# German translation of GNU Shepherd. # Copyright (C) 2018 the authors of Shepherd (msgids) # This file is distributed under the same license as the shepherd package. # Mario Blättermann , 2019. # Florian Pelz , 2019, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd-0.9.0rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-30 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 12:07+0200\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:182 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden" #: modules/shepherd/comm.scm:185 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«" #: modules/shepherd/comm.scm:189 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "Ausnahmefehler während der Ausführung von »~a« mit dem Dienst »~a«:" #: modules/shepherd/comm.scm:194 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "Etwas ist schiefgegangen: ~s" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:75 msgid "Started:\n" msgstr "Gestartet:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:77 msgid "Stopped:\n" msgstr "Gestoppt:\n" #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are #. services that are immediately marked as stopped once their 'start' #. method has completed. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:83 msgid "One-shot:\n" msgstr "Einmalig ausgeführt:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:96 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Status von ~a:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:98 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Es ist gestartet.~%" #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder #. for the PID (an integer) of the running process, and #. occasionally for another Scheme object. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:103 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Läuft mit »running«-Wert ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:105 #, scheme-format msgid " It is stopped (one-shot).~%" msgstr " Es ist gestoppt (einmalig ausgeführt).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:107 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Es ist gestoppt.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:109 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Es ist aktiviert.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:110 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Es ist deaktiviert.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:111 #, scheme-format msgid " Provides ~a.~%" msgstr " Stellt ~a bereit.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:112 #, scheme-format msgid " Requires ~a.~%" msgstr " Benötigt ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:113 #, scheme-format msgid " Conflicts with ~a.~%" msgstr " Kollidiert mit ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:115 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Wird erneut gestartet.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:116 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Wird nicht erneut gestartet.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:119 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Letzter Neustart: ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:176 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestartet werden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:195 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "vorzeitiges Dateiende bei der Kommunikation mit Shepherd" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:210 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "AKTION DIENST [ARGUMENT …]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:211 msgid "" "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on \\\n" "SERVICE with the ARGs." msgstr "" "AKTION (start, stop, status, usw.) auf den \\\n" "DIENST mit den ARGUMENTEN anwenden." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:219 modules/shepherd.scm:269 #: modules/shepherd.scm:301 modules/shepherd.scm:308 modules/shepherd.scm:315 #: modules/shepherd.scm:322 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:220 msgid "send commands to FILE" msgstr "Befehle an DATEI senden" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:233 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Aufruf: herd AKTION [DIENST [OPTIONEN …]]~%" #: modules/shepherd/support.scm:98 #, scheme-format msgid "Assertion ~a failed." msgstr "Assertion ~a failed." #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year. #: modules/shepherd/support.scm:225 #, scheme-format msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors" msgstr "Copyright (C) ~a die Shepherd-Autoren" #: modules/shepherd/support.scm:226 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können sie frei verändern und\n" "weiterverbreiten.\n" "Es gibt keinerlei GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. TRANSLATORS: Please keep double semicolons at the beginning of each #. line: they introduce comments in the Scheme language. Also, keep #. "shepherd" untranslated. Thank you! :-) #: modules/shepherd/support.scm:298 msgid ";; init.scm -- default shepherd configuration file.\n" msgstr ";; init.scm -- Shepherds voreingestellte Konfigurationsdatei.\n" #: modules/shepherd/support.scm:300 msgid "" ";; Services known to shepherd:\n" ";; Add new services (defined using 'make ') to shepherd here by\n" ";; providing them as arguments to 'register-services'.\n" msgstr "" ";; Welche Dienste Shepherd kennt:\n" ";; Fügen Sie hier Dienste für Shepherd hinzu (die Sie mit 'make '\n" ";; definieren), indem Sie sie als Argumente an 'register-services' übergeben.\n" #: modules/shepherd/support.scm:305 msgid ";; Send shepherd into the background\n" msgstr ";; Shepherd im Hintergrund laufen lassen\n" #: modules/shepherd/support.scm:308 msgid "" ";; Services to start when shepherd starts:\n" ";; Add the name of each service that should be started to the list\n" ";; below passed to 'for-each'.\n" msgstr "" ";; Welche Dienste mit Shepherd mitgestartet werden:\n" ";; Schreiben Sie den Namen jedes zu startenden Dienstes in die Liste,\n" ";; die hier an 'for-each' übergeben wird.\n" #: modules/shepherd/support.scm:403 msgid "Socket directory setup is insecure." msgstr "Die Einrichtung des Socket-Verzeichnisses ist unsicher." #: modules/shepherd/service.scm:194 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) exited with ~a." msgstr "Dienst ~a (PID ~a) beendet mit ~a." #: modules/shepherd/service.scm:200 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) terminated with signal ~a." msgstr "Dienst ~a (PID ~a) abgewürgt durch Signal ~a." #: modules/shepherd/service.scm:206 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) stopped with signal ~a." msgstr "Dienst ~a (PID ~a) angehalten durch Signal ~a." #: modules/shepherd/service.scm:373 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Dienst ~a wurde aktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:378 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Dienst ~a wurde deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:383 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Dienst ~a läuft bereits." #: modules/shepherd/service.scm:387 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Dienst ~a ist gegenwärtig deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:392 #, scheme-format msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." msgstr "Dienst ~a kollidiert mit den laufenden Diensten ~a." #: modules/shepherd/service.scm:404 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Dienst ~a hängt von ~a ab." #: modules/shepherd/service.scm:421 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Dienst ~a wurde gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:422 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestartet werden." #: modules/shepherd/service.scm:463 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Dienst ~a läuft nicht." #: modules/shepherd/service.scm:469 #, scheme-format msgid "Service ~a pending to be stopped." msgstr "Dienst ~a wartet darauf, gestoppt zu werden." #: modules/shepherd/service.scm:505 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be stopped." msgstr "Dienst ~a konnte nicht gestoppt werden." #: modules/shepherd/service.scm:507 #, scheme-format msgid "Service ~a has been stopped." msgstr "Dienst ~a wurde gestoppt." #: modules/shepherd/service.scm:512 #, scheme-format msgid "Transient service ~a unregistered." msgstr "Vergänglicher Dienst ~a nicht mehr registriert." #: modules/shepherd/service.scm:602 msgid "Unknown keyword. Try 'doc root help'." msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort. Versuchen Sie »doc root help«." #: modules/shepherd/service.scm:731 #, scheme-format msgid "Failed to start ~a in the background." msgstr "Dienst ~a konnte nicht im Hintergrund gestartet werden." #: modules/shepherd/service.scm:760 #, scheme-format msgid "No service provides ~a." msgstr "Kein Dienst stellt ~a bereit." #: modules/shepherd/service.scm:1361 #, scheme-format msgid "~a connection still in use after ~a termination." msgstr "~a Verbindung wird noch benutzt, nachdem ~a beendet wurde." #: modules/shepherd/service.scm:1423 #, scheme-format msgid "Maximum number of ~a clients reached; rejecting connection from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Höchstzahl von ~a Clients wird bedient; Verbindung abgelehnt von ~:[~a~;~*lokalem Prozess~]." #: modules/shepherd/service.scm:1432 #, scheme-format msgid "Accepted connection on ~a from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Verbindung auf ~a akzeptiert von ~:[~a~;~*lokalem Prozess~]." #: modules/shepherd/service.scm:1588 #, scheme-format msgid "Spawning systemd-style service ~a." msgstr "systemd-artiger Dienst ~a wird gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:1748 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "~a wird erneut gestartet." #: modules/shepherd/service.scm:1758 #, scheme-format msgid "Service ~a terminated." msgstr "Dienst ~a wurde beendet." #: modules/shepherd/service.scm:1762 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Dienst ~a wurde deaktiviert." #: modules/shepherd/service.scm:1765 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Neustart war zu schnell.)" #: modules/shepherd/service.scm:1770 #, scheme-format msgid "Transient service ~a terminated, now unregistered." msgstr "Vergänglicher Dienst ~a beendet und nicht mehr registriert." #: modules/shepherd/service.scm:1846 #, scheme-format msgid "Unloading all optional services: '~a'..." msgstr "Alle optionalen Dienste werden entladen: ~a …" #: modules/shepherd/service.scm:1849 modules/shepherd/service.scm:1864 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: modules/shepherd/service.scm:1858 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Dienst »~a« wird entfernt …" #: modules/shepherd/service.scm:1871 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "~a wird geladen." #: modules/shepherd/service.scm:1919 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "PID ~a (~a) ist tot!" #: modules/shepherd/service.scm:1934 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Shepherd wird beendet …" #: modules/shepherd/service.scm:1972 msgid "Halting..." msgstr "Wird angehalten …" #: modules/shepherd/service.scm:1981 msgid "Shutting down..." msgstr "Herunterfahren …" #: modules/shepherd/service.scm:1994 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Benutzerausdruck ~a wird ausgewertet." #: modules/shepherd/service.scm:2023 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Wird als PID 1 ausgeführt, daher nicht daemonisiert." #: modules/shepherd/service.scm:2054 msgid "You must be kidding." msgstr "Sie machen wohl Witze …" #: modules/shepherd/args.scm:45 msgid "undocumented option" msgstr "undokumentierte Option" #: modules/shepherd/args.scm:137 msgid "display version information and exit" msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:143 msgid "display short usage message and exit" msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:190 msgid "display this help and exit" msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm" #: modules/shepherd/args.scm:194 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [OPTIONEN …] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:208 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: ~%" msgstr "" "\n" "Obligatorische oder optionale Argumente zu langen Optionen sind\n" "ebenso obligatorisch oder optional zu den entsprechenden\n" "kurzen Optionen.\n" "\n" "Melden Sie Fehler an: ~a .\n" "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net.\n" "Allgemeine ~a-Webseite: <~a>\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: ~%" #: modules/shepherd/args.scm:255 #, scheme-format msgid "Option `--~a' is ambiguous." msgstr "Option »--~a« ist mehrdeutig." #: modules/shepherd/args.scm:256 #, scheme-format msgid "Unknown option: `--~a'." msgstr "Unbekannte Option: »--~a«." #: modules/shepherd/args.scm:258 msgid "Try `--help'." msgstr "Versuchen Sie »--help«." #: modules/shepherd/args.scm:282 #, scheme-format msgid "Unknown option: `-~a'." msgstr "Unbekannte Option: »-~a«." #: modules/shepherd/args.scm:295 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "Argument ist für »-~a« erforderlich." #: modules/shepherd.scm:83 #, scheme-format msgid "while opening socket '~a': ~a: ~a~%" msgstr "Beim Öffnen von Socket „~a“: ~a: ~a~%" #: modules/shepherd.scm:116 #, scheme-format msgid "warning: already ~a threads running, disabling 'signalfd' support" msgstr "Warnung: Es sind schon ~a Threads am Laufen; „signalfd“-Unterstützung deaktiviert" #: modules/shepherd.scm:270 msgid "use FILE to load and store state" msgstr "DATEI zum Laden und Speichern von Daten verwenden" #: modules/shepherd.scm:278 msgid "synonym for --silent" msgstr "gleichbedeutend mit --silent" #: modules/shepherd.scm:285 msgid "don't do output to stdout" msgstr "schreibt nicht in die Standardausgabe" #: modules/shepherd.scm:295 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "überprüft nicht, ob die Einrichtung sicher ist" #: modules/shepherd.scm:302 msgid "log actions in FILE" msgstr "protokolliert Aktionen in DATEI" #: modules/shepherd.scm:309 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "schreibt PID, wenn fertig, in DATEI oder Standardausgabe" #: modules/shepherd.scm:316 msgid "read configuration from FILE" msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen" #: modules/shepherd.scm:324 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "erhält Befehle aus der Socket-DATEI oder der Standardeingabe (-)" #: modules/shepherd.scm:451 msgid "Rebooting..." msgstr "Neustart …" #: modules/shepherd.scm:454 msgid "Exiting." msgstr "Wird beendet." #: modules/shepherd.scm:508 msgid "Invalid command." msgstr "Ungültiger Befehl." #: modules/shepherd.scm:527 msgid "invalid command line" msgstr "ungültige Befehlszeile" #~ msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" #~ msgstr "Warnung: »waitpid« ~a ist unerwartet fehlgeschlagen: ~a"