# German translations for GNU sharutils package. # Copyright © 1995, 1996, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Karl Eichwalder , 2002, 2006. # Ulrich Drepper , 1995-1996. # Mario Blättermann , 2012. # # lock dir - Sperrordner # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:00+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" "Hinweis: Prüfsummen (md5sum) werden nicht verifiziert.\n" " Dafür ist die Installation der GNU coreutils erforderlich." #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "WARNUNG: Zeitstempel werden nicht wiederhergestellt.\n" "Installieren Sie GNU touch, welches in den GNU Coreutils enthalten ist" #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "Sperrordner %s ist vorhanden" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s wurde angelegt." #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - Ordner »%s« wurde angelegt." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - Ordner %s konnte nicht angelegt werden." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "Diese Datei überschreiben" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "nein" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "Diese Datei überspringen" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "alle" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "Alle Dateien überschreiben" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "keine" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "Keine Dateien überschreiben" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "Hilfe" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "Möglichkeiten erklären" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "Beenden" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "Sofort beenden" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "Wiederherstellung von %s ist gescheitert" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "chmod von %s" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Ende von Teil %d, Fortsetzung mit Teil %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Ende von %s Teil %d" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "Wiederherstellungswarnung: Größe von %s ist nicht %s" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(Text)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(mit »compress« komprimiert)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(mit »gzip« komprimiert)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(mit »bzip2« komprimiert)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(Binär)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "Archiv" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Datei %s wird fortgesetzt in Teil %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil 1 aus!" #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil ${shar_sequence} aus!" #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - %s WIRD IMMER NOCH ÜBERSPRUNGEN" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "Mit Datei %s wird fortgesetzt" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(Leer)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - %s wird überschrieben" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "%s überschreiben" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "%s wird ÜBERSPRUNGEN" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "Herausholen abgebrochen" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - %s wird ÜBERSPRUNGEN (Datei existiert bereits)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - %s %s wird entpackt" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Datei %s ist vollständig" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "Datei %s wird mit »uudecode« entpackt" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-Test fehlgeschlagen" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Sie haben den letzten Teil ausgepackt" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s wurde entfernt." #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden." #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 #, fuzzy #| msgid "no memory for %d byte allocation" msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Kein Speicher für %d Byte zuweisbar" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf-Formatierungsfehler: %s\n" #: src/shar.c:424 #, fuzzy #| msgid "sharutils bug - no status\n" msgid "sharutils bug - no status" msgstr "Fehler in sharutils - kein Status\n" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Zuviele Ordner für das Anlegen von Ordnern mit »mkdir«" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Es ist nicht möglich, den Namen des aktuellen Ordners zu ermitteln" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Neue Datei, es verbleiben %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Größe immer noch %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Beginn mit Datei %s\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgid "Could not popen command" msgstr "Befehl »wc« konnte nicht mit »popen« geöffnet werden: %s\n" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "Text" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Datei %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file %s" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Mit Datei %s wird fortgesetzt" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: verbleibende Größe %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "%s wird gespeichert (%s)" #: src/shar.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Ungültiges Format (Zählfeld zu groß): »%s«\n" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "»%s« wird geschlossen" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Keine Eingabedateien" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder öffentlichen Netzwerken vermeiden" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "chdir zu Ordner »%s« nicht möglich" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" "\n" " -d, --directory=ORDNER vor Auspacken in den Ordner ORDNER wechseln\n" " -c, --overwrite Option -c an shar-Skripte zum Überschreiben von\n" " Dateien weitergeben\n" " -e, --exit-0 dasselbe wie »--split-at=\"exit 0\"«\n" " -E, --split-at=STRING aneinanderhängende shars bei STRING teilen\n" " -f, --force dasselbe wie »-c«\n" " --help diese Meldung anzeigen und beenden\n" " --version die Versionsnummer anzeigen und beenden\n" "\n" "Wenn keine DATEI angegeben ist, wird von stdin gelesen.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "In %s wurden keine Shell-Befehle gefunden" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sieht wie reiner C-Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Es wurden keine Shell-Befehle nach »cut« in %s gefunden" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Nach der »cut«-Zeile kam: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "»sh«-Prozess wird gestartet" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" "\n" " -d, --directory=ORDNER vor Auspacken in den Ordner ORDNER wechseln\n" " -c, --overwrite Option -c an shar-Skripte zum Überschreiben von\n" " Dateien weitergeben\n" " -e, --exit-0 dasselbe wie »--split-at=\"exit 0\"«\n" " -E, --split-at=STRING aneinanderhängende shars bei STRING teilen\n" " -f, --force dasselbe wie »-c«\n" " --help diese Meldung anzeigen und beenden\n" " --version die Versionsnummer anzeigen und beenden\n" "\n" "Wenn keine DATEI angegeben ist, wird von stdin gelesen.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Fehler bitte an <%s> melden.\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n" " zuständig.\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "Dateinamenpuffer zuweisen" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "Standard-Eingabe" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "Dateipuffer zuweisen" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Schreibfehler" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Zu kurze Datei" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Zeile mit »end« fehlt" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: Weitere Daten nach Füllzeichen »=«" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: Ungültige Zeile" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Ungültiger Dateiname: %s" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "Kein Speicher für %d Byte zuweisbar" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen von %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod von %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Zeile mit »begin« fehlt" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "Sie können nicht eine Ausgabedatei angeben, wenn\n" "mehrere Eingabedateien verarbeitet werden.\n" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Lesefehler" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "%s wird mit »fopen« geöffnet" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "fstat für %s wird ausgeführt" #: src/uuencode.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "allocate file buffer" msgid "Allocation failure" msgstr "Dateipuffer zuweisen" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet ein Argument\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create %s lock directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create %s lock directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Sperrordner %s konnte nicht angelegt werden" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "Wiederherstellung von %s ist gescheitert" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "Wiederherstellung von %s ist gescheitert" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "%s wird mit »fopen« geöffnet" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "%s wird mit »fopen« geöffnet" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet ein Argument\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "Datei %s wird mit »uudecode« entpackt" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "von -C wird abgeraten, verwenden Sie -Z stattdessen" #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "popen(3) für: %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "fopen(3) der Datei %s" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "komprimiert" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "mit »gzip« erstellt" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "mit »bzip2« erstellt" #~ msgid "binary" #~ msgstr "binär" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "pipe(2) ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Forken nicht möglich" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "Name der Ausgabedatei wird zugewiesen" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ msgstr "" #~ "Notwendige Argumente für lange Optionen sind ebenfalls für\n" #~ "kurze Optionen notwendig.\n" #~ "\n" #~ "Programminformationen:\n" #~ " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #~ " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #~ " -q, --quiet, --silent Keine lokale ausführliche Ausgabe\n" #~ "\n" #~ "Dateiauswahl:\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type -[BTzZ] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type -[BTz] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" #~ msgid "" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --stdin-file-list Dateiliste von der Standardeingabe lesen\n" #~ "\n" #~ "Ausgabe teilen:\n" #~ " -o, --output-prefix=PRÄFIX Ausgabe in Dateien von PRÄFIX.01 bis PRÄFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=GRÖßE Archiv (keine Dateien) in GRÖßE in Kilobyte teilen\n" #~ " -L, --split-size-limit=GRÖßE Archiv oder Dateien in GRÖßE in Kilobyte teilen\n" #~ "\n" #~ "Kontrolle des Shar-Kopfes:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME Archiv mit NAME benennen\n" #~ " -s, --submitter=ADRESSE Namen des Senders überschreiben\n" #~ " -a, --net-headers Submitted-by: und Archive-name: ausgeben\n" #~ " -c, --cut-mark shar mit einer Trennlinie starten\n" #~ " -t, --translate Meldungen im Skript übersetzen\n" #~ "\n" #~ "Wie Dateien behandelt werden:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode geeignete Kodierung selbst wählen (Vorgabe)\n" #~ " -T, --text-files alle Dateien als Text ansehen\n" #~ " -B, --uuencode alle Dateien als binäre Daten ansehen, uuencode\n" #~ " verwenden\n" #~ " -z, --gzip gzip und uuencode für alle Dateien verwenden\n" #~ " -g, --level-for-gzip=STUFE gzip mit -STUFE (Standard: 9) aufrufen\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 und uuencode für alle Dateien verwenden\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress compress und uuencode für alle Dateien nehmen\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS compress mit -bBITS (Vorgabe: 12) aufrufen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sicherheit bei der Übertragung:\n" #~ " -w, --no-character-count Größe nicht mit »wc -c« prüfen\n" #~ " -D, --no-md5-digest Nicht mit »md5sum« prüfen\n" #~ " -F, --force-prefix Präfix-Zeichen jeder Zeile voranstellen\n" #~ " -d, --here-delimiter=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zur Dateiabgrenzung nehmen\n" #~ "\n" #~ "Verschiedene Arten von Shars erstellen:\n" #~ " -V, --vanilla-operation Ganz einfache und genügsame Shars produzieren\n" #~ " -P, --no-piping Temporäre Dateien bei unshar anlegen\n" #~ " -x, --no-check-existing Vorhandene Datei ohne Warnung überschreiben\n" #~ " -X, --query-user Benutzer vor Überschreiben fragen (nicht für Netz)\n" #~ " -m, --no-timestamp Datei-Änderungszeit/-datum nicht wieder herstellen\n" #~ " -Q, --quiet-unshar Keine ausführlichen Meldungen bei unshar\n" #~ " -f, --basename Ordner anlegen, aber keine Unterordner\n" #~ " --no-i18n kein internationalisiertes Shell-Archiv erzeugen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Option -o ist notwendig für -l oder -L, Option -n ist notwendig für -a.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "Option -g bezieht -z ein, Option -b bezieht -Z ein.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "Option -g bezieht -z ein.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "Ungültiges Dateigrößenlimit »%s«" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "DEBUG wurde zur Übersetzungszeit nicht angegeben" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Festes Limit %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "" #~ "Dieses System unterstützt -Z (»compress«) nicht,\n" #~ "verwenden Sie stattdessen -z" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Weiches Limit %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "Ungültiges Ausgabeprefix\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "ACHTUNG: Keine Benutzereingabe im »vanilla«-Modus" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "ACHTUNG: Non-Text Speicher-Option überschrieben" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Option -a kann nicht ohne -n verwendet werden" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "Die Optionen -l und -L können nicht ohne -o verwendet werden" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Aufruf: %s [DATEI]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" #~ "Kurzform notwendig.\n" #~ " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in DATEI umleiten\n" #~ " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #~ " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Aufruf: %s [EINGABEDATEI] AUSGABEDATEI\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 Base64-Kodierung verwenden (vgl. RFC1521)\n" #~ " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #~ " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." #~ msgstr "" #~ "Archive müssen sequenziell entpackt werden!\n" #~ "Bitte entpacken Sie zunächst Teil »cat ${lock_dir}/seq«." #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "Datei %s wird mit »uncompress« entpackt" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "Datei %s wird mit »gunzip« entpackt" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "Datei %s wird mit »bunzip2« entpackt"