# German translation for sudo. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jakob Kramer , 2012, 2013, 2014. # Mario Blättermann , 2012, 2014-2017, 2019-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-17 15:33+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743 #: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830 #: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 #: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974 #: src/sudo_edit.c:994 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 #: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 #: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994 msgid "unable to allocate memory" msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Unbekanntes Signal" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "ungültiger Wert" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "Wert zu groß" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "Wert zu klein" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültiger Pfad-Wert »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültiger Wert für %s »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %u" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s kann von allen verändert werden" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden" #: src/copy_file.c:118 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" #: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "beginnend mit %s" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304 msgid "unable to create pipe" msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" #: src/exec_monitor.c:598 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "Die Nachricht konnte nicht empfangen werden" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308 msgid "unable to fork" msgstr "Es konnte nicht geforkt werden" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "Fehler in Ereignisschleife" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "E/A-Pluginfehler" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "Befehl wurde vom E/A-Plugin abgewiesen" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "Fehler bei der Aussetzung der Protokollierung" #: src/exec_pty.c:477 msgid "error changing window size" msgstr "Fehler beim Ändern der Fenstergröße" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden" #: src/exec_pty.c:1587 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "Die Nachricht konnte nicht an den überwachenden Prozess verschickt werden" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:353 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Doppelt vorhandenes Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden" #: src/load_plugins.c:309 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden" #: src/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" #: src/load_plugins.c:329 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden" #: src/load_plugins.c:355 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "Unbekannter Plugintyp %d wurde in %s gefunden" #: src/load_plugins.c:541 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf" #: src/parse_args.c:218 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "Unzulässiger Name der Umgebungsvariable: %s" #: src/parse_args.c:319 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein" #: src/parse_args.c:532 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "Die Optionen -i und -s können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:536 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "Die Optionen -i und -E können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:546 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "Die Option -E ist im Bearbeiten-Modus ungültig" #: src/parse_args.c:548 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden" #: src/parse_args.c:557 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "Die Option -U kann nur zusammen mit -l benutzt werden" #: src/parse_args.c:561 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "Die Optionen -A und -S können nicht gemeinsam benutzt werden" #: src/parse_args.c:654 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" #: src/parse_args.c:735 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden" #: src/parse_args.c:749 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n" "\n" #: src/parse_args.c:751 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n" "\n" #: src/parse_args.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: src/parse_args.c:758 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden" #: src/parse_args.c:761 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden" #: src/parse_args.c:764 msgid "run command in the background" msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen" #: src/parse_args.c:766 msgid "ring bell when prompting" msgstr "Bei Eingabeaufforderung Systemklang abspielen" #: src/parse_args.c:768 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen" #: src/parse_args.c:771 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen" #: src/parse_args.c:774 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten" #: src/parse_args.c:776 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "Spezifische Umgebungsvariablen beibehalten" #: src/parse_args.c:778 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen" #: src/parse_args.c:780 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen" #: src/parse_args.c:782 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen" #: src/parse_args.c:784 msgid "display help message and exit" msgstr "Hilfe ausgeben und beenden" #: src/parse_args.c:786 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)" #: src/parse_args.c:788 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden" #: src/parse_args.c:790 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen" #: src/parse_args.c:792 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen" #: src/parse_args.c:794 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben" #: src/parse_args.c:796 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Eingabeaufforderungen verwendet" #: src/parse_args.c:798 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen" #: src/parse_args.c:800 msgid "use the specified password prompt" msgstr "Angegebene Passwort-Eingabeaufforderung benutzen" #: src/parse_args.c:803 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen" #: src/parse_args.c:806 msgid "read password from standard input" msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen" #: src/parse_args.c:808 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden" #: src/parse_args.c:811 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen" #: src/parse_args.c:814 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen" #: src/parse_args.c:816 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen" #: src/parse_args.c:818 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern" #: src/parse_args.c:820 msgid "display version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #: src/parse_args.c:822 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen" #: src/parse_args.c:824 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s änderte die Kennzeichnung" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s ist kein zeichenorientiertes Gerät, TTY wird nicht neu gekennzeichnet." #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "Unbekannte Sicherheitsklasse »chr_file«, TTY wird nicht neu gekennzeichnet." #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "»new_context« konnte nicht geholt werden" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ist kein gültiger Kontext" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "»old_context« konnte nicht geholt werden" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden." #: src/sesh.c:78 msgid "requires at least one argument" msgstr "Benötigt mindestens ein Argument" #: src/sesh.c:107 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s" #: src/sesh.c:121 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt." #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden." #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden" #: src/sudo.c:219 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-Version %s\n" #: src/sudo.c:221 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Optionen für »configure«: %s\n" #: src/sudo.c:230 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden" #: src/sudo.c:275 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x" #: src/sudo.c:543 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "Sie sind in der %s-Datenbank nicht enthalten" #: src/sudo.c:600 msgid "unable to determine tty" msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben" #: src/sudo.c:908 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?" #: src/sudo.c:930 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden" #: src/sudo.c:943 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden" #: src/sudo.c:986 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d" #: src/sudo.c:1095 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1158 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode" #: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270 msgid "command rejected by policy" msgstr "Befehl wurde durch Regelwerk abgewiesen" #: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275 msgid "policy plugin error" msgstr "Regelwerk-Plugin-Fehler" #: src/sudo.c:1212 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht" #: src/sudo.c:1256 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht" #: src/sudo.c:1423 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1577 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "Audit-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1755 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "Genehmigungs-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" #: src/sudo.c:1831 msgid "command rejected by approver" msgstr "Befehl wurde vom Genehmigenden abgewiesen" #: src/sudo.c:1840 msgid "approval plugin error" msgstr "Genehmigungs-Plugin-Fehler" #: src/sudo_edit.c:226 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "Kein beschreibbares temporäres Verzeichnis gefunden" #: src/sudo_edit.c:351 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "Aktueller Arbeitsordner konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: Keine reguläre Datei" #: src/sudo_edit.c:573 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: Bearbeiten symbolischer Links ist nicht erlaubt" #: src/sudo_edit.c:576 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: Bearbeiten von Dateien in einem beschreibbaren Ordner ist nicht erlaubt" #: src/sudo_edit.c:667 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s blieb unverändert" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s unverändert" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen" #: src/sudo_edit.c:814 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden" #: src/sudo_edit.c:816 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: von einem Signal getötet" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d" #: src/sudo_edit.c:894 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden" #: src/sudo_edit.c:897 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden" #: src/sudo_edit.c:941 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden" #: src/sudo_edit.c:958 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit" #: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022 msgid "unable to read the clock" msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen des Passworts" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "Es wurde kein Passwort angegeben" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -S, um aus der Standardeingabe zu lesen oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein" #: src/tgetpass.c:150 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen" #: src/tgetpass.c:325 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden" #: src/tgetpass.c:329 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden" #: src/tgetpass.c:334 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewendet werden" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"