# German translation of GNU Shepherd. # Copyright (C) 2018 the authors of Shepherd (msgids) # This file is distributed under the same license as the shepherd package. # Mario Blättermann , 2019. # Florian Pelz , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-19 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-15 17:10+0100\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:180 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden" #: modules/shepherd/comm.scm:183 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«" #: modules/shepherd/comm.scm:187 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "Ausnahmefehler während der Ausführung von »~a« mit dem Dienst »~a«:" #: modules/shepherd/comm.scm:192 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "Etwas ist schiefgegangen: ~s" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:67 msgid "Started:\n" msgstr "Gestartet:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:69 msgid "Stopped:\n" msgstr "Gestoppt:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:82 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Status von ~a:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:85 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Es ist gestartet.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:86 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Läuft mit »running«-Wert ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:87 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Es ist gestoppt.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:89 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Es ist aktiviert.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:90 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Es ist deaktiviert.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:91 #, scheme-format msgid " Provides ~a.~%" msgstr " Stellt ~a bereit.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:92 #, scheme-format msgid " Requires ~a.~%" msgstr " Benötigt ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:93 #, scheme-format msgid " Conflicts with ~a.~%" msgstr " Kollidiert mit ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:95 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Wird erneut gestartet.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:96 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Wird nicht erneut gestartet.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:99 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Letzter Neustart: ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:149 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestartet werden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:166 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "vorzeitiges Dateiende bei der Kommunikation mit Shepherd" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:181 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "AKTION DIENST [ARGUMENT …]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:182 msgid "" "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on \\\n" "SERVICE with the ARGs." msgstr "" "AKTION (start, stop, status, usw.) auf den \\\n" "DIENST mit den ARGUMENTEN anwenden." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:190 modules/shepherd.scm:89 #: modules/shepherd.scm:121 modules/shepherd.scm:128 modules/shepherd.scm:135 #: modules/shepherd.scm:142 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:191 msgid "send commands to FILE" msgstr "Befehle an DATEI senden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:204 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Aufruf: herd AKTION [DIENST [OPTIONEN …]]~%" #: modules/shepherd/support.scm:95 #, scheme-format msgid "Assertion ~a failed." msgstr "Assertion ~a failed." #: modules/shepherd/support.scm:223 msgid "" "Copyright (C) 2018 the Shepherd authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright (C) 2018 die Shepherd-Autoren\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können sie frei verändern und\n" "weiterverbreiten.\n" "Es gibt keinerlei GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #: modules/shepherd/support.scm:385 msgid "Socket directory setup is insecure." msgstr "Die Einrichtung des Socket-Verzeichnisses ist unsicher." #: modules/shepherd/service.scm:292 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Dienst ~a wurde aktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:297 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Dienst ~a wurde deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:302 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Dienst ~a läuft bereits." #: modules/shepherd/service.scm:305 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Dienst ~a ist gegenwärtig deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:309 #, scheme-format msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." msgstr "Dienst ~a kollidiert mit den laufenden Diensten ~a." #: modules/shepherd/service.scm:321 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Dienst ~a hängt von ~a ab." #: modules/shepherd/service.scm:340 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Dienst ~a wurde gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:341 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestartet werden." #: modules/shepherd/service.scm:381 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Dienst ~a läuft nicht." #: modules/shepherd/service.scm:387 #, scheme-format msgid "Service ~a pending to be stopped." msgstr "Dienst ~a wartet darauf, gestoppt zu werden." #: modules/shepherd/service.scm:423 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be stopped." msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestoppt werden." #: modules/shepherd/service.scm:425 #, scheme-format msgid "Service ~a has been stopped." msgstr "Dienst ~a wurde gestoppt." #: modules/shepherd/service.scm:509 msgid "Unknown keyword. Try 'doc root help'." msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort. Versuchen Sie »doc root help«." #: modules/shepherd/service.scm:642 #, scheme-format msgid "No service provides ~a." msgstr "Kein Dienst stellt ~a bereit." #: modules/shepherd/service.scm:1023 #, scheme-format msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" msgstr "Warnung: »waitpid« ~a ist unerwartet fehlgeschlagen: ~a" #: modules/shepherd/service.scm:1064 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "~a wird erneut gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:1074 #, scheme-format msgid "Service ~a terminated." msgstr "Dienst ~a wurde beendet." #: modules/shepherd/service.scm:1078 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Dienst ~a wurde deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:1081 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Neustart war zu schnell.)" #: modules/shepherd/service.scm:1167 #, scheme-format msgid "Unloading all optional services: '~a'..." msgstr "Alle optionalen Dienste werden entladen: ~a …" #: modules/shepherd/service.scm:1170 modules/shepherd/service.scm:1185 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: modules/shepherd/service.scm:1179 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Dienst »~a« wird entfernt …" #: modules/shepherd/service.scm:1192 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "~a wird geladen." #: modules/shepherd/service.scm:1241 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "PID ~a (~a) ist tot!" #: modules/shepherd/service.scm:1256 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Shepherd wird beendet …" #: modules/shepherd/service.scm:1294 msgid "Halting..." msgstr "Wird angehalten …" #: modules/shepherd/service.scm:1303 msgid "Shutting down..." msgstr "Herunterfahren …" #: modules/shepherd/service.scm:1316 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Benutzerausdruck ~a wird ausgewertet." #: modules/shepherd/service.scm:1345 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Wird als PID 1 ausgeführt, daher nicht daemonisiert." #: modules/shepherd/service.scm:1376 msgid "You must be kidding." msgstr "Sie machen wohl Witze …" #: modules/shepherd/args.scm:44 msgid "undocumented option" msgstr "undokumentierte Option" #: modules/shepherd/args.scm:136 msgid "display version information and exit" msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:142 msgid "display short usage message and exit" msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:189 msgid "display this help and exit" msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:193 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [OPTIONEN …] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:207 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: ~%" msgstr "" "\n" "Obligatorische oder optionale Argumente zu langen Optionen sind\n" "ebenso obligatorisch oder optional zu den entsprechenden\n" "kurzen Optionen.\n" "\n" "Melden Sie Fehler an: ~a .\n" "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net.\n" "Allgemeine ~a-Webseite: <~a>\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: ~%" #: modules/shepherd/args.scm:254 #, scheme-format msgid "Option `--~a' is ambigous." msgstr "Option »--~a« ist mehrdeutig." #: modules/shepherd/args.scm:255 #, scheme-format msgid "Unknown option: `--~a'." msgstr "Unbekannte Option: »--~a«." #: modules/shepherd/args.scm:257 msgid "Try `--help'." msgstr "Versuchen Sie »--help«." #: modules/shepherd/args.scm:281 #, scheme-format msgid "Unknown option: `-~a'." msgstr "Unbekannte Option: »-~a«." #: modules/shepherd/args.scm:294 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "Argument ist für »-~a« erforderlich." #: modules/shepherd.scm:90 msgid "use FILE to load and store state" msgstr "DATEI zum Laden und Speichern von Daten verwenden" #: modules/shepherd.scm:98 msgid "synonym for --silent" msgstr "gleichbedeutend mit --silent" #: modules/shepherd.scm:105 msgid "don't do output to stdout" msgstr "schreibt nicht in die Standardausgabe" #: modules/shepherd.scm:115 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "überprüft nicht, ob die Einrichtung sicher ist" #: modules/shepherd.scm:122 msgid "log actions in FILE" msgstr "protokolliert Aktionen in DATEI" #: modules/shepherd.scm:129 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "schreibt PID, wenn fertig, in DATEI oder Standardausgabe" #: modules/shepherd.scm:136 msgid "read configuration from FILE" msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen" #: modules/shepherd.scm:144 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "erhält Befehle aus der Socket-DATEI oder der Standardeingabe (-)" #: modules/shepherd.scm:319 msgid "Rebooting..." msgstr "Neustart …" #: modules/shepherd.scm:374 msgid "Invalid command." msgstr "Ungültiger Befehl." #: modules/shepherd.scm:393 msgid "invalid command line" msgstr "ungültige Befehlszeile"