# German translations for GNU sharutils package. # Copyright © 1995, 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Karl Eichwalder , 2002. # Ulrich Drepper , 1995-1996. # # Todo: # Fix quotes: `...' -> »...« # use infinitive form (Hilfe anzeigen, instead of zeige Hilfe an) # # lock dir - Sperrverzeichnis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.3.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 16:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 14:38+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erwartet kein Argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' erwartet ein Argument\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher erschöpft" #: src/shar.c:543 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/shar.c:597 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "WARNUNG: Zeitstempel der Datei wird nicht richtig gesetzt. Vielleicht" #: src/shar.c:599 #, fuzzy msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "wollen Sie sich GNU \\`touch' aus den GNU File Utilities besorgen..." #: src/shar.c:609 msgid "failed to create locking directory" msgstr "Sperrverzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: src/shar.c:619 src/shar.c:2368 msgid "lock directory" msgstr "Sperrverzeichnis" #: src/shar.c:619 src/shar.c:682 msgid "created" msgstr "wurde angelegt" #: src/shar.c:620 src/shar.c:682 msgid "failed to create" msgstr "konnte nicht angelegt werden" #: src/shar.c:662 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Zuviele Verzeichnisse für das Anlegen von Verzeichnissen mit \"mkdir\"" #: src/shar.c:746 src/shar.c:973 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/shar.c:800 src/shar.c:2082 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "von -C wird abgeraten, verwenden Sie -Z stattdessen" #: src/shar.c:853 src/unshar.c:377 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Es ist nicht möglich, den Namen des aktuellen Verzeichnisses zu ermitteln" #: src/shar.c:939 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Archiv muss in der richtigen Reihenfolge ausgepackt werden!" #: src/shar.c:940 src/shar.c:1482 msgid "Please unpack part" msgstr "Bitte als nächsten Teil" #: src/shar.c:940 src/shar.c:1483 msgid "next!" msgstr "auspacken!" #: src/shar.c:968 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: src/shar.c:983 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: verbleibende Größe %s\n" #: src/shar.c:994 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Neue Datei, es verbleiben %s, " #: src/shar.c:995 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Größe immer noch %s\n" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "restore of" msgstr "Wiederherstellung von" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "failed" msgstr "ist fehlgeschlagen" #: src/shar.c:1012 src/shar.c:1408 msgid "End of part" msgstr "Ende von Teil" #: src/shar.c:1013 src/shar.c:1409 msgid "continue with part" msgstr "Fortsetzung mit Teil" #: src/shar.c:1025 src/shar.c:1501 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Beginn mit Datei %s\n" #: src/shar.c:1060 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/shar.c:1061 msgid "(empty)" msgstr "(Leer)" #: src/shar.c:1085 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet" #: src/shar.c:1122 msgid "compressed" msgstr "komprimiert" #: src/shar.c:1123 msgid "gzipped" msgstr "mit »gzip« erstellt" #: src/shar.c:1124 msgid "bzipped" msgstr "mit »bzip2« erstellt" #: src/shar.c:1125 msgid "binary" msgstr "binär" #: src/shar.c:1126 msgid "(compressed)" msgstr "(mit `compress' komprimiert)" #: src/shar.c:1127 msgid "(gzipped)" msgstr "(mit `gzip' komprimiert)" #: src/shar.c:1128 msgid "(bzipped)" msgstr "(mit »bzip2« komprimiert)" #: src/shar.c:1129 msgid "(binary)" msgstr "(Binär)" #: src/shar.c:1142 msgid "Could not fork" msgstr "fork'en nicht möglich" #: src/shar.c:1147 src/shar.c:1207 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Datei %s (%s)" #: src/shar.c:1201 msgid "text" msgstr "Text" #: src/shar.c:1202 msgid "(text)" msgstr "(Text)" #: src/shar.c:1248 msgid "overwriting" msgstr "überschreibe" #: src/shar.c:1249 msgid "overwrite" msgstr "überschreibe" #: src/shar.c:1250 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[nein (n), ja (y), alle (a), Ende (q)] (nein)?" #: src/shar.c:1251 msgid "extraction aborted" msgstr "Herausholen abgebrochen" #: src/shar.c:1252 src/shar.c:1257 msgid "SKIPPING" msgstr "ÜBERSPRINGE" #: src/shar.c:1257 msgid "(file already exists)" msgstr "(Datei existiert bereits)" #: src/shar.c:1275 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Speichere %s (%s)" #: src/shar.c:1280 msgid "extracting" msgstr "packe aus" #: src/shar.c:1414 msgid "End of" msgstr "Ende von" #: src/shar.c:1415 msgid "archive" msgstr "Archiv" #: src/shar.c:1416 msgid "part" msgstr "Teil" #: src/shar.c:1418 src/shar.c:1526 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/shar.c:1419 msgid "is continued in part" msgstr "wird fortgesetzt in Teil" #: src/shar.c:1479 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil 1 aus!" #: src/shar.c:1497 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "ÜBERSPRINGE IMMER NOCH" #: src/shar.c:1505 msgid "continuing file" msgstr "setze fort Datei" #: src/shar.c:1526 msgid "is complete" msgstr "ist vollständig" #: src/shar.c:1535 msgid "uudecoding file" msgstr "Dekodiere mit `uudecode' Datei" #: src/shar.c:1549 msgid "uncompressing file" msgstr "Datei wird mit »uncompress« dekomprimiert" #: src/shar.c:1560 msgid "gunzipping file" msgstr "Datei wird mit »gunzip« dekomprimiert" #: src/shar.c:1571 msgid "bunzipping file" msgstr "Datei wird mit »bunzip2« dekomprimiert" #: src/shar.c:1630 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-Test fehlgeschlagen" #: src/shar.c:1691 msgid "original size" msgstr "ursprüngliche Größe" #: src/shar.c:1692 msgid "current size" msgstr "jetzige Größe" #: src/shar.c:1745 msgid "allocating output file name" msgstr "" #: src/shar.c:1751 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Öffne `%s'" #: src/shar.c:1762 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Schließe `%s'" #: src/shar.c:1774 src/unshar.c:313 src/uudecode.c:412 src/uuencode.c:200 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' gibt weitere Informationen.\n" #: src/shar.c:1778 src/unshar.c:317 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" #: src/shar.c:1779 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die in\n" "Kurzform notwendig.\n" #: src/shar.c:1782 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Programminformationen:\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" " -q, --quiet, --silent keine ausführliche Ausgabe\n" #: src/shar.c:1790 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Auswahl von Dateien:\n" " -p, --intermix-type -[BTzZ] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" " -S, --stdin-file-list Dateiliste von der Standard-Eingabe lesen\n" #: src/shar.c:1797 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Auswahl von Dateien:\n" " -p, --intermix-type -[BTz] in Dateilisten erlauben, um Modus zu ändern\n" " -S, --stdin-file-list Dateiliste von der Standard-Eingabe lesen\n" #: src/shar.c:1804 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Unterteilung der Ausgabe:\n" " -o, --output-prefix=PRÄFIX in Dateien PRÄFIX.01 bis PRÄFIX.NN ausgeben\n" " -l, --whole-size-limit=GRÖSSE Archiv, nicht Dateien, in GRÖSSE KB\n" " unterteilen\n" " -L, --split-size-limit=GRÖSSE Archiv oder Dateien in GRÖSSE KB unterteilen\n" #: src/shar.c:1811 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Kontrolle des Shar-Kopfes:\n" " -n, --archive-name=NAME Archiv mit NAME benennen\n" " -s, --submitter=ADRESSE Namen des Senders überschreiben\n" " -a, --net-headers Submitted-by: und Archive-name: ausgeben\n" " -c, --cut-mark shar mit einer Trennlinie starten\n" "\n" "Wie Dateien behandelt werden:\n" " -M, --mixed-uuencode geeignete Kodierung selbst wählen (Vorgabe)\n" " -T, --text-files alle Dateien als Text ansehen\n" " -B, --uuencode alle Dateien als binäre Daten ansehen, uuencode\n" " verwenden\n" " -z, --gzip gzip und uuencode für alle Dateien verwenden\n" " -g, --level-for-gzip=STUFE gzip mit -STUFE (Standard: 9) aufrufen\n" " -j, --bzip2 bzip2 und uuencode für alle Dateien verwenden\n" #: src/shar.c:1828 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress compress und uuencode für alle Dateien nehmen\n" " -b, --bits-per-code=BITS compress mit -BITS (Vorgabe: 12) aufrufen\n" #: src/shar.c:1833 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Sicherheit bei der Übertragung:\n" " -w, --no-character-count Größe nicht mit `wc -c' prüfen\n" " -D, --no-md5-digest nicht mit `md5sum' prüfen\n" " -F, --force-prefix Präfix-Zeichen jeder Zeile voranstellen\n" " -d, --here-delimiter=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zur Dateiabgrenzung nehmen\n" "\n" "Produziere verschiedene Arten von Shars:\n" " -V, --vanilla-operation ganz einfache und genügsame Shars produzieren\n" " -P, --no-piping temporäre Dateien bei unshar anlegen\n" " -x, --no-check-existing vorhandene Datei ohne Warnung überschreiben\n" " -X, --query-user Benutzer vor Überschreiben fragen (nicht für Netz)\n" " -m, --no-timestamp Datei-Änderungszeit/-datum nicht wieder herstellen\n" " -Q, --quiet-unshar keine ausführlichen Meldungen bei unshar\n" " -f, --basename Verzeichnis anlegen, aber keine Unterverzeichnisse\n" " --no-i18n kein internationalisiertes Shell-Archiv erzeugen\n" #: src/shar.c:1851 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Option -o ist notwendig für -l oder -L, Option -n ist notwendig für -a.\n" #: src/shar.c:1856 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Option -g inbegriffen -z, Option -b impliziert -Z.\n" #: src/shar.c:1860 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Option -g inbegriffen -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1865 src/unshar.c:332 src/uudecode.c:423 src/uuencode.c:210 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Fehler bitte an <%s> melden.\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" #: src/shar.c:1922 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "" #: src/shar.c:1958 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:2019 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG wurde zur Übersetzungszeit nicht angegeben" #: src/shar.c:2039 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Festes Limit %s\n" #: src/shar.c:2078 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "" "Dieses System unterstützt -Z ('compress') nicht, bitte verwenden Sie\n" "stattdessen -z" #: src/shar.c:2113 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Weiches Limit %s\n" #: src/shar.c:2128 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "" #: src/shar.c:2175 src/unshar.c:415 src/uudecode.c:461 src/uuencode.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizensbedingung.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: src/shar.c:2222 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "ACHTUNG: keine Benutzer-Eingabe im `vanilla'-Modus" #: src/shar.c:2234 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "ACHTUNG: Non-Text Speicher-Option überschrieben" #: src/shar.c:2290 msgid "No input files" msgstr "Keine Eingabe-Dateien" #: src/shar.c:2296 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Option -a kann nicht ohne -n verwendet werden" #: src/shar.c:2302 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Die Optionen -l und -L können nicht ohne -o verwendet werden" #: src/shar.c:2314 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder öffentlichen Netzwerken vermeiden" #: src/shar.c:2355 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Sie haben den letzten Teil ausgepackt" #: src/shar.c:2357 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n" #: src/shar.c:2368 msgid "removed" msgstr "gelöscht" #: src/shar.c:2369 msgid "failed to remove" msgstr "konnte nicht entfernt werden" #: src/unshar.c:169 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Habe in %s keine Shell-Kommandos gefunden" #: src/unshar.c:185 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sieht wie reiner C Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:221 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Habe keine Shell-Kommandos nach `cut' in %s gefunden" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv" #: src/unshar.c:243 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Nach der »cut«-Zeile kam: %s" #: src/unshar.c:269 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Starte `sh' Prozess" #: src/unshar.c:318 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" "\n" " -d, --directory=VERZEICHNIS vor Auspacken ins Verzeichnis VERZEICHNIS gehen\n" " -c, --overwrite Option -c an shar-Skripte zum Überschreiben von\n" " Dateien weitergeben\n" " -e, --exit-0 dasselbe wie »--split-at=\"exit 0\"«\n" " -E, --split-at=STRING aneinanderhängende shars bei STRING teilen\n" " -f, --force dasselbe wie »-c«\n" " --help diese Meldung anzeigen und beenden\n" " --version die Versionsnummer anzeigen und beenden\n" "\n" "Wenn keine DATEI angegeben wird von stdin gelesen.\n" #: src/unshar.c:395 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "chdir auf Verzeichnis `%s' nicht möglich" #: src/unshar.c:446 src/unshar.c:508 msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:467 msgid "standard input" msgstr "Standard-Eingabe" #: src/unshar.c:529 msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode.c:110 src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Schreibfehler" #: src/uudecode.c:128 src/uudecode.c:211 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: zu kurze Datei" #: src/uudecode.c:156 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Zeile mit `end' fehlt" #: src/uudecode.c:220 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: weitere Daten nach `=' Füllzeichen" #: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:252 src/uudecode.c:266 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: ungültige Zeile" #: src/uudecode.c:306 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Zeile mit `begin' fehlt" #: src/uudecode.c:338 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Illegaler ~Benutzer" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Benutzer `%s' existiert nicht" #: src/uudecode.c:361 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden" #: src/uudecode.c:365 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "Das Schreiben auf den (%s) wurde verweigert" #: src/uudecode.c:369 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "Der Verknüpfung (Symlink) (%s) wurde nicht gefolgt" #: src/uudecode.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [Dateien]...\n" #: src/uudecode.c:417 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in DATEI umleiten\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: src/uuencode.c:131 src/uuencode.c:292 src/uuencode.c:299 msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" #: src/uuencode.c:153 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:186 msgid "Read error" msgstr "Lesefehler" #: src/uuencode.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Aufruf: %s [EINGABE_DATEI] AUSGABE_DATEI\n" #: src/uuencode.c:205 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 Base64-Kodierung verwenden (vgl. RFC1521)\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"