dabei, das %s-Projekt zu beenden, bitte bestätigen:" #: frontend/php/my/groups.php:51 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Konnte Benutzer nicht aus der Liste der beobachteten Benutzer entfernen, wahrscheinlich ist die URL defekt" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Konnte Benutzer nicht in die Liste der beobachteten Benutzer aufnehmen, wahrscheinlich ist die URL defekt" #: frontend/php/my/groups.php:105 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Mitgliedsantrag für %s-Projekt" #: frontend/php/my/groups.php:136 #, fuzzy #| msgid "When joining you must provide a message for the administrator, a short explanation of why you want to join this/these project(s)." msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this project." msgstr "Wenn Sie sich einem Projekt anschließen möchten, müssen Sie eine Nachricht an den Verwalter senden, eine kurze Erklärung, warum Sie dem Projekt angehören möchten." #: frontend/php/my/groups.php:156 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Die Mitgliedsantrag ist bereits registriert" #: frontend/php/my/groups.php:205 #, fuzzy #| msgid "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. Please report the incident to administrators, asking them to get in touch with their Savane supplier." msgid "" "Groups history appears to be flawed.\n" "Please report the incident to administrators." msgstr "Das Projektprotokoll scheint nicht in Ordnung zu sein. Das ist ein Installationsproblem dieser Webseite. Bitte berichten Sie diesen Vorfall an die Systemverwalter und bitten Sie sie, ihren Savannah-Anbieter zu benachrichtigen." #: frontend/php/my/groups.php:215 #, fuzzy #| msgid "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a project." msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "Dies ist eine Übersicht aller Projekte, bei denen Sie Mitglied sind sowie weitere Mitgliedschaften beantragen können. Durch Anklicken des Papierkorbs können Sie ein Projektmitgliedschaft beenden." #: frontend/php/my/groups.php:223 msgid "Watched Partners" msgstr "Beobachtete Mitglieder" #: frontend/php/my/groups.php:229 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Sie beobachten keine Mitglieder." #: frontend/php/my/groups.php:231 #, fuzzy #| msgid "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) permits you to be their backup when they are away from the office, or to review all their activities on a project." msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications\n" "sent to them) permits you to be their backup when they are away from the\n" "office, or to review all their activities on a project." msgstr "Das Beobachten eines Mitglieds (d. h. Sie bekommen eine Kopie aller Benachrichtigungen vom Mitglied) ermöglicht, Ersatz für jemanden zu sein, der gerade nicht in der Lage ist, das Projekt zu betreuen. Sie können auch alle Aktivitäten des Mitglieds in einem Projekt überprüfen." #: frontend/php/my/groups.php:236 #, fuzzy #| msgid "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You need to be member of that project yourself." msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in the project memberlist page. You need to be member of that project." msgstr "Um jemanden zu beobachten, klicken Sie auf „Partner beobachten“ in der Projektmitgliederliste. Sie müssen selbst Mitglied des Projekts sein." #: frontend/php/my/groups.php:259 frontend/php/my/groups.php:261 #, fuzzy #| msgid "Stop watching this user?" msgid "Stop watching this user" msgstr "Beobachtung dieses Benutzers beenden?" #. TRANSLATORS: the message is selected according to number of watchers #. listed in the first argument; the second argument is comma-separated #. list of watchers. #: frontend/php/my/groups.php:289 #, fuzzy, php-format #| msgid "My own notifications are currently watched by: %s" msgid "My own notifications are currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "My own notifications are currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "Meine eigenen Benachrichtigungen werden beobachtet von: %s" msgstr[1] "Meine eigenen Benachrichtigungen werden beobachtet von: %s" #: frontend/php/my/groups.php:297 msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "Niemand beobachtet meine eigenen Benachrichtigungen." #: frontend/php/my/groups.php:303 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Anfrage für Projektmitgliedschaft" #: frontend/php/my/groups.php:306 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining\n" "a project means getting write access to the project repositories and trackers,\n" "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the\n" "project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting\n" "formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:317 msgid "Group to look for" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:321 #, fuzzy #| msgid "Search Group(s)" msgid "Search Groups" msgstr "Projekt/e suchen" #: frontend/php/my/groups.php:339 #, fuzzy #| msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "Suchergebnis der Projektdatenbank." #: frontend/php/my/groups.php:345 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than one character are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "Keine gefunden. Bitte beachten Sie, dass nur Suchworte mit mehr als einem Zeichen berücksichtigt werden." #: frontend/php/my/groups.php:356 #, fuzzy #| msgid "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator\n" "who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "Um die Mitgliedschaft in einer oder mehreren Projekte zu beantragen, markieren Sie die entsprechenden Feld, schreiben eine sinnvolle Nachricht an den Projektverwalter, der die Bewerbung annimmt oder ablehnt, und senden das Formular ab." #: frontend/php/my/groups.php:375 msgid "(already a member)" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:379 msgid "Comments (required):" msgstr "Kommentare (benötigt):" #: frontend/php/my/groups.php:384 msgid "Request Inclusion" msgstr "Mitgliedschaft beantragen" #: frontend/php/my/groups.php:396 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "Sie sind kein Mitglied eines öffentlichen Projekts" #: frontend/php/my/groups.php:401 msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "Projekteverwalter von…" #: frontend/php/my/groups.php:413 frontend/php/my/groups.php:456 #, fuzzy #| msgid "Quit a group" msgid "Quit this group" msgstr "Eine Projekt beenden" #: frontend/php/my/groups.php:436 msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "Ich bin kein Verwalter eines Projekts" #: frontend/php/my/groups.php:443 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "Projektemitglied von…" #: frontend/php/my/groups.php:477 msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "Ich bin kein Mitglied eines Projekts" #: frontend/php/my/groups.php:484 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "Bewerbungen, die noch freigeschaltet werden müssen" #: frontend/php/my/groups.php:497 #, fuzzy #| msgid "Discard this request?" msgid "Discard this request" msgstr "Anfrage verwerfen?" #: frontend/php/my/votes.php:56 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "Die Zahl der Bewertungen überschreitet das Limit, Ihre Änderungen wurden verworfen" #: frontend/php/my/votes.php:75 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Dies ist die Liste Ihrer Bewertungen." #: frontend/php/my/votes.php:76 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s Bewertung bleibt zu Ihrer Verfügung übrig." msgstr[1] "%s Bewertungen bleiben zu Ihrer Verfügung übrig." #: frontend/php/my/votes.php:83 #, fuzzy #| msgid "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from your votes list)." msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "Um Ihre Bewertungen zu ändern, geben Sie neue Zahlen ein (bei der Verwendung von Null wird der Eintrag aus Ihrer Stimmliste entfernt)." #: frontend/php/my/votes.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/my/votes.php:108 #, fuzzy #| msgid "Vote erased" msgid "Vote number" msgstr "Bewertung gelöscht" #: frontend/php/my/admin/cc.php:67 frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen widerrufen" #: frontend/php/my/admin/cc.php:71 #, fuzzy #| msgid "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "Achtung: Dieser Vorgang kann nicht Rückgängig gemacht werden, Sie werden definitiv aus allen CC-Verteilern der ausgewählten Projekte entfernt." #: frontend/php/my/admin/cc.php:102 msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Sie sind in keinem CC-Verteiler eingetragen." #: frontend/php/my/admin/cc.php:107 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "Abonnierte CC-Verteiler…" #: frontend/php/my/admin/cc.php:121 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "CC-Verteiler dieses Projekts widerrufen" #: frontend/php/my/admin/cc.php:138 msgid "Cancel All CC" msgstr "Alle CC-Verteiler widerrufen" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:141 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "Alle CC-Verteiler über %s" #: frontend/php/my/admin/resume.php:71 msgid "Updated successfully" msgstr "Erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/my/admin/resume.php:79 frontend/php/my/admin/resume.php:87 msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Informationen nicht angegeben: Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: frontend/php/my/admin/resume.php:97 msgid "User Skill update failed" msgstr "Aktualisierung der Benutzerfähigkeit fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/resume.php:99 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Benutzerkenntnisse erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 #, fuzzy #| msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "Fehlende Informationen: Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: frontend/php/my/admin/resume.php:111 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Löschen der Benutzerkenntnisse fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/resume.php:113 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Benutzerfähigkeit erfolgreich entfernt" #: frontend/php/my/admin/resume.php:117 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Lebenslauf & Kenntnisse bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/resume.php:120 frontend/php/my/admin/index.php:232 #, fuzzy #| msgid "Details about your experience and skills may be of interest to other users or visitors." msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "Details über Ihre Erfahrungen und Kenntnisse können für andere Benutzer oder Gäste von Interesse sein." #: frontend/php/my/admin/resume.php:126 msgid "No such user" msgstr "Kein solcher Benutzer" #: frontend/php/my/admin/resume.php:133 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Öffentlich sichtbar" #: frontend/php/my/admin/resume.php:135 #, fuzzy #| msgid "Do you want your resume to be activated:" msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "Wollen Sie Ihren Lebenslauf aktivieren:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 #, fuzzy #| msgid "Activate" msgid "Activate resume" msgstr "Aktivieren" #: frontend/php/my/admin/resume.php:145 #, fuzzy #| msgid "Resume - Description of Experience %s" msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "Lebenslauf - Beschreibung der Erfahrung %s" #: frontend/php/my/admin/resume.php:152 msgid "Update Profile" msgstr "Profil aktualisieren" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:69 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Schlüssel #%s erkannt" #. TRANSLATORS: the argument is a link to a page. #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:75 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised.\n" "Please upgrade your system and regenerate it\n" "(see %s for more information)." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" "Irgendjemand, wahrscheinlich Sie selbst, hat darum gebeten, Ihr\n" "Benutzerkonto %s zu löschen. Falls Sie es nicht selbst waren,\n" "bedeutet das wahrscheinlich, dass jemand Ihr Benutzerkonto gestohlen hat.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:99 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s, port: %s, user agent: %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:106 #: frontend/php/my/admin/change.php:368 frontend/php/my/admin/change.php:386 #: frontend/php/my/admin/change.php:527 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:136 #: frontend/php/account/register.php:203 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "Das %s-Team." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:111 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:121 msgid "Keys registered" msgstr "Schlüssel hinterlegt" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:123 msgid "Error while registering keys" msgstr "Fehler beim Hinterlegen von Schlüsseln" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:134 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Ändern der autorisierten Schlüssel" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:137 #, fuzzy #| msgid "Authorized keys:" msgid "Authorized keys" msgstr "Autorisierte Schlüssel:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 #, fuzzy #| msgid "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to register. After submitting, verify that the number of keys registered is what you expected." msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "Kopieren Sie jeden öffentlichen Schlüssel, den Sie hinterlegen wollen, in ein Textfeld. Überprüfen Sie nach dem Hochladen, dass die Anzahl der registrierten Schlüssel dem entspricht, was Sie erwarten." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:153 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Schlüssel #%s:" #: frontend/php/my/admin/change.php:46 #, fuzzy #| msgid "Existing Skills" msgid "Listing key" msgstr "Vorhandene Kenntnisse" #: frontend/php/my/admin/change.php:47 msgid "Output:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:64 frontend/php/my/admin/change.php:137 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: frontend/php/my/admin/change.php:68 frontend/php/my/admin/change.php:90 #, fuzzy #| msgid "Login Status:" msgid "Exit status:" msgstr "Anmeldestatus:" #: frontend/php/my/admin/change.php:75 msgid "Importing key" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:124 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:182 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Einfügen fehlgeschlagen." #: frontend/php/my/admin/change.php:126 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:184 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "Keine Sitzung gefunden." #: frontend/php/my/admin/change.php:128 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:186 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:130 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:188 #, fuzzy msgid "Can't create temporary files." msgstr "Kann den Bericht für Feld %s nicht erzeugen" #: frontend/php/my/admin/change.php:132 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:190 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:135 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Test Encryption" msgstr "Beschreibung" #: frontend/php/my/admin/change.php:141 msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:159 #, fuzzy #| msgid "Subversion" msgid "GnuPG version" msgstr "Subversion" #: frontend/php/my/admin/change.php:181 #, fuzzy msgid "Can't create temporary directory." msgstr "Kann den Bericht für Feld %s nicht erzeugen" #: frontend/php/my/admin/change.php:208 #, fuzzy msgid "" "You must quit groups of which you are a member before\n" "requesting account deletion. If you registered a project that was not approved\n" "or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration." msgstr "Sie müssen Projekte verlassen, in denen Sie Mitglied sind, bevor Sie Ihr Benutzerkonto löschen können. Wenn Sie ein Projekt angemeldet haben, das bislang noch nicht genehmigt oder abgelehnt wurde, müssen Sie die Verwalter darum bitten, die Registrierung abzubrechen" #: frontend/php/my/admin/change.php:223 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Sie müssen einen neuen bürgerlichen Namen angeben." #: frontend/php/my/admin/change.php:231 msgid "Real Name updated." msgstr "Bürgerlicher Name aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:244 msgid "Timezone updated." msgstr "Zeitzone aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:265 frontend/php/my/admin/change.php:273 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht." #: frontend/php/my/admin/change.php:289 frontend/php/account/register.php:107 msgid "You must supply a password." msgstr "Sie müssen ein Passwort angeben." #: frontend/php/my/admin/change.php:294 msgid "New Passwords do not match." msgstr "Neue Passwörter sind nicht identisch." #: frontend/php/my/admin/change.php:309 msgid "Password updated." msgstr "Passwort aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:321 msgid "GPG Key updated." msgstr "GPG-Schlüssel aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:352 frontend/php/my/admin/change.php:503 msgid "Database updated." msgstr "Datenbank aktualisiert." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:362 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Sie haben die Änderung Ihrer E-Mail-Adresse bei %s angefordert.\n" "Bitte besuchen Sie die folgende URL, um diese Änderung abzuschließen:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:373 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "" "Irgendjemand, wahrscheinlich Sie selbst, hat darum gebeten, Ihr\n" "Benutzerkonto %s zu löschen. Falls Sie es nicht selbst waren,\n" "bedeutet das wahrscheinlich, dass jemand Ihr Benutzerkonto gestohlen hat.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:375 #, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:378 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" #| "the email change and report the problem to us:" msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "" "Wenn Sie diese Änderung nicht angefordert haben, besuchen Sie bitte die\n" "folgende URL, um die Anforderung zu verwerfen und uns über das Problem\n" "zu unterrichten:" #: frontend/php/my/admin/change.php:392 frontend/php/my/admin/change.php:408 #: frontend/php/my/admin/change.php:532 msgid "Verification" msgstr "Überprüfung" #. TRANSLATORS: the argument is email address. #: frontend/php/my/admin/change.php:414 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Bestätigung an %s geschickt." #: frontend/php/my/admin/change.php:415 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Befolgen Sie die Anweisungen in der E-Mail, um die Adressänderung abzuschließen." #: frontend/php/my/admin/change.php:418 frontend/php/my/admin/change.php:538 #, fuzzy #| msgid "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. Please retry and report that problem to administrators." msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "Das System meldete einen Fehler beim Versuch, die Bestätigungs-E-Mail zu versenden. Bitte versuchen Sie es erneut und melden Sie das Problem an die Verwalter." #: frontend/php/my/admin/change.php:439 frontend/php/my/admin/change.php:557 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash is included in DB more than once." msgstr "Dieser Bestätigungshash ist bereits vorhanden." #: frontend/php/my/admin/change.php:441 frontend/php/my/admin/change.php:446 #: frontend/php/my/admin/change.php:562 frontend/php/account/lostlogin.php:39 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Bestätigungshash ungültig." #: frontend/php/my/admin/change.php:460 msgid "Email address updated." msgstr "E-Mail-Adresse aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:474 msgid "Address change process discarded." msgstr "Adressänderung abgebrochen." #: frontend/php/my/admin/change.php:477 #, fuzzy #| msgid "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "Adressenänderung fehlgeschlagen, bitte wenden Sie sich an die Verwalter." #: frontend/php/my/admin/change.php:482 frontend/php/my/admin/change.php:583 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "Konnte nicht verstehen, was zu tun ist, wahrscheinlich fehlen die Parameter" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:512 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" #| "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" #| "\n" msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "" "Irgendjemand, wahrscheinlich Sie selbst, hat darum gebeten, Ihr\n" "Benutzerkonto %s zu löschen. Falls Sie es nicht selbst waren,\n" "bedeutet das wahrscheinlich, dass jemand Ihr Benutzerkonto gestohlen hat.\n" "\n" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:519 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Wenn Sie die Löschung Ihres Benutzerkontos %s angefordert\n" "haben, besuchen Sie bitte die folgende URL, um den Löschvorgang\n" "abzuschließen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:522 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "Wenn Sie diese Änderung nicht angefordert haben, besuchen Sie bitte die\n" "folgende URL, um die Anforderung zu verwerfen und uns über das Problem\n" "so schnell wie möglich zu unterrichten:" #: frontend/php/my/admin/change.php:536 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Befolgen Sie die Anweisungen in der E-Mail, um die Löschung des Benutzerkontos abzuschließen." #: frontend/php/my/admin/change.php:575 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "Entfernungsprozess des Benutzerkontos abgebrochen." #: frontend/php/my/admin/change.php:578 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "Abbruch der Benutzerkontolöschung fehlgeschlagen. Bitte wenden Sie sich an die Systemverwalter." #: frontend/php/my/admin/change.php:612 frontend/php/my/admin/index.php:220 msgid "Change Real Name" msgstr "Bürgerlichen Namen ändern" #: frontend/php/my/admin/change.php:613 msgid "New Real Name:" msgstr "Neuer bürgerlicher Name:" #: frontend/php/my/admin/change.php:618 msgid "Change Timezone" msgstr "Zeitzone ändern" #: frontend/php/my/admin/change.php:620 frontend/php/my/admin/index.php:369 #, fuzzy #| msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood." msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "Egal wo Sie leben, Sie können sich alle Daten und Zeiten so anzeigen lassen, als wäre es Ihre direkte Nachbarschaft." #: frontend/php/my/admin/change.php:626 frontend/php/my/admin/index.php:366 #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: frontend/php/my/admin/change.php:630 frontend/php/my/admin/index.php:138 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: frontend/php/my/admin/change.php:632 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: frontend/php/my/admin/change.php:633 frontend/php/account/lostlogin.php:66 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "Neues Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/my/admin/change.php:634 #, fuzzy msgid "Re-type new password:" msgstr "Neues Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/my/admin/change.php:669 msgid "Change GPG Key" msgstr "Ändern des GPG-Schlüssels" #: frontend/php/my/admin/change.php:672 #, fuzzy #| msgid "Change GPG Key" msgid "Sample GPG key" msgstr "Ändern des GPG-Schlüssels" #: frontend/php/my/admin/change.php:673 msgid "The exported public GPG key should look like this:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:708 msgid "Please don't remove begin and end markers when submitting your GPG key." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:710 msgid "Update your key in the input area below" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:712 #, fuzzy msgid "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgstr "Sie können hier Ihren (ASCII-kodierten) öffentlichen Schlüssel hinterlegen (gpg --export --armor Schlüssel-ID):" #: frontend/php/my/admin/change.php:718 #, fuzzy #| msgid "Change GPG Key" msgid "New GPG key" msgstr "Ändern des GPG-Schlüssels" #: frontend/php/my/admin/change.php:723 #, fuzzy #| msgid "Edit GPG Key" msgid "Test GPG key" msgstr "GPG-Schlüssel bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/change.php:732 frontend/php/my/admin/index.php:247 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändern der E-Mail-Adresse" #: frontend/php/my/admin/change.php:733 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "Neue E-Mail-Adresse:" #: frontend/php/my/admin/change.php:734 #, fuzzy #| msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "Das Ändern Ihrer E-Mail-Adresse benötigt eine Bestätigung von der neuen E-Mail-Adresse, so dass wir sicherstellen können, dass wir eine funktionierende E-Mail-Adresse von Ihnen hinterlegt haben." #: frontend/php/my/admin/change.php:738 #, fuzzy #| msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Wir müssen für jeden Benutzer eine korrekte E-Mail-Adresse besitzen, wegen der Zugriffsrechte, die wir jedem Benutzerkonto einräumen. Wenn wir einen Benutzer wegen einer Problematik auf diesem Server erreichen müssen, ist es wichtig, dass wir das tatsächlich können." #: frontend/php/my/admin/change.php:743 #, fuzzy msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "Wenn Sie das Formular abschicken, wird eine Bestätigungs-URL an die neue E-Mail-Adresse gesendet. Das Anklicken dieses Links vervollständigt den Wechsel der E-Mail-Adresse." #: frontend/php/my/admin/change.php:751 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "Bestätigung gesendet" #: frontend/php/my/admin/change.php:752 msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:753 frontend/php/my/admin/change.php:783 #, fuzzy msgid "Confirmation hash:" msgstr "Bestätigung gesendet" #: frontend/php/my/admin/change.php:763 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:771 frontend/php/my/admin/index.php:297 msgid "Delete Account" msgstr "Benutzerkonto entfernen" #: frontend/php/my/admin/change.php:772 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete your user account:" msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "Wollen Sie wirklich Ihr Benutzerkonto entfernen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:776 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 msgid "Yes, I really do" msgstr "Ja, ich bin mir wirklich sicher" #: frontend/php/my/admin/change.php:777 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Dieser Prozess benötigt eine E-Mail-Bestätigung." #: frontend/php/my/admin/change.php:781 #, fuzzy msgid "Confirm account deletion" msgstr "Benutzerkonto entfernen" #: frontend/php/my/admin/change.php:782 msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:793 #, php-format msgid "Unknown user settings item (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 msgid "Old session deleted" msgstr "Alte Sitzung gelöscht" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Entfernen der alten Sitzung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:58 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Alte Sitzung gelöscht" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:60 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Entfernen der alten Sitzung fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Parameter fehlen, Aktualisierung abgebrochen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:66 msgid "Manage sessions" msgstr "Sitzungen verwalten" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "No session found." msgstr "Keine Sitzung gefunden." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:74 msgid "Opened Sessions" msgstr "Geöffnete Sitzungen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:97 msgid "Kill this session" msgstr "Diese Sitzung löschen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:100 msgid "Current session" msgstr "Aktuelle Sitzung" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:104 #, fuzzy, php-format #| msgid "Session %s opened on %s from %s" msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "Sitzung %s am %s von %s geöffnet" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:121 msgid "Kill all sessions" msgstr "Alle Sitzungen löschen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:123 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Alle Sitzungen abgesehen der Aktuellen" #: frontend/php/my/admin/index.php:68 msgid "Failed to update the database" msgstr "Datenbankaktualisierung fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/index.php:103 #, fuzzy #| msgid "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is\n" "loaded" msgstr "Steinzeitmenü aktiviert, es wird verwendet, sobald eine neue Seite geladen wird" #: frontend/php/my/admin/index.php:128 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your account features from here." msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "Sie können die gesamte Konfiguration Ihres Benutzerkontos hier ansehen/ändern." #: frontend/php/my/admin/index.php:134 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Einstellungen" #: frontend/php/my/admin/index.php:137 msgid "Authentication Setup" msgstr "Authentifizierung einrichten" #: frontend/php/my/admin/index.php:140 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Dieses Passwort ermöglicht den Zugriff auf die Weboberfläche" #: frontend/php/my/admin/index.php:158 #, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "%d hinterlegten öffentlichen SSH-Schlüssel bearbeiten" msgstr[1] "%d hinterlegte öffentliche SSH-Schlüssel bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:161 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "Einen öffentlichen SSH-Schlüssel hinterlegen" #: frontend/php/my/admin/index.php:170 msgid "Edit GPG Key" msgstr "GPG-Schlüssel bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:179 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Verwaltung der %d offenen Session" msgstr[1] "Verwaltung der %d offenen Sessions" #: frontend/php/my/admin/index.php:194 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Nur eine Sitzung gleichzeitig offen halten" #: frontend/php/my/admin/index.php:197 #, fuzzy #| msgid "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous sessions each time you log in." msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "In der Voreinstellung können Sie so viele Sessions gleichzeitig offen halten, wie Sie wollen. Es kann allerdings sein, dass Sie lieber nur eine Session gleichzeitig offen halten wollen und alle vorherigen Sessions löschen wollen, sobald Sie sich anmelden." #: frontend/php/my/admin/index.php:206 msgid "Identity Record" msgstr "Datensatz identifizieren" #: frontend/php/my/admin/index.php:208 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Benutzerkonto #%s" #: frontend/php/my/admin/index.php:209 frontend/php/account/register.php:228 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Ihr Benutzerkonto ist %s." #. TRANSLATORS: the argument is registration date. #: frontend/php/my/admin/index.php:213 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Sie haben Ihr Konto am %s registriert." #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:224 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Sie sind %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:230 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Lebenslauf und Kenntnisse bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "View your Public Profile" msgstr "Mein öffentliches Profil anzeigen" #: frontend/php/my/admin/index.php:239 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Ihr Profil kann von jedem eingesehen werden." #: frontend/php/my/admin/index.php:245 msgid "Mail Setup" msgstr "E-Mail-Einstellung" #: frontend/php/my/admin/index.php:249 #, fuzzy, php-format #| msgid "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains valid. Keep it up to date." msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "Ihre aktuelle Adresse ist %s. Es ist für uns wichtig, dass diese Adresse gültig bleibt. Bitte halten Sie sie auf dem neuesten Stand." #: frontend/php/my/admin/index.php:258 msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Persönliche Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:260 #, fuzzy #| msgid "Here is defined when the trackers should send email notifications. It permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "Hier wird festgelegt, wann die Verfolgungssysteme E-Mail-Benachrichtigungen verschicken sollen. Außerdem ist es möglich, das Präfix für die Betreffzeile der verschickten E-Mails einzustellen." #: frontend/php/my/admin/index.php:267 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "Hier können Sie alle E-Mail-Benachrichtigungen widerrufen." #: frontend/php/my/admin/index.php:281 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Weitere Einstellungen" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 #, fuzzy #| msgid "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause rendering problems, most notably break the interface layout." msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet\n" "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause\n" "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "Achtung: Ihr aktueller Webbrowser identifiziert sich als Microsoft Internet Explorer. Diese Software verhält sich in vielerlei Hinsicht nicht standardkonform, so dass Probleme bei der Darstellung auftreten können. Dies betrifft hauptsächlich das Layout der Benutzerschnittstelle." #: frontend/php/my/admin/index.php:290 #, fuzzy #| msgid "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you encounter such troubles." msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you\n" "encounter such troubles." msgstr "Sie werden dringend gebeten, einen Browser wie Mozilla oder Konqueror zu verwenden, wenn Sie solche Probleme erleben." #: frontend/php/my/admin/index.php:296 msgid "Account Deletion" msgstr "Benutzerkonto entfernen" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:301 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone and your current login will be forever lost." msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "Wenn Sie nicht länger Projektmitglied sind und nicht beabsichtigen %s weiter zu verwenden, können Sie Ihr Benutzerkonto löschen. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und Ihre aktuelle Anmeldung wird unwiderruflich gelöscht." #: frontend/php/my/admin/index.php:310 msgid "Optional Features" msgstr "Optionale Funktionen" #: frontend/php/my/admin/index.php:317 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Eingebaute Lesezeichen verwenden" #: frontend/php/my/admin/index.php:320 #, fuzzy #| msgid "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations without web browsers bookmarks synchronization." msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "In der Voreinstellung sind die eingebauten Lesezeichen nicht aktiviert, um eine Überschneidung mit der Lesezeichenverwaltung moderner Browser zu vermeiden. Falls Sie häufig verschiedene Arbeitsplatzrechner verwenden und die Browser keine Synchronisation der Lesezeichen anbieten, können Sie die eingebauten Lesezeichen gerne aktivieren." #: frontend/php/my/admin/index.php:334 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "E-Mail-Adresse in den Benutzerkontoinformationen nicht anzeigen" #: frontend/php/my/admin/index.php:337 #, fuzzy #| msgid "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose this option, especially if you are a project administrator." msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "Damit ist der einzige Weg, Sie zu kontaktieren, das Formular, welches angemeldeten Benutzern zur Verfügung steht. Es ist grundsätzlich keine gute Idee, diese Option anzuwählen, besonders dann nicht, wenn Sie Verwalter eines Projekts sind." #: frontend/php/my/admin/index.php:347 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:350 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:359 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Darstellung einstellen" #: frontend/php/my/admin/index.php:377 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: frontend/php/my/admin/index.php:384 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Zum nächsten Thema springen" #: frontend/php/my/admin/index.php:386 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "Nicht zufrieden mit dem voreingestellten Farbschema der Benutzerschnittstelle?" #: frontend/php/my/admin/index.php:391 #, fuzzy msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "Das Thema, dass Sie momentan verwenden, befolgt nicht die aktuellen CSS-Richtlinien von Savannah. Dadurch kann das Seitenlayout mehr oder weniger schwer leiden. Es wird nicht empfohlen, dieses Thema zu benutzen." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:402 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme" msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "%s-Projektverwalter sollten darauf achten, die Savannah-CSS-Richtlinien zu befolgen, da dies das voreingestellte Thema ist." #: frontend/php/my/admin/index.php:418 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "Kommentare von den ältesten zu den neuesten sortieren" #: frontend/php/my/admin/index.php:421 #, fuzzy #| msgid "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If this behavior does not suit you, select this option." msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "In der Voreinstellung werden Kommentare in umgekehrter zeitlicher Reihenfolge aufgelistet. Das bedeutet, dass für ein bestimmten Eintrag die Kommentare vom aktuellsten zum ältesten gezeigt werden. Falls dieses Verhalten Ihnen nicht gefällt, wählen Sie diese Option." #: frontend/php/my/admin/index.php:434 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "Steinzeitmenü verwenden" #: frontend/php/my/admin/index.php:437 #, fuzzy #| msgid "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all relevant pages in the current context (project area, personal area). However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all\n" "relevant pages in the current context (project area, personal area). However,\n" "the dropdown submenu mechanism may not work with a few old or lightweight\n" "browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one shipped\n" "in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "Standardmäßig enthält das Hauptmenü Verweise zu allen relevanten Seiten im aktuellen Kontext via Dropdown-Untermenüs (Projektbereich, persönlicher Bereich). Allerdings funktioniert das Dropdown-Untermenü mit älteren Webbrowsern nicht, beispielsweise sehr alte Versionen von Konqueror (<3.1, vor 2003). Die Auswahl dieser Option ermöglicht ein altmodisches Untermenü, wie das in älteren Savannah-Versionen (<2.0)." #: frontend/php/my/admin/index.php:454 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Rückmeldung an relativer Position anzeigen" #: frontend/php/my/admin/index.php:457 #, fuzzy #| msgid "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this setting is set to." msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "Standardmäßig werden Rückmeldungen am oberen Fensterrand angezeigt und können ausblendet werden, indem Sie darauf klicken. Wenn Sie diese Option aktivieren, werden die Rückmeldungen seitlich unter der oberen Menüleiste hinzugefügt. Hinweis: Mit Microsoft Internet Explorer <7 werden Rückmeldungen immer, unabhängig der Einstellung, in relativer Position, angezeigt." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:78 msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "Benachrichtigungsausnahmen erfolgreich festgelegt" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:80 msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "Festlegung der Benachrichtigungsausnahmen fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:84 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:51 msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Erfolgreiche Aktualisierung der Einstellungen für Erinnerungen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:86 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:53 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "Aktualisierung der Einstellung für Erinnerungen fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:91 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:58 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Zeitstempel der aktuellsten Erinnerung erfolgreich gesetzt" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:60 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Zeitstempel der aktuellsten Erinnerung konnte nicht zurückgesetzt werden" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:109 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "Betreffzeile erfolgreich eingerichtet" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:112 #, fuzzy #| msgid "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line configuration skipped." msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject\n" "line configuration skipped." msgstr "In der vorgeschlagenen Betreffzeile wurden nicht-alphanumerische Zeichen gefunden, daher wurde die Einrichtung der Betreffzeile übergangen." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:124 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigung" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:127 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Benachrichtigungsausnahmen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:128 #, fuzzy msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "Wenn Sie Einträge senden und aktualisieren, werden Sie automatisch dem CC-Verteiler hinzugefügt, um Benachrichtigungen über zukünftige Aktualisierungen zu erhalten. Sie können sich jederzeit wieder aus der CC-Verteiler austragen." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:132 #, fuzzy msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "Ist Ihnen ein Eintrag zugewiesen, erhalten Sie Benachrichtigungen, werden jedoch nicht dem CC-Verteiler hinzugefügt. Wenn Sie den Eintrag nicht kommentieren oder aktualisieren solange Sie ihm zugewiesen sind, wird er neu zugewiesen - Sie erhalten keine weiteren Benachrichtigungen über Aktualisierungen mehr." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:138 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Hier können Sie alle E-Mail-Benachrichtigungen widerrufen." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:145 msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Benachrichtigung nur senden, wenn:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:152 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "Ich bin nicht der Autor der Aktualisierung" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:159 msgid "the item was closed" msgstr "Der Eintrag wurde geschlossen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:166 msgid "the item status changed" msgstr "den Status des Elements geändert" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:168 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "Mich nicht in CC-Verteiler hinzufügen, wenn:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:176 msgid "I post a comment" msgstr "Einen Kommentar senden" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:183 #, fuzzy #| msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc" msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "Feld aktualisiert, Abhängigkeiten hinzufügt, Datei angefügt, usw." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:186 msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Aus CC-Verteiler entfernen, wenn:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:194 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "Ich bin nicht mehr dem Eintrag zugewiesen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:197 msgid "Subject Line" msgstr "Betreffzeile" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:199 #, fuzzy, php-format #| msgid "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "Die Kopfzeile „%s“ wird immer eingeschlossen und, wenn anwendbar, auch „%s“, „%s“ und/oder „%s“." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:204 #, fuzzy, php-format #| msgid "Another option for message filtering is to configure the prefix of the subject line with the following form. In this form, you can use the strings \"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty, you will receive the default subject line." msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "Eine weitere Möglichkeit Nachrichtenfilterung ist das Präfix in der Betreffzeile einzustellen. Sie können die Zeichenketten „%s“, „%s“, „%s“ und „%s“ verwenden. Diese werden durch die entsprechenden Werte ersetzt. Wird kein Präfix angegeben, erhalten Sie die Standard-Betreffzeile." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:214 msgid "Subject Line:" msgstr "Betreffzeile:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:220 msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:221 #, fuzzy #| msgid "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the project they administer." msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators\n" "can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the\n" "project they administer." msgstr "Sie können auch Erinnerungen für unerledigte Einträge empfangen, wenn Ihnen diese zugewiesen sind und sie eine Priorität von mehr als 5 haben. Beachten Sie, dass auch Projektverwalter Erinnerungen für Sie innerhalb der Projekte einrichten können, die diese verwalten." #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:128 msgid "Never" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:230 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:129 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:130 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:232 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:131 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:235 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:133 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Häufigkeit der Erinnerungen:" #: frontend/php/my/index.php:37 #, fuzzy #| msgid "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have\n" "a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are\n" "still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member\n" "of." msgstr "Dies sind neueste Einträge (< 16 Tage), auf die Sie einen Blick werfen sollten. Dies sind Einträge, die vor kurzem an Verfolgungssysteme gesendet wurden die Sie verwalten, die noch nicht oder Ihnen zugewiesen sind, und Nachrichten an ein Projekt, dem Sie angehören." #: frontend/php/my/index.php:132 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Nachrichten, die noch genehmigt werden müssen" #. TRANSLATORS: the first argument is project name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:144 frontend/php/my/index.php:181 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project %s, %s" msgid "Project %1$s, %2$s" msgstr "Projekt %s, %s" #: frontend/php/my/index.php:202 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Neue und nicht zugewiesene Einträge" #: frontend/php/my/index.php:208 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Neue und zugewiesenen Einträge" #: frontend/php/contact.php:23 msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:37 #, fuzzy, php-format #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "Eine Suche in den Zusammenfassungen und Details eines bestimmten Verfolgungssystems des %s-Projekt durchführen. Möchten Sie eine erweiterte Suche durchführen, verwenden Sie „Einträge durchsuchen“ des Verfolgungssystems. Wenn Sie eine Suche über die gesamten Webseiten durchführen möchten, benutzen Sie „Suchen“ in der linken Menüleiste." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:30 #, fuzzy #| msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgid "The GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgstr "Der GPG-Schlüsselbund des Projekts ist leer, es wurden keine Schlüssel registriert." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:38 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "Sie können %sden Schlüsselbund herunterladen%s und ihn mit dem Befehl %s importieren." #: frontend/php/project/memberlist.php:35 msgid "techn. & manager" msgstr "Techniker & Verwalter" #: frontend/php/project/memberlist.php:55 #, fuzzy #| msgid "detailed" msgid "basic or detailed" msgstr "detaillierte" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:57 msgid "basic" msgstr "einfache" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "detailed" msgstr "detaillierte" #. TRANSLATORS: the argument is "basic" or "detailed". #: frontend/php/project/memberlist.php:63 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Mit %s Mitgliederliste browsen." #: frontend/php/project/memberlist.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "Wenn Sie bei diesem Projekt mitmachen möchten und Mitglied werden wollen, %skontaktieren Sie einen der Projektverwalter%s, die unten fett gedruckt sind." #: frontend/php/project/memberlist.php:76 #, fuzzy #| msgid "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or to review all their activities on this project: you will receive a copy of their mail notifications related to this project." msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "Beachten Sie, dass Sie ein Mitglied Ihres Projektes „beobachten“ können. Dies erlaubt Ihnen zum Beispiel, Ersatz für jemanden zu sein, der gerade nicht in der Lage ist, das Projekt zu betreuen, oder alle Aktivitäten des Mitglieds zu überprüfen: Sie bekommen eine Kopie der E-Mail-Benachrichtigungen des Mitglieds bezüglich des Projektes." #: frontend/php/project/memberlist.php:93 #, fuzzy #| msgid "On this page are only presented specific roles, roles which are not attributed by default when joining this project." msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "Auf dieser Seite werden nur spezifische Positionen angezeigt, Positionen, die nicht voreingestellt zugewiesen werden, wenn man Mitglied dieses Projekts wird." #: frontend/php/project/memberlist.php:135 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:653 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Specific Role" msgstr "Besondere Position" #: frontend/php/project/memberlist.php:141 msgid "Resume and Skills" msgstr "Lebenslauf und Kenntnisse" #: frontend/php/project/memberlist.php:143 msgid "Watch" msgstr "Beobachten" #: frontend/php/project/memberlist.php:149 #, fuzzy msgid "Active members on duty" msgstr "%s Mitglied" #: frontend/php/project/memberlist.php:152 #, fuzzy msgid "Currently inactive members" msgstr "%s Mitglied" #: frontend/php/project/memberlist.php:184 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:556 msgid "Squad" msgstr "Team" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "project admin" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/project/memberlist.php:211 msgid "support tracker" msgstr "Supportverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:212 msgid "bug tracker" msgstr "Fehlerverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:213 msgid "task tracker" msgstr "Aufgabenverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:214 msgid "patch tracker" msgstr "Patchverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:215 msgid "news tracker" msgstr "Nachrichtenverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:224 msgid "View Skills" msgstr "Kenntnisse anzeigen" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:228 msgid "Set to private" msgstr "Als privat markiert" #: frontend/php/project/memberlist.php:240 msgid "Watch partner" msgstr "Partner beobachten" #: frontend/php/project/memberlist.php:253 #, fuzzy, php-format #| msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgid "" "You may also be interested in the GPG Keyring of\n" "this project" msgstr "Vielleicht sind Sie auch am %sGPG-Schlüsselbund dieses Projekts%s interessiert." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Fehlerverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:83 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Supportverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:89 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Aufgabenverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:95 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Patchverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:101 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Kochbuchverwalter" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:109 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Nachrichtenverwalter" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 #: frontend/php/news/admin/index.php:59 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "CC-Verteiler:" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:117 msgid "Reminders" msgstr "Erinnerungen" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 #, fuzzy #| msgid "You can configure the project so that reminder emails get sent to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent\n" "to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned\n" "to them." msgstr "Sie können dieses Projekt so einrichten, dass E-Mail-Erinnerungen an Projektmitglieder gesendet werden, die an sie zugewiesene offene Einträge mit einer Priorität von mehr als 5 haben." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:122 #, fuzzy #| msgid "This will be done regardless of the fact project members have or have not requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgid "" "This will be done regardless of the\n" "fact project members have or have not requested to receive such reminders via\n" "their personal notification settings!" msgstr "Wird ungeachtet der Tatsache gemacht, ob Projektmitglieder in ihren persönlichen Einstellungen den Empfang solcher Erinnerungen aktiviert haben oder nicht!" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:191 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:53 msgid "Update failed." msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:199 msgid "Update successful." msgstr "Aktualisierung erfolgreich." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:203 msgid "Nothing to update." msgstr "Nichts zu aktualisieren." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:259 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:282 msgid "Alternative Address" msgstr "Alternative Adresse" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:269 #, fuzzy #| msgid "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some case, depending on the system administrator's choices, you can even use change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is empty, the standard is used." msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In\n" "some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use\n" "change the URL for a feature/artifact. If the field “alternative\n" "address” is empty, the standard is used." msgstr "Sie können Features/Verfolgungssysteme für Ihr Projekt aktivieren/deaktivieren. In manchen Fällen, abhängig von den Einstellungen des Systemverwalters, können Sie sogar die URL für ein Feature/Verfolgungssystem ändern. Wenn das Feld „alternative Adresse“ leer ist, wird der Standard benutzt." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:279 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Funktion, Artefakt" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 #, fuzzy #| msgid "Activated?" msgid "Activated" msgstr "Aktiviert?" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:281 msgid "Standard Address" msgstr "Standard-Adresse" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Quellcode-Startseite im Web browsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:294 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:304 msgid "Download Area Directory" msgstr "Downloadverzeichnis" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "CVS Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Arch Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:346 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Subversion Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:352 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "CVS Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:358 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Arch Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:364 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Arch Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:371 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:414 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:492 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:563 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:661 msgid "Task Tracker" msgstr "Aufgabenverfolgung" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:65 #, fuzzy #| msgid "Edit Public Information" msgid "Editing Public Information" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:74 msgid "Group Name:" msgstr "Projektname:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:83 #, fuzzy #| msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" msgid "Short Description (255 characters max)" msgstr "Kurzbeschreibung (max. 255 Zeichen, kein HTML):" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:90 #, fuzzy #| msgid "Long Description:" msgid "Long Description" msgstr "Ausführliche Beschreibung:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:125 msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please contact\n" "them to change your project license." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:132 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:136 msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's number in the database. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:117 #, fuzzy, php-format #| msgid "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in this group or use the admin user interface." msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid\n" "incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in\n" "this group or use the admin user interface." msgstr "Die Konfiguration für den Benutzer #%s (Sie!!!) wurde ignoriert, um Inkonsistenzen im Flag-Status zu vermeiden. Beenden Sie die Superuser-Sitzung, um Ihre Einstellungen in diesem Projekt zu ändern oder verwenden Sie die Benutzerschnittstelle für Projektverwalter." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:227 #, fuzzy, php-format #| msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "persönliche Berechtigungen von %s wurden durch Teamberechtigungen überschrieben." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:264 #, fuzzy, php-format #| msgid "failed to update %s permissions." msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "Aktualisieren der %s Berechtigungen fehlgeschlagen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:270 #, fuzzy, php-format #| msgid "failed to update %s permissions." msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "Aktualisieren der %s Berechtigungen fehlgeschlagen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:280 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "Die voreingestellten Projektberechtigungen konnten nicht geändert werden." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "Die voreingestellten Projektberechtigungen konnten nicht geändert werden." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:336 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Projektberechtigungen aktualisiert." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:339 #, fuzzy #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "Die voreingestellten Projektberechtigungen konnten nicht geändert werden." #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:408 msgid "Applies when ..." msgstr "Trifft zu, wenn ..." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:417 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:495 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:566 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:664 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Kochbuchverwalter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:421 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Projekt-Verfolgungssystem Nachrichteneinschränkungen" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:423 #, fuzzy #| msgid "Here you can set the minimal authentification level required in order to post on the trackers." msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "Sie können den minimale erforderliche Authentifizierung festlegen, um Einträge in die Verfolgungssysteme vorzunehmen." #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:435 msgid "Posting new items" msgstr "Neue Einträge senden" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:455 msgid "Posting comments" msgstr "Kommentare senden" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:500 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Projektberechtigungen (Standard)" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:547 msgid "Permissions per squad" msgstr "Berechtigungen pro Team" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:551 msgid "No Squads Found" msgstr "Keine Teams gefunden" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:557 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 msgid "General Rights" msgstr "Allgemeine Berechtigungen" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:571 msgid "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "Teammitglieder erhalten automatisch, zumindest, Teamberechtigungen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:598 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:707 msgid "Private Items" msgstr "Private Einträge" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:643 msgid "Permissions per member" msgstr "Berechtigungen pro Mitglied" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:648 msgid "No Members Found" msgstr "Keine Mitglieder gefunden" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:655 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:716 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:668 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "Projektverwaltern ist es immer möglich, private Einträge zu lesen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:692 msgid "You are Admin" msgstr "Sie sind Projektverwalter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:699 msgid "Admin" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:35 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Benutzer, die freigeschaltet werden müssen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:36 #, fuzzy #| msgid "Users that have requested to be member of the group are listed here. To approve their requests, select their name and click on the button below. To discard requests, go to the next section called \"Removing users from group\"." msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "Übersicht der Benutzer, die Projektmitglied werden möchten. Um Anfragen freizuschalten, den Namen wählen und auf die Schaltfläche klicken. Um Anfragen zu verwerfen, wählen Sie „Benutzer aus Projekt entfernen“." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:43 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:78 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:145 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:326 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:61 msgid "Approve users for group" msgstr "Benutzer für Projekt freischalten" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:71 msgid "Removing users from group" msgstr "Benutzer aus Projekt entfernen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:72 #, fuzzy #| msgid "To remove users, select their name and click on the button below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending users are at the bottom of the list." msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "Um Benutzer zu entfernen, den Namen auswählen und auf die Schaltfläche klicken. Projektverwalter können nicht entfernt werden, wenn sie nicht selbst die Mitgliedschaft beenden. Noch nicht freigeschaltete Benutzer sind am Ende der Liste." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:94 msgid "Pending:" msgstr "Unerledigt:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:109 msgid "Remove users from group" msgstr "Benutzer aus Projekt entfernen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:118 msgid "Adding users to group" msgstr "Benutzer zum Projekt hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119 #, fuzzy #| msgid "You can search one or several users to add in the whole users database with the following search tool. A list of users, depending on the names you'll type in this form, will be generated." msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "Nach einem oder mehreren Benutzern suchen, um diese in die Datenbank aller Benutzer einzutragen. Es wird eine Benutzerliste erzeugt." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:125 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:131 msgid "Search users" msgstr "Benutzer suchen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:140 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "Ergebnis Ihrer Suche in der Benutzerdatenbank." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:163 msgid "Add users to group" msgstr "Benutzer zum Projekt hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:174 #, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "Benutzer %s zum Projekt hinzugefügt." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:186 #, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "Benutzer %s aus Projekt entfernt." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:51 #: frontend/php/account/register.php:89 msgid "You must supply a username." msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:53 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:219 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Sie müssen einen nicht-leeren bürgerlicheb Namen angeben." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71 #: frontend/php/account/register.php:97 msgid "That username already exists." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vorhanden." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:82 #: frontend/php/account/register.php:102 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "Dieser Benutzername ist gesperrt, um Konflikte mit E-Mail-Verteilern zu verhindern." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:101 #, fuzzy #| msgid "Squad deleted" msgid "Squad created" msgstr "Team entfernt" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:114 #, fuzzy #| msgid "Error deleting transition" msgid "Error during squad creation" msgstr "Fehler beim Entfernen des Übergangs" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:132 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 msgid "Squad not found" msgstr "Team nicht gefunden" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:134 msgid "Squad deleted" msgstr "Team entfernt" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:147 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:240 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "Manage Squads" msgstr "Team verwalten" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:151 #, fuzzy #| msgid "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful if you want to assign some items to several members at once." msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "Teams können Einträge zuordneten, Berechtigungen freigeben. Teams zu erstellen ist nützlich, wenn Sie einige Einträge an mehrere Mitglieder gleichzeitig zuweisen möchten." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:154 msgid "Squads List" msgstr "Teamübersicht" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:175 msgid "Create a New Squad" msgstr "Neues Team anlegen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:185 msgid "Squad Login Name:" msgstr "Team-Benutzername:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:190 #, fuzzy #| msgid "Full Name:" msgid "Squad Full Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:196 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "Sie können nicht mehr Teams als Mitglieder haben" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:227 #, fuzzy #| msgid "Real Name updated." msgid "Squad name updated" msgstr "Bürgerlicher Name aktualisiert." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:243 #, fuzzy #| msgid "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be available." msgid "" "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be\n" "available." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, der Anmeldename des Teams steht nicht mehr zur Verfügung." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:253 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Teamkonto zu löschen:" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269 #, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Benutzer %s zum Team hinzugefügt." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:273 #, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Benutzer %s ist bereits Teammitglied." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:285 #, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Benutzer %s aus Team entfernt." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:290 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "Benutzer %s ist kein Teammitglied." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:308 msgid "Delete Squad" msgstr "Team entfernt" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:310 msgid "Removing members" msgstr "Mitglieder entfernen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:321 #, fuzzy #| msgid "To remove members from the squad, select their name and click on the button below." msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "Um Mitglieder aus dem Team zu entfernen, den Namen auswählen und auf die Schaltfläche klicken." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:343 msgid "Remove Members" msgstr "Mitglieder entfernen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:346 msgid "Adding members" msgstr "Mitglieder hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:358 #, fuzzy #| msgid "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "Um Mitglieder zum Team hinzuzufügen, den Namen auswählen und auf die Schaltfläche klicken." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:382 msgid "Add Members" msgstr "Mitglieder hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:384 msgid "Setting permissions" msgstr "Berechtigungen festlegen" #: frontend/php/project/admin/history.php:31 msgid "Project History" msgstr "Projektprotokoll" #: frontend/php/project/admin/index.php:41 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgid "You can change all of your project configuration from here." msgstr "Sie können die gesamte Konfiguration Ihres Projekts hier ansehen/ändern." #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #: frontend/php/project/admin/index.php:51 msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "Definieren Sie, welche Funktionen Sie für dieses Projekt verwenden wollen." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:96 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Funktionen einrichten: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:98 #, fuzzy #| msgid "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, etc." msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "Sie können zu verwendende Felder verwalten, Abfrageformulare festlegen, E-Mail-Benachrichtigungen verwalten, usw." #: frontend/php/project/admin/index.php:107 #, fuzzy #| msgid "For many features, you can modify the type of email notification (global/per category), the related address lists and the notification triggers." msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "Für viele Funktionen können Sie die Art der E-Mail-Benachrichtigung einstellen (global/pro Kategorie), sowie die zugehörigen Adressliste und die Benachrichtigung auslösen." #: frontend/php/project/admin/index.php:126 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: frontend/php/project/admin/index.php:128 msgid "Edit Public Information" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/index.php:130 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Aktuelle Kurzbeschreibung: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:139 #, fuzzy #| msgid "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project configuration." msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "project configuration." msgstr "Dies ermöglicht Ihnen, wichtige Änderungen im Auge zu behalten, die in Ihrer Projektkonfiguration passieren." #: frontend/php/project/admin/index.php:150 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "Mitglieder hinzufügen oder entfernen, Anträge auf Aufnahme genehmigen oder ablehnen." #: frontend/php/project/admin/index.php:157 #, fuzzy #| msgid "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will share this squad's items assignation, permissions, etc." msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "Teams erstellen und löschen, Mitglieder zum Team hinzufügen. Mitglieder eines Teams teilen sich diese Teameinträge wie Zuweisung, Berechtigungen, usw." #: frontend/php/project/admin/index.php:165 #, fuzzy #| msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "Mitglieder- und Projektberechtigungen (Standard) festlegen, Nachrichteneinschränkungen festlegen." #: frontend/php/project/admin/index.php:171 msgid "Post Jobs" msgstr "Jobs senden" #: frontend/php/project/admin/index.php:173 msgid "Add a job offer." msgstr "Jobangebot hinzufügen." #: frontend/php/project/admin/index.php:178 msgid "Edit Jobs" msgstr "Jobs bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/index.php:179 msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "Jobangebote für dieses Projekt bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:41 #, fuzzy #| msgid "Support Tracker Administration" msgid "Support Trackers Configuration Copy" msgstr "Verwaltung der Supportverfolgung" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:44 #, fuzzy #| msgid "Bugs Tracker Administration" msgid "Bug Trackers Configuration Copy" msgstr "Verwaltung der Fehlerverfolgung" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:47 #, fuzzy #| msgid "Test System Configuration" msgid "Task Trackers Configuration Copy" msgstr "Systemkonfiguration testen" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:50 #, fuzzy #| msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgid "Patch Trackers Configuration Copy" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Patchverfolgungssystem" #: frontend/php/404-export.php:26 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "Angeforderte XML nicht gefunden (Fehler 404)" #: frontend/php/404-export.php:30 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Angeforderte XML-Datei ist auf %s nicht vorhanden." #: frontend/php/404-export.php:34 #, fuzzy, php-format #| msgid "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "Dies kann daran liegen, weil sie entweder noch nicht erstellt wurde oder zu alt ist. Wenn Sie einen ungültigen Verweis auf %s finden, %ssenden Sie uns bitte eine Supportanfrage%s mit genaueren Informationen, welche URL Sie aufgerufen haben (%s)." #: frontend/php/register/requirements.php:23 #, fuzzy msgid "Hosting requirements" msgstr "Kommentare senden" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:34 #, fuzzy msgid "Select file to upload:" msgstr "Felder auswählen" #: frontend/php/register/upload.php:36 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Profil aktualisieren" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Error during upload: %s" msgstr "Fehler beim Einfügen des Wertes" #: frontend/php/register/upload.php:46 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:49 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/register/index.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "%s Supportanfrage," #: frontend/php/register/index.php:60 #, fuzzy #| msgid "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one\n" "group type. They can make it so visiting the link “Group Type\n" "Admin” on the Administration section of the left side menu, while logged\n" "in as admin." msgstr "Es wurde kein Projekttyp festgelegt. Projektverwalter müssen mindestens einen Projekttyp erstellen. Klicken Sie im Bereich Projektverwaltung auf „Projekttyp-Verwaltung“." #: frontend/php/register/index.php:70 #, fuzzy msgid "Project name" msgstr "Projektmitglied" #: frontend/php/register/index.php:71 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: frontend/php/register/index.php:72 frontend/php/register/index.php:75 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "Betriebssystem" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:77 #, fuzzy msgid "Project information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/php/register/index.php:78 frontend/php/register/index.php:82 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:80 #, fuzzy msgid "What is your project?" msgstr "Projekt verlassen?" #: frontend/php/register/index.php:81 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:82 msgid "What is special about it?" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:89 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project license" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/register/index.php:90 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other license, details" msgstr "Andere Lizenz:" #: frontend/php/register/index.php:94 #, php-format msgid "Checklist - see How To Get Your Project Approved Quickly" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:98 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:100 #, fuzzy msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "Lizenzen, die mit unseren Richtlinien vereinbar sind" #: frontend/php/register/index.php:102 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "Lizenzen, die mit unseren Richtlinien vereinbar sind" #: frontend/php/register/index.php:104 #, php-format msgid "All my files include valid copyright notices" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:107 #, php-format msgid "" "All my files include a license header [1]\n" "[2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:112 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:114 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:117 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:119 #, php-format msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:125 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:126 msgid "Other Comments" msgstr "Andere Kommentare" #: frontend/php/register/index.php:127 frontend/php/register/index.php:132 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:130 #, php-format msgid "(or upload file to Savannah.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:133 #, fuzzy msgid "Register project" msgstr "Angemeldete Projekte" #: frontend/php/register/index.php:135 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/register/index.php:136 #, fuzzy msgid "Invalid Unix name" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/register/index.php:138 #, fuzzy msgid "A project with that name already exists." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vorhanden." #: frontend/php/register/index.php:143 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "Jobs für Ihr Projekt anlegen" #: frontend/php/register/index.php:145 #, fuzzy msgid ":)" msgstr ":" #: frontend/php/register/index.php:146 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:149 #, fuzzy msgid "This is too short!" msgstr "Das %s ist zu kurz" #: frontend/php/register/index.php:151 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:185 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "Datenbank kann nicht aktualisiert werden, kontaktieren Sie bitte die Systemverwalter" #: frontend/php/register/index.php:191 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "Sie konnten nicht als Projektverwalter eingesetzt werden" #: frontend/php/register/index.php:304 msgid "" "Please fill in this submission form. The Savannah Hackers will then review\n" "it for hosting compliance." msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:307 #, php-format msgid "" "Note: if you wish to submit your package for GNU Evaluation, please\n" "check the GNU Software Evaluation webpage instead." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:51 msgid "" "This account uses an AFS password. You cannot change your\n" "AFS password via Savane. Contact the AFS managers." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:69 #, fuzzy #| msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgid "This account hasn't been activated, please contact website administration" msgstr "Abbruch der Benutzerkontolöschung fehlgeschlagen. Bitte wenden Sie sich an die Systemverwalter." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:71 #, fuzzy #| msgid "That user does not exist" msgid "This account does not exist" msgstr "Der Benutzer ist nicht vorhanden." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:104 #, fuzzy #| msgid "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour and try again." msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "Es wurde bereits eine E-Mail für ihr vergessenes Passwort gesendet. Bitte warten Sie eine Stunde und versuchen Sie es erneut." #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:118 #, fuzzy, php-format #| msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "Jemand (vermutlich Sie) hat auf der %s-Webseite eine Passwortänderung per E-Mail-Bestätigung angefordert." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Wenn dies nicht Sie waren, könnte dies ein Sicherheitsrisiko darstellen." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s; port: %s; user agent: %s)" msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you requested this verification, visit this URL\n" #| "to change your password:" msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "" "Wenn Sie diese Überprüfung angefordert haben, besuchen\n" "Sie zur Passwortänderung bitte diese Internetadresse:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" #| " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" #| "\n" msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "Stellen Sie auf jeden Fall sicher, dass Sie diese Internetadresse an niemanden\n" "weitergeben, z. B. nicht an eine öffentliche Mailingliste senden!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:209 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Bestätigung gesendet" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:211 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Passwort vergessen - Bestätigung" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:212 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Es wurde eine E-Mail an die bei der Registrierung angegebene Adresse gesendet." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:214 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Befolgen Sie die Anweisungen in der E-Mail, um Ihr Passwort zu ändern." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:221 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:227 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/account/login.php:60 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:167 #: frontend/php/account/pending-resend.php:56 msgid "Pending Account" msgstr "Benutzerkonto unerledigt" #: frontend/php/account/login.php:168 #, fuzzy #| msgid "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Ihr Benutzerkonto muss noch per E-Mail freigeschaltet werden. Besuchen Sie den enthaltenen Verweis, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren." #: frontend/php/account/login.php:173 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "E-Mail-Bestätigung erneut senden" #: frontend/php/account/login.php:179 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Fehlerbehebung:" #: frontend/php/account/login.php:181 #, fuzzy #| msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "Ist vielleicht die „Feststelltaste“ aktiviert?" #: frontend/php/account/login.php:183 #, fuzzy #| msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "Falls ja, drücken Sie „Feststelltaste“, bevor Sie es erneut versuchen." #: frontend/php/account/login.php:184 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen oder falsch geschrieben?" #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Sie können Ihr Passwort mit „Passwort vergessen“ wiederherstellen." #: frontend/php/account/login.php:188 msgid "Still having trouble?" msgstr "Haben Sie immer noch Probleme?" #: frontend/php/account/login.php:191 msgid "Fill a support request." msgstr "Schreiben Sie eine Supportanfrage." #: frontend/php/account/login.php:211 msgid "No account yet?" msgstr "Noch kein Benutzerkonto?" #: frontend/php/account/login.php:213 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: frontend/php/account/login.php:216 frontend/php/account/lostpw.php:33 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: frontend/php/account/login.php:225 msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "Nach der Anmeldung im sicheren Modus (HTTPS) bleiben" #: frontend/php/account/login.php:230 #, fuzzy #| msgid "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "Dieser Webserver unterstützt keine Verschlüsselung von Daten (kein HTTPS). Das gesendete Passwort kann von Dritten eingesehen werden. Verwenden Sie keine wichtigen Passwörter." #: frontend/php/account/login.php:240 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldeinformationen speichern" #: frontend/php/account/login.php:242 #, fuzzy #| msgid "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only if you are using your own computer." msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "Ihre Anmeldeinformationen werden ein Jahr lang in einem Cookie gespeichert. Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie Ihren eigenen Computer nutzen." #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/login.php:255 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Auch bei %s anmelden" #: frontend/php/account/lostpw.php:32 msgid "Lost Account Password" msgstr "Passwort vergessen" #: frontend/php/account/lostpw.php:35 #, fuzzy #| msgid "The form below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login." msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "Wir senden eine Nachricht an die bei der Registrierung von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse. Der in der Nachricht enthaltene Verweis ist ein 128-Bit Bestätigungshash für Ihr Benutzerkonto. Wenn Sie diese Internetadresse besuchen, können Sie Ihr Passwort online ändern und sich anmelden." #: frontend/php/account/lostpw.php:39 #, fuzzy #| msgid "This will work only if your account was already successfully registered and activated. Note that accounts that are not activated within the three days next to their registration are automatically deleted." msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "Das wird nur funktionieren, wenn Ihr Benutzerkonto bereits erfolgreich registriert und aktiviert wurde. Beachten Sie, dass Benutzerkonten, die nicht innerhalb von drei Tagen nach der Registrierung aktiviert wurden, automatisch gelöscht werden." #: frontend/php/account/lostpw.php:48 msgid "Send lost password hash" msgstr "Passwort-Hash senden" #: frontend/php/account/register.php:69 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:79 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:111 frontend/php/account/lostlogin.php:45 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter sind nicht identisch." #: frontend/php/account/register.php:121 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben." #: frontend/php/account/register.php:130 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "Sie müssen einen neuen bürgerlichen Namen angeben." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:146 #, fuzzy, php-format #| msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgid "" "User is a kerberos principal but password do not\n" "match. Please use your kerberos password for the first login and then change\n" "your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your\n" "account name." msgstr "Der Benutzer ist ein Kerberos-Prinzipal, aber die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte benutzen Sie das Kerberos Passwort für die erste Anmeldung und ändern Sie dann Ihr %s-Passwort. Dies ist notwendig, um den Diebstahl Ihres Benutzerkontos zu verhindern." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:192 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.)\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:201 frontend/php/account/first.php:45 #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 #, fuzzy #| msgid "Enjoy the site" msgid "Enjoy the site." msgstr "Happy hacking" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:209 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in hashed form\n" "in the %s database." msgstr "" "P.S. Ihr Kerberos-Passwort ist nun in verschlüsselter Form \n" "in der %s-Datenbank gespeichert." #: frontend/php/account/register.php:211 msgid "" "For better security we advise you to register\n" "an encryption-capable GPG key and enable encryption when sending password reset\n" "messages (if you do, please request password reset and make sure that you\n" "actually can read those messages)." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:219 #: frontend/php/account/pending-resend.php:51 msgid "Account Registration" msgstr "Benutzerkonto registrieren" #: frontend/php/account/register.php:222 msgid "Register Confirmation" msgstr "Registrierungsbestätigung" #: frontend/php/account/register.php:224 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Neues Benutzerkonto-Registrierungsbestätigung" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:226 #, fuzzy, php-format #| msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "Herzlichen Glückwunsch. Sie haben sich erfolgreich bei %s registriert " #: frontend/php/account/register.php:231 #, fuzzy, php-format #| msgid "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "Ihnen wird nun eine Nachricht gesendet, um Ihre E-Mail-Adresse zu überprüfen. Besuchen Sie den enthaltenen Verweis, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren." #: frontend/php/account/register.php:239 msgid "" "If you don't receive it within a reasonable time, contact website\n" "administration." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:246 msgid "User account registration" msgstr "Benutzerkonto-Registrierung" #: frontend/php/account/register.php:254 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "Passwort aktualisiert." #: frontend/php/account/register.php:258 msgid "Re-type Password:" msgstr "Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/account/register.php:270 #, fuzzy msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your\n" "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird vor der Kontoaktivierung überprüft." #: frontend/php/account/register.php:276 frontend/php/account/register.php:295 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:282 #, php-format msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:294 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:305 msgid "" "Instead of providing a new password you\n" " may choose to authenticate via an AFS account you own\n" " at this site (this requires your new login name to be the\n" " same as the AFS account name):" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:311 msgid "use AFS based authentication" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen bei %s" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:32 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Sie sind nun ein registrierter Benutzer auf %s." #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:38 #, fuzzy, php-format #| msgid "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, or even start your own project." msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "Sie können nun Einträge an die Verfolgungssysteme von %s senden, sich als Projektmitglied anmelden oder ein eigenes Projekt starten." #: frontend/php/account/verify.php:50 msgid "Invalid username." msgstr "Benutzername ungültig." #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code sent to the user. #: frontend/php/account/verify.php:55 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Bestätigungshash ungültig" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/verify.php:72 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "%s-Benutzerkontobestätigung" #: frontend/php/account/verify.php:74 #, fuzzy #| msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins" msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "Um Ihre Registrierung abzuschließen, melden Sie sich jetzt an. Ihr Benutzerkonto wird dann für normale Anmeldungen freigeschaltet" #: frontend/php/account/verify.php:78 msgid "Login Name" msgstr "Benutzername" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Dieses Benutzerkonto nicht freigegeben." #: frontend/php/account/pending-resend.php:41 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Vielen Dank für die Registrierung bei %s." #: frontend/php/account/pending-resend.php:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" #| "\n" msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" "Um Ihre Registrierung abzuschließen, besuchen Sie bitte folgende URL:\n" "\n" #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Benutzerkonto freischalten" #: frontend/php/account/pending-resend.php:58 #, fuzzy #| msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process." msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "Ihre E-Mail-Bestätigung wurde erneut gesendet. Besuchen Sie den enthaltenen Verweis, um die Registrierung abzuschließen." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:29 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "Der Benutzer ist nicht vorhanden." #: frontend/php/account/su.php:79 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "" #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code mailed to the user. #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash exists more than once." msgstr "Dieser Bestätigungshash ist bereits vorhanden." #: frontend/php/account/lostlogin.php:57 frontend/php/account/lostlogin.php:59 msgid "Lost Password Login" msgstr "Passwort vergessen" #: frontend/php/account/lostlogin.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome, %s." msgstr "Willkommen bei %s" #: frontend/php/account/lostlogin.php:61 msgid "You may now change your password" msgstr "Sie können nun Ihr Passwort ändern" #: frontend/php/account/lostlogin.php:70 msgid "New Password (repeat):" msgstr "Neues Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/index.php:96 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Arch repository" and "You can browse the Arch repository", #. "Getting a copy of the Arch repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/arch/index.php:28 #, fuzzy #| msgid "GNU Arch" msgid "Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/news/approve.php:38 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "Aktion nicht verfügbar: Nur Nachrichtenverwalter können Nachrichten genehmigen." #: frontend/php/news/approve.php:76 msgid "Failed to update" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" #: frontend/php/news/approve.php:80 msgid "Project News Item Updated." msgstr "Projektnachrichten aktualisiert." #: frontend/php/news/approve.php:137 msgid "No pending news" msgstr "Keine ausstehenden Nachrichten" #: frontend/php/news/approve.php:145 frontend/php/news/approve.php:239 #, fuzzy #| msgid "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be logged as superuser." msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must\n" "be logged as superuser." msgstr "Wenn Sie Nachrichten der Webseite genehmigen/bearbeiten (auf der Titelseite) möchten, müssen Sie als Superuser angemeldet sein." #: frontend/php/news/approve.php:152 frontend/php/news/approve.php:246 #, fuzzy #| msgid "If you want to approve/edit news for the local administration project (not shown on the front page), you must end the superuser session." msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not\n" "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "Wenn Sie Nachrichten für die lokale Projektverwaltung genehmigen/bearbeiten (nicht auf der Titelseite angezeigt) möchten, müssen Sie die Superuser-Sitzung beenden." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:185 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "Für die Titelseite von %s genehmigen" #: frontend/php/news/approve.php:189 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: frontend/php/news/approve.php:191 msgid "Refuse" msgstr "Ablehnen" #: frontend/php/news/approve.php:203 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:223 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be\n" "removed from the home page." msgstr "Beachten Sie: Wenn dieser Eintrag auf der %s Homepage ist und Sie es bearbeiten, wird es von der Homepage entfernt." #: frontend/php/news/approve.php:230 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: frontend/php/news/approve.php:273 msgid "No queued items found" msgstr "Keine unerledigten Einträge gefunden" #: frontend/php/news/approve.php:277 msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Diese Nachrichten sind eingegangen und müssen genehmigt werden" #: frontend/php/news/approve.php:324 msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Keine gelöschten Einträge in den letzten zwei Wochen" #: frontend/php/news/approve.php:332 msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Diese Einträge wurden in den letzten zwei Wochen abgelehnt:" #: frontend/php/news/approve.php:338 msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Diese Einträge wurden in den letzten zwei Wochen gelöscht:" #: frontend/php/news/approve.php:379 msgid "No news items approved" msgstr "Keine Nachrichten genehmigt" #: frontend/php/news/approve.php:385 msgid "These items were approved:" msgstr "Diese Einträge wurden genehmigt:" #: frontend/php/news/submit.php:44 msgid "Title is missing" msgstr "Titel fehlt" #: frontend/php/news/submit.php:69 msgid "Error doing insert" msgstr "Fehler beim Einfügen" #: frontend/php/news/submit.php:72 #, fuzzy #| msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project before it shows on the project front page." msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager\n" "of this project before it shows on the project front page." msgstr "Nachrichten eingegangen: Sie muss von einem Nachrichtenverwalter dieses Projektes genehmigt werden, bevor sie auf der Startseite des Projektes erscheint." #: frontend/php/news/submit.php:89 msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "Ein Nachrichtenverwalter dieses Projekts muss die Nachrichten überprüfen und genehmigen." #: frontend/php/news/submit.php:91 #, fuzzy #| msgid "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." msgid "You may include URLs, emails, that will be made links, but not HTML." msgstr "Sie können URLs und E-Mails einsetzen, die anklickbar sein werden, aber kein HTML." #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "Keine solche Antwort!" #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:65 #, fuzzy, php-format #| msgid "News" msgid "%s - News" msgstr "Nachrichten" #: frontend/php/news/admin/index.php:36 msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "Dieses Projekt hat das Nachrichtenverfolgung abgeschaltet" #: frontend/php/news/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "Updated" msgstr "Aktualisierung" #: frontend/php/news/admin/index.php:47 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from this page." msgstr "Sie können die gesamte Konfiguration dieses Verfolgungssystems hier ansehen/ändern." #: frontend/php/news/admin/index.php:53 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für die Nachrichtenverfolgung" #: frontend/php/news/index.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "Print summaries for the %s latest news." msgid "Show summaries for the %s latest news." msgid_plural "Show summaries for the %s latest news." msgstr[0] "Zusammenfassungen für die %s letzten Nachrichten drucken." msgstr[1] "Zusammenfassungen für die %s letzten Nachrichten drucken." #: frontend/php/news/index.php:48 #, fuzzy #| msgid "Number of rows of the field:" msgid "Number of news to show" msgstr "Anzahl der Zeilen des Feldes:" #: frontend/php/news/index.php:57 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Neueste freigegebene Nachrichten - mit Zusammenfassung" #: frontend/php/news/index.php:65 msgid "Older News Approved" msgstr "Ältere freigegebene Nachrichten" #. TRANSLATORS: the argument is user id (a number). #: frontend/php/sendmessage.php:41 #, fuzzy, php-format #| msgid "That user does not exist" msgid "User %s does not exist" msgstr "Der Benutzer ist nicht vorhanden." #: frontend/php/sendmessage.php:59 msgid "Message Sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: frontend/php/sendmessage.php:67 msgid "Send a message" msgstr "Nachricht senden" #~ msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" #~ msgstr "Hier werden die Projektdateien angezeigt. Sie können auf den Download-Bereich direkt zugreifen unter" #~ msgid "Show %s and highlight version %s." #~ msgstr "%s anzeigen und Version %s markieren." #~ msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." #~ msgstr "Derzeit wird das Hochladen von Dateien auf ftp.gnu.org nicht von Savannah unterstützt. Bitte nehmen Sie mit „accounts@gnu.org“ Kontakt auf, um eine Berechtigung dafür zu erhalten.)" #~ msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." #~ msgstr "Allerdings sollte die Dateiveröffentlichung funktionieren, wenn Sie die folgende Standard-Verzeichnisstruktur beachten." #~ msgid "How does file list work on %s?" #~ msgstr "Wie funktioniert die Dateiliste auf %s?" #~ msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." #~ msgstr "Bei %s müssen Sie „scp“, „sftp“ oder „rsync“ über SSH benutzen, um Ihre Dateien hochzuladen." #~ msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." #~ msgstr "Wir bevorzugen diese Art der Dateiverwaltung nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch, weil „scp“ und „rsync“ entwickelt, anders als ein Webbrowser, wurden." #~ msgid "We want the file management system to be usable with a shell." #~ msgstr "Die Dateiverwaltung soll mittels einer Kommandozeile möglich sein." #~ msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." #~ msgstr "Es werden keine Dateien hochgeladen. Es wird Befehlsliste angezeigt, die Sie Kopieren und in eine Kommandozeile einfügen können." #~ msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." #~ msgstr "Wenn Sie die Verzeichnisstruktur beachten, wird die %s %s-Dateiliste für Ihr Projekt %s (verfügbar, sobald Sie das entsprechende Feld in Ihrer öffentlichen Projektinformation %s %s aktivieren) die Versionen benutzerfreundlich angezeigt. Anderenfalls wird den Besuchern des Projekts eine reguläre Verzeichnisstruktur präsentiert." #~ msgid "The suggested layout is as follows:" #~ msgstr "Empfohlenes Layout:" #~ msgid "is your dedicated area" #~ msgstr "ist Ihr zugewiesener Bereich" #~ msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." #~ msgstr "ist der Paket-/Zweigname, da Sie beliebig viele Pakete/Zweige nutzen können" #~ msgid "It must end with .pkg." #~ msgstr "Es muss mit .pkg enden." #~ msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." #~ msgstr "ist der Versionsname/-nummer für das Paket/Zweig, das wir „unstable“ nennen." #~ msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." #~ msgstr "ist ein Paket, das Benutzer für diese Version des Pakets/Zweigs herunterladen können." #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." #~ msgstr "Beachten Sie, dass der Paketname den Namen der .tar.gz-Datei entsprechen sollte. Oder was auch immer Sie möchten, aber keine „ “ (Leerzeichen) oder „/“ (Schrägstrich) enthalten." #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Hilfe!" #~ msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." #~ msgstr "Siehe %sHäufig gestellte Fragen über %sWie füge ich Dateien im Downloadbereich hinzu%s, besonders den Abschnitt „Tipps“" #~ msgid "Getting a command list to upload the files:" #~ msgstr "Befehle zum Hochladen der Dateien abrufen:" #~ msgid "Package / Branch:" #~ msgstr "Paket/Zweig:" #~ msgid "ex: the project name, or stable / unstable" #~ msgstr "Beispiel: Der Projektname oder stable/unstable" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" #~ msgstr "Beispiel: 1.0.0 oder 20020427" #~ msgid "1st File:" #~ msgstr "1. Datei:" #~ msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" #~ msgstr "dies sollte der absolute Pfad zu der Datei auf Ihrem Rechner sein" #~ msgid "2nd File:" #~ msgstr "2. Datei:" #~ msgid "3rd File:" #~ msgstr "3. Datei:" #~ msgid "4th File:" #~ msgstr "4. Datei:" #~ msgid "5th File:" #~ msgstr "5. Datei:" #~ msgid "6th File:" #~ msgstr "6. Datei:" #~ msgid "7th File:" #~ msgstr "7. Datei:" #~ msgid "8th File:" #~ msgstr "8. Datei:" #~ msgid "9th File:" #~ msgstr "9. Datei:" #~ msgid "Show me the commands list" #~ msgstr "Befehlsliste anzeigen" #~ msgid "Here is the command list:" #~ msgstr "Dies ist die Befehlsliste:" #~ msgid "You must specify a Package / Branch name." #~ msgstr "Sie müssen ein Paket-/Zweignamen angeben." #~ msgid "You must specify a Version name." #~ msgstr "Sie müssen einen Versionsnamen angeben." #~ msgid "Here is the result of the information you give." #~ msgstr "Ergebnis der von Ihnen gemachten Angaben." #~ msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." #~ msgstr "Im Grunde müssen Sie diese Befehle nur kopieren und im Terminal einfügen." #~ msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" #~ msgstr "AKTUALISIERT: Jetzt ist die angegebene Version hervorgehoben" #~ msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" #~ msgstr "Beachten Sie, dass Sie auch eine #%s zu den HTML-Verweisen Ihrer Dateiliste hinzufügen können, wie %s" #~ msgid "Alternatively, you can make a link to %s" #~ msgstr "Alternativ können Sie ein Verweis auf %s erstellen" #~ msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" #~ msgstr "Wie funktioniert das, wie kann ich dies ohne Webbrowser erreichen?" #~ msgid "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the version name as content." #~ msgstr "Es wird lediglich eine kleine Datei „LATEST_RELEASE_IS“ im Paketverzeichnis erstellt, die den Versionsnamen enthält." #~ msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" #~ msgstr "Sie können diese Aufgabe auch mit einer ähnliche Datei erstellen und hochladen:" #~ msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" #~ msgstr "Es ist kein Paket/Zweig oder Version für %s online" #~ msgid "You do not have the required privileges to access this page" #~ msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um auf diese Seite zuzugreifen" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Geschlossen" #~ msgid "Quit this project?" #~ msgstr "Projekt verlassen?" #~ msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." #~ msgstr "Details über Ihre Erfahrungen und Kenntnisse können für andere Benutzer oder Gäste von Interesse sein." #~ msgid "The request came from %s" #~ msgstr "Die Anforderung kam von %s" #~ msgid "with" #~ msgstr "mit" #~ msgid "" #~ "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" #~ "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" #~ "\n" #~ "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jemand, wahrscheinlich Sie selbst, hat die Änderung der E-Mail-Adresse bei\n" #~ "%s angefordert. Wenn Sie das nicht waren, versucht vielleicht jemand, Ihr\n" #~ "Benutzerkonto zu stehlen ...\n" #~ "\n" #~ "Ihre aktuelle Adresse ist %s, die angeforderte neue Adresse ist %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" #~ msgstr "Egal wo Sie leben, Sie können sich alle Daten und Zeiten so anzeigen lassen, als wäre es Ihre direkte Nachbarschaft." #, fuzzy #~ msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." #~ msgstr "Schwerwiegenden Problem der Einstellungen: sys_unix_group_name ist nicht eingestellt" #~ msgid "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the database '%s' was not found. Please, create it according to the documentation shipped with your Savane package" #~ msgstr "Installation unvollständig: Die Verbindung zum SQL Server ist zwar in Ordnung, aber die Datenbank „%s“ wurde nicht gefunden. Bitte erstellen Sie diese nach den Anweisungen, die mit Ihrem Savane-Paket ausgeliefert wurde" #~ msgid "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. Once it is done, you will have to login and register the local administration project" #~ msgstr "Installation ist nicht vollständig: Sie müssen jetzt einen Benutzerkonto für sich selbst anlegen. Nachdem dies geschehen ist, müssen Sie sich damit anmelden und das lokale Verwaltungsprojekt anmelden." #, fuzzy #~ msgid "Installation incomplete: you have to login and register the local administration project (or maybe %s, from the sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right projet name?)" #~ msgstr "Installation ist nicht vollständig: Sie müssen jetzt das lokale Administrationsprojekt anmelden, wählen Sie „Neues Projekt anmelden“ aus dem linken Menü." #~ msgid "Installation incomplete: you must now register the local administration project, select \"Register New Project\" in the left menu" #~ msgstr "Installation ist nicht vollständig: Sie müssen jetzt das lokale Administrationsprojekt anmelden, wählen Sie „Neues Projekt anmelden“ aus dem linken Menü." #~ msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" #~ msgstr "Übrigens, haben Sie die Einrichtung Ihres Webservers unter %s überprüft?" #~ msgid "Successfully updated notification content settings" #~ msgstr "Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungsinhalte erfolgreich" #~ msgid "Failed to update notification content settings" #~ msgstr "Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungsinhalte fehlgeschlagen" #~ msgid "Editing Public Info" #~ msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #~ msgid "Short Description %s:" #~ msgstr "Kurzbeschreibung %s:" #~ msgid "Long Description %s:" #~ msgstr "Beschreibung %s:" #~ msgid "permissions of %s updated." #~ msgstr "Berechtigungen von %s aktualisiert." #~ msgid "Go the the 'Set Permissions' page" #~ msgstr "Berechtigungen festlegen" #~ msgid "Bugs Tracker" #~ msgstr "Fehlerverfolgung" #~ msgid "Details %s:" #~ msgstr "Details %s:" #~ msgid "This project has turned off the news tool." #~ msgstr "Dieses Projekt hat Nachrichten abgeschaltet." #, fuzzy #~ msgid "Invalid matching type" #~ msgstr "%d übereinstimmender Eintrag" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for enable_diff" #~ msgstr "Benutzername ungültig." #~ msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Sie können die Verteilerliste abonnieren, indem Sie %sdiese Nachricht%s einsenden" #~ msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Sie können das Abonnement des CC-Verteilers beenden, indem Sie %sdiese Nachricht%s senden" #~ msgid "list name" #~ msgstr "Listenname" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Is Public?" #~ msgstr "Ist öffentlich?" #, fuzzy #~ msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." #~ msgstr "Ihr Benutzername wird in dieser Nachricht nicht erwähnt, um die Kontoeinrichtung durch Robots zu verhindern" #~ msgid "" #~ "For better security we advise you\n" #~ "to change your %s password as soon as possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen,\n" #~ "Ihr %s-Passwort so bald wie möglich zu ändern.\n" #~ msgid "Your login is: %s" #~ msgstr "Ihr Benutzername ist: %s" #~ msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." #~ msgstr "Benutzerkonten, die nach zwei Tagen nicht bestätigt wurden, werden aus der Datenbank gelöscht." #~ msgid "What are you doing here?" #~ msgstr "Was machen Sie hier?" #~ msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" #~ msgstr "Um Ihre Registrierung zu abzuschließen, besuchen Sie bitte folgende URL:" #, fuzzy #~ msgid "This account does not exist or has not been activated" #~ msgstr "Dieses Benutzerkonto ist bereits vorhanden oder wurde noch nicht aktiviert " #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." #~ msgstr "Wenn Ihnen diese E-Mail erneut gesendet werden soll, klicken Sie bitte auf den folgenden Verweis. Es wird Ihnen dann zur Bestätigung eine E-Mail wird dann an die Adresse geschickt, die Sie bei der Registrierung angegeben haben." #~ msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." #~ msgstr "Als registrierter Benutzer können Sie die Webseite nun uneingeschränkt nutzen." #~ msgid "Bug" #~ msgid_plural "Bugs" #~ msgstr[0] "Fehler" #~ msgstr[1] "Fehler" #~ msgid "Task" #~ msgid_plural "Tasks" #~ msgstr[0] "Aufgabe" #~ msgstr[1] "Aufgaben" #~ msgid "Patch" #~ msgid_plural "Patches" #~ msgstr[0] "Patch" #~ msgstr[1] "Patches" #~ msgid "Themes:" #~ msgstr "Themen:" #~ msgid "%s (%s%%)" #~ msgstr "%s (%s%%)" #~ msgid "Most popular color themes are: %s." #~ msgstr "Beliebteste Farbthemen sind: %s." # Mutmaßliche Benutzer #~ msgid "Suspected users" #~ msgstr "Verdächtige Benutzer" #~ msgid "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." #~ msgstr "Beachten Sie die Benutzer, die Inhalte veröffentlichten, die als Spam markiert wurden, sortiert nach Spam-Bewertung. Wenn der Benutzer offensichtlich ein Spammer ist, können Sie ihn sofort sperren. Erfolgte die Sperrung irrtümlich, können Sie diese wieder aufheben." #~ msgid "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency purpose, there won't be any warnings." #~ msgstr "Die Sperrung eines Benutzers ist ein unwiderruflicher Vorgang. Seien Sie vorsichtig. Aus Effizienzgründenwird es hierzu keine weitere Warnungen angezeigt." #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Benutzer sperren" #~ msgid "Wash score" #~ msgstr "Bewertung säubern" #~ msgid "Incriminated content" #~ msgstr "Verdächtiger Inhalt" #~ msgid "Flagged by" #~ msgstr "Markiert von" #~ msgid "No suspects found" #~ msgstr "Keine gefunden" #~ msgid "here" #~ msgstr "hier" #~ msgid "Banned IPs" #~ msgstr "Gesperrte IPs" #~ msgid "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be done instantly." #~ msgstr "Beachten Sie die IPs, die derzeit gesperrt sind, weil ihre Besitzer Inhalt gesendet haben, der als Spam markiert wurde. Dieses Sperrung betrifft nur anonyme Benutzer und verhindert nicht, dass diese sich anmelden. Die IPs werden automatisch, mit ein paar Stunden Verzögerung, durch einen Cronjob entfernt, Sie können aber hier die Entfernung sofort erzwingen." #~ msgid "No IP banned" #~ msgstr "Keine IP gesperrt" #~ msgid "IPs" #~ msgstr "IPs" #~ msgid "Wash IP" #~ msgstr "IP säubern" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startseite" #~ msgid "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." #~ msgstr "Die Projektverwaltung hat derzeit eine minimale Fehlerüberprüfung. Die Funktionen können zum Ausprobieren verwendet werden, aber möglicherweise nicht wie erwartet reagieren, wenn Sie Felder leer lassen. Die Navigation mit der Schaltfläche „Zurück“ innerhalb der Projektverwaltung wird absolut nicht empfohlen." #~ msgid "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." #~ msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Konfiguration (PHP, MySQL, Savannah) in einem guten Zustand ist." #~ msgid "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to the related type, what are the default values for these. There must be at least one Group Type." #~ msgstr "Die Projekttypen definieren, welche Funktionen bereitgestellt werden, die zum entsprechenden Typ gehören, welche die Standardwerte für diese sind. Es muss mindestens ein Projekttyp angegeben sein." #~ msgid "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of jobs for Contribution Requests. " #~ msgstr "Kenntnisse für Benutzer definieren, die ihren Lebenslauf auswählen, und die Art der Aufträge für Mitwirkungsanfragen anzugeben." #~ msgid "Management: Recent Events" #~ msgstr "Verwaltung: Aktuelle Ereignisse" #~ msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." #~ msgstr "Unerledigte Aufgaben im Zusammenhang mit noch freizugebenden Registrierungen." #~ msgid "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can select some news and make them show up on the %s front page." #~ msgstr "Sie können die auf der gesamten Webseite gesendeten aktuellen Nachrichten durchsuchen. Sie können Nachrichten auswählen und auf der %s-Startseite einblenden lassen." #~ msgid "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change status, etc)." #~ msgstr "Von dort können Sie die vollständige Projektübersicht anzeigen und zurücksetzen (Status ändern, usw.)." #~ msgid "From there, you can see the complete list of user and reset them (change status, email, etc)." #~ msgstr "Von dort können Sie die vollständige Benutzerübersicht anzeigen und zurücksetzen (Status ändern, E-Mail, usw.)." #~ msgid "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." #~ msgstr "Verdächtigen Spams und verdächtige Spammer suchen" #~ msgid "Get a list of recent logins." #~ msgstr "Übersicht der letzten Anmeldungen." #~ msgid "Unable to delete group type" #~ msgstr "Projekttyp konnte nicht gelöscht werden" #~ msgid "group type deleted" #~ msgstr "Projekttyp gelöscht" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update group type settings: %s" #~ msgstr "Projekttyp-Menüeinstellungen konnten nicht aktualisiert werden: %s" #~ msgid "group type general settings updated" #~ msgstr "Allgemeine Projekttyp-Einstellungen wurden aktualisiert" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "General Default Settings for Groups of this Type" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen dieses Projekttyps (Standard)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" #~ msgid "Base Host:" #~ msgstr "Basis-Host:" #~ msgid "Description (will be added on each project main page):" #~ msgstr "Beschreibung (wird auf jeder Projekt-Startseite hinzugefügt):" #~ msgid "Admin Email Address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse des Projektverwalters:" #~ msgid "Project WWW Homepage" #~ msgstr "Projekt-Startseite (WWW)" #~ msgid "Can use homepage" #~ msgstr "Kann Startseite verwenden" #~ msgid "Selected SCM:" #~ msgstr "Ausgewählter SCM:" #~ msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Startseiten-Verzeichnis (Pfad im Dateisystem) [BACKEND-SPEZIFISCH]:" #~ msgid "Homepage URL:" #~ msgstr "Startseiten-URL:" #~ msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" #~ msgstr "Startseiten-CVS-URL anzeigen (webcvs, viewcvs):" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: CVS" #~ msgstr "Primärer Quelltextverwalter: CVS" #~ msgid "Can use CVS" #~ msgstr "Kann CVS verwenden" #~ msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Projektarchiv-Verzeichnis (Pfad im Dateisystem) [BACKEND-SPEZIFISCH]:" #~ msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" #~ msgstr "Projektarchiv-URL anzeigen (cvsweb, viewcvs, archzoom, …):" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch" #~ msgstr "Sekundärer Quelltextverwalter: GNU Arch" #~ msgid "Can use GNU Arch" #~ msgstr "Kann GNU Arch verwenden" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Subversion" #~ msgstr "Tertiärer Quelltextverwalter: Subversion" #~ msgid "Can use Subversion" #~ msgstr "Kann Subversion verwenden" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Git" #~ msgstr "Quelltextverwaltung" #, fuzzy #~ msgid "Can use Git" #~ msgstr "Kann CVS verwenden" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial" #~ msgstr "Quelltextverwaltung" #, fuzzy #~ msgid "Can use Mercurial" #~ msgstr "Kann Forum verwenden" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar" #~ msgstr "Quelltextverwaltung" #, fuzzy #~ msgid "Can use Bazaar" #~ msgstr "Kann Aufgabenverwalter verwenden" #~ msgid "Can use Download Area" #~ msgstr "Kann Downloadbereich verwenden" #~ msgid "Can use development status" #~ msgstr "Kann Entwicklungsstand verwenden" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Mailingliste" #~ msgid "Can use mailing-lists" #~ msgstr "Kann E-Mail-Verteilerlisten benutzen" #~ msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" #~ msgstr "Mailingliste-Host (NICHT EMPFOHLEN):" #~ msgid "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" #~ msgstr "Mailingliste-Adresse (wäre „%LIST@gnu.org“ für GNU Projekte bei sv.gnu.org):" #~ msgid "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv.gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Virtuelle Mailingliste-Host (wäre „lists.gnu.org“ oder „lists.nongnu.org“ bei sv.gnu.org) [BACKEND-SPEZIFISCH]:-" #~ msgid "Mailing list name format:" #~ msgstr "Format Mailingliste-Name:" #~ msgid "Listinfo URL:" #~ msgstr "Mailingliste-Info-URL:" #~ msgid "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL abonnieren (wäre „majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch“ für den Majordomus am CERN):" #~ msgid "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL widerrufen (wäre „majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch)“ für den Majordomus am CERN):" #~ msgid "Archives URL:" #~ msgstr "Archiv-URL:" #~ msgid "Private Archives URL:" #~ msgstr "Private Archiv-URL:" #~ msgid "Administrative Interface URL:" #~ msgstr "URL der Verwaltungsoberfläche:" #~ msgid "Can use forum" #~ msgstr "Kann Forum verwenden" #~ msgid "Support Request Manager" #~ msgstr "Supportanfragenverwalter" #~ msgid "Can use support request tracker" #~ msgstr "Kann Supportverfolgung verwenden" #~ msgid "Can use bug tracker" #~ msgstr "Kann Fehlerverfolgung verwenden" #~ msgid "Can use task manager" #~ msgstr "Kann Aufgabenverwalter verwenden" #~ msgid "Can use patch manager (deprecated)" #~ msgstr "Kann Patchverwalter verwenden (nicht empfohlen)" #~ msgid "Can use news manager" #~ msgstr "Kann Nachrichtenverwalter verwenden" #~ msgid "Delete this Group Type" #~ msgstr "Diesen Projekttyp löschen" #~ msgid "Project Menu Settings" #~ msgstr "Menüeinstellungen des Projekts" #~ msgid "the homepage link can be modified" #~ msgstr "der Startseiten-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" #~ msgstr "der „Extra“-Dokumentation-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the download area link can be modified" #~ msgstr "der Bereich zum Herunterladen-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is running and creating download dir, it can be used maliciously. don't activate this feature unless you truly know what you're doing" #~ msgstr "Das _Verzeichnis_ zum Herunterladen kann geändert werden - Vorsicht, wenn das Backend ausgeführt und das Verzeichnis zum Herunterladen erstellt wird, kann dies böswillig eingesetzt werden. Aktivieren Sie diese Funktion ausschließlich dann, wenn Sie absolut sicher sind, was Sie tun." #~ msgid "the support link can be modified" #~ msgstr "der Supportverfolgung-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the bugs tracker link can be modified" #~ msgstr "der Fehlerverfolgung-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the task tracker link can be modified" #~ msgstr "der Aufgabenverfolgung-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the patch tracker link can be modified" #~ msgstr "der Patchverfolgung-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the forum link can be modified" #~ msgstr "der Forum-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the mailing-list link can be modified" #~ msgstr "der Mailinglisten-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the cvs link can be modified" #~ msgstr "der CVS-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the viewcvs link can be modified" #~ msgstr "der ViewCVS-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" #~ msgstr "der ViewCVS-Verweis für den Startseiten-Quelltext kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the GNU Arch link can be modified" #~ msgstr "der Arch-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" #~ msgstr "der Arch viewcvs-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Subversion link can be modified" #~ msgstr "der Subversion-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" #~ msgstr "der Subversion viewcvs-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Git link can be modified" #~ msgstr "der CVS-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Git viewcvs link can be modified" #~ msgstr "der ViewCVS-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Mercurial link can be modified" #~ msgstr "der Arch-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" #~ msgstr "der Arch viewcvs-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Bazaar link can be modified" #~ msgstr "der Arch-Verweis kann geändert werden" #, fuzzy #~ msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" #~ msgstr "der Arch viewcvs-Verweis kann geändert werden" #~ msgid "Project Default Member Permissions" #~ msgstr "Projektberechtigungen für Mitglieder (Standard)" #~ msgid "This form allows you to define the default permissions for users added to a group of this type, unless this group defined its own configuration." #~ msgstr "Hier können Standard-Benutzerberechtigungen eingestellt werden, die für Benutzer gelten sollen, die einer Projekt dieser Art hinzugefügt werden. Dies gilt nur, wenn die Projekt nicht eine eigene Konfiguration erstellt hat." #~ msgid "Bug Tracking" #~ msgstr "Fehlerverfolgung" #~ msgid "Task Tracking" #~ msgstr "Aufgabenverfolgung" #~ msgid "Patch Tracking" #~ msgstr "Patchverfolgung" #~ msgid "Project Default Posting Restrictions" #~ msgstr "Projekt-Nachrichteneinschränkungen (Standard)" #~ msgid "This form allows you to define the default posting restriction on this group trackers." #~ msgstr "Standard-Nachrichteneinschränkungen auf diesem Projekt-Verfolgungssystemen definieren." #~ msgid "Follow most recent logins:" #~ msgstr "Letzte Anmeldungen:" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Ip" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Group List" #~ msgstr "Projekte" #~ msgid "Group List Filter" #~ msgstr "Projektfilter" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Anzahl" #~ msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" #~ msgstr "Unerledigte Projekte (Normalerweise sollte eine geöffnete Aufgabe vorhanden sein)" #~ msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" #~ msgstr "Gelöschte Projekte (das Backend entfernt den Datensatz unwiderruflich)" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Unerledigt" #~ msgid "Incomplete" #~ msgstr "Unvollständig" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Verwaltung" #, fuzzy #~ msgid "System internal" #~ msgstr "Betriebssystem" #~ msgid "Display Groups beginning with:" #~ msgstr "Projekte anzeigen, mit Anfangsbuchstaben:" #~ msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" #~ msgstr "oder nach Projekt-ID, Unix-Projektnamen oder Projektnamen suchen:" #~ msgid "Groups that begin with %s" #~ msgstr "Projekte, die mit %s beginnen" #~ msgid "that match" #~ msgstr "die übereinstimmen mit" #~ msgid "Group Name (click to edit)" #~ msgstr "Projektname (zum Bearbeiten anklicken)" #~ msgid "System Name" #~ msgstr "Betriebssystem" #~ msgid "Public?" #~ msgstr "Öffentlich?" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Keine Übereinstimmungen" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Updating Project Info" #~ msgstr "Projektinformationen aktualisiert" #~ msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." #~ msgstr "Ungültiges Projekt: Es wurde ein ungültiges Projekt zugewiesen." #~ msgid "Registration Management Shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen für Registrierungsverwaltung" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Genehmigen" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be done only once)" #~ msgstr "Neue Anweisungen für Projekt senden und Projekterstellung auslösen (sollte nur einmal durchgeführt werden)" #~ msgid "Detailed Interface" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" #~ msgstr "Verwaltung (nur für Superuser zugänglich)" #~ msgid "Incomplete (failure during registration)" #~ msgstr "Unvollständig (Fehler bei der Registrierung)" #~ msgid "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up partly misconfigured." #~ msgstr "Vergessen Sie nicht, nach der Projektgenehmigung das Skript „Projekterstellung ausführen“ auszuführen. Sonst ist es möglich, dass das Projekt teilweise falsch eingerichtet wird." #~ msgid "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." #~ msgstr "Als gelöscht markierte Projekte werden von einem Cronjob aus der Datenbank entfernt." #~ msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." #~ msgstr "Ein privates Projekt wird in der Weboberfläche vollständig ausgeblendet." #~ msgid "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag otherwise unpredictable result will occur." #~ msgstr "Sie müssen das Feld „HTML-Projektarchiv“ löschen, wenn Sie „Privat“ auswählen, andernfalls werden unvorhersehbare Ergebnisse auftreten." #~ msgid "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs to accepts this information." #~ msgstr "Hinweis: Dies hat nur dann Einfluss, wenn der Projekttyp, zu der dieses Projekt gehört, diese Information akzeptiert." #~ msgid "Submitted Information" #~ msgstr "Eingesendete Information" #~ msgid "Specific Backend Settings" #~ msgstr "Spezifische Backend-Einstellungen" #~ msgid "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions are a pain to handle in the long run." #~ msgstr "[BACKEND-SPEZIFISCH] Wenn dieses Projekt bestimmte Verzeichnisse für Startseite, Quellcode und Herunterladen benötigt, die kein Standard des Projekttyps sind, können Sie diese in den folgenden Feldern eintragen. Möglicherweise müssen Sie auch die URLs in „Aktive Projektfunktionen“ bearbeiten. Wenn möglich, sollten Sie diese Felder vermeiden und neue Projekttypen erstellen." #, fuzzy #~ msgid "GNU Arch directory:" #~ msgstr "GNU Arch-Projektarchive" #, fuzzy #~ msgid "Subversion directory:" #~ msgstr "Basis-Subversion-Verzeichnis" #, fuzzy #~ msgid "Git directory:" #~ msgstr "Basis-Verzeichnis" #, fuzzy #~ msgid "Mercurial directory:" #~ msgstr "Startseiten-Verzeichnis:" #, fuzzy #~ msgid "Bazaar directory:" #~ msgstr "Basis-Verzeichnis" #~ msgid "Homepage directory:" #~ msgstr "Startseiten-Verzeichnis:" #~ msgid "Download directory:" #~ msgstr "Verzeichnis zum Herunterladen:" #~ msgid "%s will be set to %s" #~ msgstr "%s wird auf %s gesetzt" #~ msgid "No field to update or SQL error" #~ msgstr "Kein Feld zu aktualisieren oder SQL-Fehler" #~ msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" #~ msgstr "E-Mail gesendet, Webseiten-spezifische Trigger ausgeführt" #~ msgid "Local Administration Project Approved" #~ msgstr "Lokales Verwaltungsprojekt genehmigt" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Benutzerübersicht" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "LÖSCHEN" #~ msgid "ACTIVE" #~ msgstr "AKTIV" #~ msgid "SUSPEND" #~ msgstr "NICHT AKTIV" #~ msgid "Action done" #~ msgstr "Vorgang ausgeführt" #~ msgid "Status updated to %s for user %s" #~ msgstr "Status aktualisiert auf %s für Benutzer %s" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Benutzersuche" #~ msgid "Display users beginning with" #~ msgstr "Benutzer anzeigen mit Anfangsbuchstaben" #~ msgid "or search by email, username, realname or userid" #~ msgstr "oder suchen Sie nach E-Mail, Benutzernamen, bürgerlichem Namen oder der Benutzer-ID" #~ msgid "User list for:" #~ msgstr "Benutzerübersicht:" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Alle Projekte" #~ msgid "Id" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Nicht aktiv" #~ msgid "Active (Squad)" #~ msgstr "Aktiv (Team)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Nicht aktiv" #~ msgid "Data Export is currently restricted to projects members" #~ msgstr "Der Datenexport ist zurzeit auf Projektmitglieder beschränkt" #~ msgid "You have already registered %s export job for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgid_plural "You have already registered %s export jobs for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgstr[0] "Sie haben bereits %s Exportauftrag für dieses Projekt registriert, was momentan das Limit darstellt. Wenn mehr Exporte benötigt werden, wenden Sie sich an andere Projektmitglieder." #~ msgstr[1] "Sie haben bereits %s Exportaufträge für dieses Projekt registriert, was momentan das Limit darstellt. Wenn mehr Exporte benötigt werden, wenden Sie sich an andere Projektmitglieder." #~ msgid "SQL insert error" #~ msgstr "SQL „insert“-Fehler" #~ msgid "Export job #%s successfully removed" #~ msgstr "Exportauftrag #%s erfolgreich entfernt" #~ msgid "Unable to remove export job #%s" #~ msgstr "Konnte den Exportauftrag #%s nicht entfernen" #~ msgid "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your project of the current tracker. Then your request will be queued and made available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, using scripts, as you know the file URL in advance." #~ msgstr "Sie können Kriterien für einen XML-Export der Einträge des aktuellen Projekt-Verfolgungssystems auswählen. Ihre Anfrage wird dann in der Warteschlange und über eine HTTP-URL im Internet zur Verfügung gestellt. Auf diese Weise können Exporte mithilfe von Skripten automatisiert werden, da Sie die Datei-URL bereits im voraus wissen." #~ msgid "Pending Export Jobs" #~ msgstr "Unerledigte Aufgaben zum Exportieren" #~ msgid "Queued Jobs" #~ msgstr "Aufträge in der Warteschlange" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "Diesen Auftrag entfernen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" #~ msgstr "Auftrag #%s, an Aufgabe #%s angebunden, %s" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s at %s hours [GMT]" #~ msgstr "%s um %s Uhr" #~ msgid "Exporting %s on %s" #~ msgstr "Exportieren von %s am %s" #~ msgid "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job from this list." #~ msgstr "Beachten Sie, dass XML-Dateien nach zwei Wochen entfernt werden oder wenn Sie den Auftrag aus dieser Liste entfernen." #~ msgid "You have no export job pending." #~ msgstr "Es liegen keine keine unerledigten Exportaufträge vor." #~ msgid "Creating a new Export Job" #~ msgstr "Neuen Exportauftrag erstellen" #~ msgid "The export should be generated:" #~ msgstr "Der Export soll erstellt werden:" #~ msgid "as soon as possible" #~ msgstr "So bald wie möglich" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Heute" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Morgen" #~ msgid "%s at %s hours %s" #~ msgstr "%s um %s Uhr %s" #, fuzzy #~ msgid "every day" #~ msgstr "Jeden Montag" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" #~ msgstr "Zitiert, fertig zum Kopieren/Einfügen in Ihren neuen Kommentar" #~ msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." #~ msgstr "Frühere Kommentare werden jetzt so angezeigt, dass Sie sie einfach kopieren und einfügen können." #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Löschen?" #~ msgid "Description: (optional)" #~ msgstr "Beschreibung: (wahlweise)" #~ msgid "Create/Modify Canned Responses" #~ msgstr "Antwortvorlagen erstellen/bearbeiten" #~ msgid "Click to modify" #~ msgstr "Klicken, um zu ändern" #~ msgid "Rank on screen" #~ msgstr "Nach Bildschirm gruppieren" #~ msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" #~ msgstr "Exportauftrag #%s entfernt, Aufgabe #%s geschlossen" #~ msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" #~ msgstr "Wenn Sie dieses Rezept bearbeiten oder kommentieren möchten, gehen Sie zur %s" #~ msgid "this item's edit page" #~ msgstr "Bearbeitungsseite dieses Eintrags" #~ msgid "This export job cannot be modified" #~ msgstr "Dieser Exportauftrag kann nicht geändert werden" #~ msgid "Export job #%s registered, task #%s created" #~ msgstr "Exportauftrag #%s registriert, Aufgabe #%s erstellt" #~ msgid "Of:" #~ msgstr "beschränken auf:" #~ msgid "of" #~ msgstr "von" #~ msgid " By " #~ msgstr " Von " #~ msgid "with the %s query form" #~ msgstr "mit der %s-Abfrage" #~ msgid "and %s selection." #~ msgstr "und %s-Auswahl." #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Klicken Sie auf eine Spaltenüberschrift, um die Ergebnisse auf- oder absteigend zu sortieren, sortieren Sie nach %sPriorität%s oder setzen Sie die Sortierung %szurück%s. Sie können auch die %smehrspaltige Sortierung deaktivieren%s." #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Klicken Sie auf eine Spaltenüberschrift, um die Ergebnisse auf- oder absteigend zu sortieren, sortieren Sie nach %sPriorität%s oder setzen Sie die Sortierung %szurück%s. Sie können auch die %smehrspaltige Sortierung aktivieren%s." #~ msgid "%s item" #~ msgid_plural "%s items" #~ msgstr[0] "%s Eintrag" #~ msgstr[1] "%s Einträge" #~ msgid "%s new" #~ msgid_plural "%s new" #~ msgstr[0] "%s neu" #~ msgstr[1] "%s neu" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "_field_value table Update failed." #~ msgstr "Aktualisierung der Tabellenfeldwerte fehlgeschlagen." #~ msgid "an anonymous" #~ msgstr "anonym" #~ msgid "SVN revision %s:" #~ msgstr "SVN-Version %s:" #~ msgid "Browse SVN revision %s" #~ msgstr "SVN-Version %s durchsuchen" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #, fuzzy #~ msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file size is %s kilobytes." #~ msgstr "Datei „%s“ wurde nicht angefügt: Die zulässige Größe zum Hochladen ist %s KB, nachdem alle erforderlichen Zeichen maskiert wurden. Die Dateigröße ist %s KB." #~ msgid "Not allowed to remove CC" #~ msgstr "CC-Verteiler entfernen ist nicht erlaubt" #~ msgid "Basic Directory" #~ msgstr "Basis-Verzeichnis" #~ msgid "Basic Cvs Directory" #~ msgstr "Basis-CVS-Verzeichnis" #~ msgid "Basic Subversion Directory" #~ msgstr "Basis-Subversion-Verzeichnis" #, fuzzy #~ msgid "Basic Git Directory" #~ msgstr "Basis-Verzeichnis" #, fuzzy #~ msgid "Basic Mercurial Directory" #~ msgstr "Basis-Verzeichnis" #, fuzzy #~ msgid "Basic Bazaar Directory" #~ msgstr "Basis-Verzeichnis" #~ msgid "Cvs Attic/Gna" #~ msgstr "CVS Attic/Gna" #~ msgid "Subversion Attic/Gna" #~ msgstr "Subversion Attic/Gna" #~ msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" #~ msgstr "Subversion-Unterverzeichnis Attic/Gna" #~ msgid "account name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "underscores" #~ msgstr "Unterstriche" #~ msgid "dashes" #~ msgstr "Bindestriche" #~ msgid "dots" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "tolerated:" #~ msgstr "geduldet:" #~ msgid "Project/Group Information" #~ msgstr "Projektinformation" #~ msgid "Server Admin" #~ msgstr "Serververwalter" #~ msgid "Admin Page" #~ msgstr "Verwaltung" #~ msgid "%s open item" #~ msgid_plural "%s open items" #~ msgstr[0] "%s offener Eintrag" #~ msgstr[1] "%s offene Einträge" #~ msgid "%s total" #~ msgid_plural "%s total" #~ msgstr[0] "%s insgesamt" #~ msgstr[1] "%s insgesamt" #~ msgid "%s forum" #~ msgid_plural "%s forums" #~ msgstr[0] "%s Forum" #~ msgstr[1] "%s Foren" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Git Repository" #~ msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Projektarchiv" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" #~ msgstr "Quelltextverwalter: Subversion-Projektarchiv" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" #~ msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Projektarchiv" #~ msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" #~ msgstr "Quelltextverwalter: Subversion-Projektarchiv" #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" #~ msgstr "Quelltextverwalter: GNU Arch-Projektarchiv" #~ msgid "Source Code Manager: CVS Repository" #~ msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Projektarchiv" #~ msgid "Monitor Forum (toggle)" #~ msgstr "Forum überwachen (umschalten)" #~ msgid "Save Place" #~ msgstr "Ort speichern" #~ msgid "Posting Failed" #~ msgstr "Konnte nicht gesendet werden" #~ msgid "Message Posted" #~ msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet" #~ msgid "%s/%s" #~ msgstr "%s/%s" #~ msgid "Your IP address was banned for several hours due to spam reports incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this ban. You should investigate about probable cause of spam reports incriminating your IP" #~ msgstr "Ihre IP-Adresse wurde für mehrere Stunden durch belastende Spam-Berichte gesperrt. In der Zwischenzeit können Sie dieses Verbot umgehen, wenn Sie sich anmelden. Sie sollten die wahrscheinliche Ursache der Spam-Berichte untersuchen, die Ihre IP belasten." #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "Project/Group" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." #~ msgstr "Markup-Erinnerung bei in Verbindung stehenden Rezepten für eine Beschreibung dieser Tags." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittlere" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "Höchste" #~ msgid "Use Subversion" #~ msgstr "Subversion verwenden" #~ msgid "Use GNU Arch" #~ msgstr "GNU Arch verwenden" #, fuzzy #~ msgid "Use CVS" #~ msgstr "Kann CVS verwenden" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Dies ist ein ungültiger Zustand." #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Aktualisierungsabfrage fehlgeschlagen." #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "Bitte an %s melden" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Einige Angaben fehlen." #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass Sie alles eingegeben haben, melden Sie %sBITTE%s Informationen über Ihren Webbrowser und Ihre Plattform-Konfiguration an %s." #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Projekttyp" #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Nächster Schritt: Bestätigung" #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Klicken Sie nicht auf die Schaltfläche „Zurück” (es sei denn, Sie werden dazu aufgefordert)." #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Projektname ungültig" #~ msgid "Some required fields were left empty. Use the back button." #~ msgstr "Einige Pflichtfelder wurden leer gelassen. Verwenden Sie die Schaltfläche „Zurück“." #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Schritt 4: Lizenz" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Lizenzen, die mit unseren Richtlinien vereinbar sind" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Lizenz für dieses Projekt" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Wählen Sie Ihre Projektlizenz" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "Wenn Sie „Andere“ ausgewählt haben, erklären Sie dies bitte genauer und fügen Sie eine Beschreibung Ihrer Lizenz hinzu." #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Beachten Sie, dass andere Lizenzen genehmigt werden müssen" #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Schritt 5: Projekttyp" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Neues Projekt registrieren" #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Schritt 1: Dienste und Anforderungen" #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Schritt 3: Projektname" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Bitte füllen Sie beide Felder aus" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Vollständiger Name" #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Klicken Sie ab nun nicht mehr auf die Schaltfläche „Zurück” (es sei denn, Sie werden dazu aufgefordert)." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Schritt 2: Projektbeschreibung und -abhängigkeiten (erfordert Anmeldung)" #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "Es wurde keine Projekttyp ausgewählt. Benutzen Sie die Schaltfläche „Zurück“." #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Letzter Schritt: Bestätigung" #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Klicken Sie nicht auf die Schaltfläche „Zurück“" #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Andere erforderliche Software:" #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Andere Kommentare:" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "Wenn Sie bestätigen, wird Ihr Projektregistrierung gespeichert, muss aber noch von einem Systemverwalter freigegeben werden. Wenn Sie ablehnen, wird diese Registrierung verworfen." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "Falls Sie Ihr Projekt erneut registrieren müssen" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass ein %s-Projektverwalter bitten kann, wenn Ihre Registrierung nicht alle Anforderungen erfüllt, Ihr Projekt erneut zu registrieren." #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "Sie können folgende Internetadresse verwenden, um eine neue Registrierung mit den bereits eingegebenen Daten dieses Registrierungsvorgangs starten." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Kopieren, und fügen Sie folgende Internetadresse als EINZELNE ZEILE ein:" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registrierung gelöscht" #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Projekt gelöscht" #~ msgid "Please try again any other time." #~ msgstr "Bitte versuchen Sie es später erneut." #, fuzzy #~ msgid "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass Sie alles eingegeben haben, melden Sie %sBITTE%s Informationen über Ihren Webbrowser und Ihre Plattform-Konfiguration an %s." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Schritt 2: Projektbeschreibung und -abhängigkeiten" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Projektzweck und Zusammenfassung" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "ERFORDERLICH" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Geben Sie eine detaillierte, genaue Beschreibung mit URLs" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Softwareabhängigkeiten" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde gelöscht." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "Wenn Sie Fragen zur Entfernung Ihres Benutzerkontos haben, senden Sie bitte eine E-Mail an %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Anfragen über andere Kanäle werden an diese Adresse weitergeleitet." #~ msgid "To log-in, we need you to activate cookies in your web browser" #~ msgstr "Um sich anzumelden, müssen Cookies in Ihrem Webbrowser aktiviert sein" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Cookies müssen aktiviert sein." #~ msgid "You will be connected with a secure (https) server and your password will not be visible to other users." #~ msgstr "Sie werden mit einem sicheren Webserver (HTTPS) verbunden, Ihr Passwort ist nicht für andere Benutzer sichtbar." #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "Benutzer von Lynx, Emacs W3 und Microsoft Internet Explorer haben zeitweise Probleme mit der HTTPS-Verbindung und sollten nach der Anmeldung den HTTPS-Modus verlassen. Benutzer von Gecko-basierten Webbrowsern (Mozilla, Galeon, Netscape…) sowie Benutzer von Konqueror sollten dauerhaft im HTTPS-Modus zur maximale Sicherheit bleiben." #~ msgid "Do not use this if you are using kerberos. Do not use this until you already successfully logged in on %s, the result would be unpredictable." #~ msgstr "Bitte nicht verwenden, wenn Sie Kerberos nutzen oder sich noch nie erfolgreich bei %s angemeldet haben. Das Ergebnis wäre unvorhersehbar." #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Neues Passwort:" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "Hey… Ihr Passwort zu vergessen ist eine ernsthafte Angelegenheit. Es beeinträchtigt die Sicherheit Ihres Benutzerkontos, Ihrer Projekte und dieser Webseite." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Zurück zu %s]" #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto bei %s haben, benutzen Sie diesen Benutzerkontonamen. Beachten Sie, dass Benutzernamen nicht ausschließlich aus Ziffern bestehen dürfen. Es muss mindestens ein Buchstabe enthalten sein." #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Benutzerkonto stillgelegt" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde stillgelegt." #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "Wenn Sie Fragen zur Stilllegung Ihres Benutzerkontos haben, senden Sie uns bitte eine E-Mail an %s." #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Das Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." #~ msgstr[1] "Das Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Erfolgreich" #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Einige Fehler" #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "CVS-Anleitungen anzeigen" #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Statistiken anzeigen" #~ msgid "via Google" #~ msgstr "mit Google" #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "E-Mail-Adresse scheint ungültig zu sein" #~ msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independantly of the priority of the item set by tracker managers." #~ msgstr "Durch Bewertungen ist leicht erkennbar, welche Einträge bevorzugt behoben werden sollen, unabhängig der festgelegten Priorität des Verfolgungssystem-Verwalters." #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Nichts unternommen" #~ msgid "at" #~ msgstr "um" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Configuration problem: sys_name is not set" #~ msgstr "Konfigurationsproblem: sys_name ist nicht gesetzt" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Radiobutton nicht ausgewählt" #~ msgid "There are less lists in the database than in the submitted form" #~ msgstr "Es sind weniger Listen in der Datenbank als in dem eingereichten Formular" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Einen E-Mail-Verteiler hinzufügen" #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "E-Mail-Verteilerliste wird bereits verwendet" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Name der E-Mail-Verteilerliste:" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Diesen E-Mail-Verteiler hinzufügen" #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "Keine Mailinglisten gefunden" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Mailingliste hinzufügen" #~ msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "Sie können Mailinglisten für Ihr Projekt mit der Weboberfläche hinzufügen." #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Verwaltung/Aktualisierung von Listen" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "Informationen über bestehende Mailinglisten aktualisieren und ihre Richtlinien ändern." #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "Einstellungen für die Benachrichtigung optimieren. Beispielsweise können Sie entscheiden, unter welchen Umständen Sie nicht benachrichtigt werden möchten, selbst wenn Sie in der CC-Liste aufgeführt sind." #~ msgid "If there is a project - or several - you would like to be member of, to be able to fully contribute, it is possible to search for the names in the whole group database with the following search tool. A list of groups will be generated, depending on the word(s) typed in this form." #~ msgstr "Wenn Sie Mitglied eines Projekts - oder mehrere - werden möchten, können Sie nach dem Projektnamen suchen. Es wird, abhängig davon welche Suchwörter eingegeben wurden, eine Projektliste erzeugt." #~ msgid "submit" #~ msgstr "Absenden" #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "gesucht für" #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Mailingliste" #~ msgid "Have your file checked" #~ msgstr "Lassen Sie Ihre Datei überprüfen" #~ msgid "By submitting your file here, the format of the file and each user name, etc. will be checked. No modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Wenn Sie Ihre Datei hier absenden, werden das Format der Datei, jeder Benutzername usw. überprüft. Es werden keine Änderungen an der Benutzerdatenbank vorgenommen. Sie bekommen Rückmeldungen am Bildschirm und per E-Mail." #~ msgid "Have your file executed" #~ msgstr "Lassen Sie Ihre Datei ausgeführt" #~ msgid "By submitting your file here, modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Wenn Sie Ihre Datei hier absenden, werden Änderungen an der Benutzerdatenbank vorgenommen. Sie bekommen Rückmeldungen am Bildschirm und per E-Mail." #~ msgid "Below is the content of this project's keyring. These are the successfully registered keys of project members." #~ msgstr "Der Inhalt des Projekt-Schlüsselbunds. Dies sind die erfolgreich registrierten Schlüssel der Projektmitglieder." #~ msgid "Unable to update group type general settings: %s" #~ msgstr "Allgemeine Projekttyp-Einstellungen konnten nicht aktualisiert werden: %s" #~ msgid "group type menu settings updated" #~ msgstr "Projekttyp-Menüeinstellungen wurden aktualisiert" #~ msgid "Unable to update group type user permissions settings: %s" #~ msgstr "Projekttyp-Benutzerberechtigungen konnten nicht aktualisiert werden: %s" #~ msgid "group type user permissions settings updated" #~ msgstr "Projekttyp-Benutzerberechtigungen wurden aktualisiert" #~ msgid "Unable to update group type posting restrictions settings: %s" #~ msgstr "Projekttyp-Nachrichteneinschränkungen konnten nicht aktualisieren werden: %s" #~ msgid "group type posting restrictions settings updated" #~ msgstr "Projekttyp-Nachrichteneinschränkungen aktualisiert" #~ msgid "Secondary SCM (Arch) directory:" #~ msgstr "Sekundäres SCM-Verzeichnis (Arch):" #~ msgid "Tertiary SCM (Subversion) directory:" #~ msgstr "Tertiäres SCM-Verzeichnis (Subversion):" #~ msgid "The currently effective configuration file is %s." #~ msgstr "Die derzeit gültige Konfigurationsdatei ist %s." #~ msgid "Click Here to Pick up a date" #~ msgstr "Hier klicken, um ein Datum aufzunehmen" #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Savane Benutzerliste für die Gruppe:" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Benutzer zur Gruppe hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Verwalten" #~ msgid "Invalid category: that category does not exist" #~ msgstr "Ungültige Kategorie: Diese Kategorie existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "Invalid category: that group type does not exist" #~ msgstr "Ungültige Kategorie: Diese Kategorie existiert nicht" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Verwaltung" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Neueste Sessions mit Anmeldungen" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppen" #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Verwalter dieses Projekts" #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Aktive Features dieses Projekts" #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Verwaltung der Mitglieder dieses Projektes" #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "Zeige Verlauf dieses Projekts" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "It is highly recommended to make sure %s is correct, especially on a fresh install or after upgrade." #~ msgstr "Es wird dringend empfohlen, sicherzustellen, dass %s korrekt ist. Dies ist besonders wichtig bei einer frischen Installation oder nach einer Aktualisierung." #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Konfiguration der Gruppenart" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Angemeldete aktive Seitenbenutzer" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Aktive Projekte" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Unvollständige Projekte" #~ msgid "File not attached: the allowed size is %s kilobytes, after escaping characters as required. The file you were trying to attach is %s kilobytes large." #~ msgstr "Datei nicht angehängt: Die erlaubte Größe ist %s Kilobytes, nachdem alle erforderlichen Zeichen maskiert worden sind. Die Datei, die Sie versuchten anzuhängen, ist %s Kilobytes groß." #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "Zeige %s Objekte auf einmal." #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Keine für dieses Projekt gefunden" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "eingetragen von" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "HTML-Tags erlaubt" #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "%s Übersicht:" #~ msgid "%s details:" #~ msgstr "%s Details:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Folgekommentare" #~ msgid "(Note: you can add pointers to other items by typing %s where %s is one of %s and %s is the item id number.)" #~ msgstr "(Hinweis: Sie können Verweise auf andere Objekte eingeben, indem Sie %s eintippen, wobei %s eines der Wörter %s und %s die ID-Nummer des Objekts ist." #~ msgid "Exiting [anonymous attempt to post to private item]" #~ msgstr "Abbruch [anonymer Versuch, ein privates Objekt zu ergänzen]" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "Kommentartyp:" #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Früherer Stil der Kommentare:" #~ msgid "Verbatim, unmodified" #~ msgstr "Wort für Wort, keine Änderungen" #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Erfolgreiche Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungen einer Position" #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungen einer Position fehlgeschlagen" #~ msgid "Role related notification settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen für Position" #~ msgid "If my role in an item is:" #~ msgstr "Falls meine Position bei einem Objekt ist:" #~ msgid "I want to be notified when:" #~ msgstr "Ich will benachrichtigt werden, wenn:" #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Konfiguration der Betreffzeile" #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Beschreibender Gruppenname (kein HTML):" #~ msgid "Newly Assigned Items" #~ msgstr "Neu zugewiesene Objekte"