# German translation of tigervnc. # Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # Klaus Franken , 2005. # Mario Blättermann , 2014-2016, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-16 15:57+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Verbunden mit Socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Verbunden mit Rechner %s, Port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zu »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:155 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Desktop-Name: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:160 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Rechner: %.80s Port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Größe: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:180 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(Server-Vorgabe %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Angeforderte Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:195 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Geschätzte Verbindungsgeschwindigkeit: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:200 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:205 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sicherheitsmethode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Die Verbindung wurde vom Server abgebrochen, bevor die Sitzung eingerichtet werden konnte." #: vncviewer/CConn.cxx:326 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize fehlgeschlagen: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:399 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ungültige SetColourMapEntries vom Server!" #: vncviewer/CConn.cxx:507 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Qualität wird auf %d geändert" #: vncviewer/CConn.cxx:529 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt aktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:532 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt deaktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:558 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Pixelformat %s wird verwendet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Unzulässige Geometrie wurde angegeben!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Fenstergröße an den aktuellen Bildschirm anpassen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Fenstergröße anpassen, um zufällige Vollbild-Anforderung zu vermeiden" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Drücken Sie %s, um das Kontextmenü zu öffnen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Fehler beim Erkennen der Tastatur" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ungültige Bildschirmanordnung wurde für die Größenänderungsanforderung ermittelt!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Unzulässiger Status für 3-Tasten-Emulation" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Konfiguration des Systembildschirms konnte nicht ermittelt werden" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Unzulässige Konfiguration für %s wurde angegeben" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Bildschirm-Index %d existiert nicht" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Unzulässiger Bildschirm-Index »%s«" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC Options" msgstr "TigerVNC-Betrachter" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102 #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518 msgid "Auto select" msgstr "Automatisch auswählen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529 msgid "Preferred encoding" msgstr "Bevorzugte Kodierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590 msgid "Color level" msgstr "Farbstufe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Very low" msgstr "Sehr niedrig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645 msgid "Custom compression level:" msgstr "Individuelle Kompressionsstufe:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "Stufe (0=schnellste, 9=beste)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG-Kompression erlauben:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "Qualität (0=schlechte, 9=beste)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876 msgid "None" msgstr "Keine" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS mit anonymen Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS mit X509-Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Pfad zum X509-CA-Zertifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Pfad zur X509-CRL-Datei" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Benutzername und Passwort (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Nur Ansicht (Maus und Tastatur ignorieren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Mittlere Maustaste emulieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Punkt zeigen, wenn kein Cursor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Systemtasten direkt an den Server übergeben (Vollbild)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874 msgid "Menu key" msgstr "Menü-Taste" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Zwischenablage vom Server akzeptieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915 msgid "Also set primary selection" msgstr "Primäre Auswahl ebenfalls setzen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Zwischenablage zum Server senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Primäre Auswahl als Zwischenablage senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965 msgid "Display mode" msgstr "Anzeigemodus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978 msgid "Windowed" msgstr "Fenster anpassen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Vollbild auf dem aktuellen Bildschirm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Vollbild auf allen Bildschirmen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Vollbild auf ausgewählte(n) Bildschirm(en)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Gemeinsamer Zugriff (andere VNC-Viewer nicht trennen)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Bei Verbindungsfehlern um erneute Verbindung nachfragen" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsdetails" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:68 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-Server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:75 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:79 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:97 msgid "About..." msgstr "Info …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:106 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:143 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Server-Chronik konnte nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-Konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei wählen" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei speichern" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392 msgid "No" msgstr "Nein" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Standardkonfiguration konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Server-Chronik konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the home directory path" msgid "Could not obtain the state directory path" msgstr "Pfad zum Home-Verzeichnis konnte nicht ermittel werden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394 #: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355 #: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770 #: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830 #: vncviewer/parameters.cxx:836 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Zeile %d in Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771 msgid "Line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öffnen der Passwortdatei fehlgeschlagen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-Autorisierung" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Diese Verbindung ist sicher" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #: vncviewer/UserDialog.cxx:151 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:164 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:207 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Authentifizierung abgebrochen" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht ermittelt werden: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:839 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Kein Tastencode beim Tastendruck angegeben" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:992 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:998 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Ungültiger Scancode 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1028 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1030 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1136 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Kein Symbol für Tastencode 0x%02x (im aktuellen Zustand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1169 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Kein Symbol für Tastencode %d (im aktuellen Zustand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1229 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "Dis&connect" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Verbindung &trennen" #: vncviewer/Viewport.cxx:1232 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Vollbildmodus" #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Fenster an Sitzung anpassen" #: vncviewer/Viewport.cxx:1242 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Strg" #: vncviewer/Viewport.cxx:1245 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1251 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s senden" #: vncviewer/Viewport.cxx:1257 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Strg-Alt-E&ntf senden" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Bildschirm &aktualisieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Optionen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:1265 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Verbindungs&informationen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:1267 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Info zu &TigerVNC-Betrachter …" #: vncviewer/Viewport.cxx:1356 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-Verbindungsinformation" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fenster ist für Touch-Bedienung anstelle von Gesten registriert" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht gesetzt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht ermittelt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Unzulässige Maustaste %d; muss eine Zahl von 1 bis 7 sein." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Nicht verarbeitbare Taste 0x%x - Tastaturereignis kann nicht erstellt werden." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Für Fenster 0x%08lx konnte die X-Input2-Ereignismaske nicht erhalten werden" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx hat keine X-Input2-Ereignismaske" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx hat mehrere X-Input2-Ereignismasken" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Fehler beim Erkennen des Geräts %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-Betrachter" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Mite einem VNC-Server verbinden und einen fernen Desktop anzeigen" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) ist ein Anzeigesystem für ferne Rechner, dass es Ihnen ermöglicht, eine Arbeitsumgebung auf einem anderen Rechner im Netzwerk zu betrachten und damit zu interagieren. Mit VNC können Sie auf dem fernen Rechner grafische Anwendungen ausführen und lediglich die Anzeige dieser Anwendungen auf Ihr lokales Gerät holen. Dieses Paket enthält einen Client, mit dem Sie sich mit über einen laufenden VNC-Server mit anderen Arbeitsumgebungen verbinden können. VNC ist plattformunabhängig und unterstützt verschiedene Betriebssysteme und Architekturen als sowohl Server als auch Client." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC ist eine Hochgeschwindigkeitsversion von VNC, basierend auf den Codebasen von RealVNC 4 und X.org. TigerVNC begann als Weiterentwicklung von TightVNC auf Unix- und Linux-Plattformen und trennte sich Anfang 2009 von seinem Vorgängerprojekt, so dass sich TightVNC auf Windows-Plattformen konzentrieren konnte. TigerVNC unterstützt eine Variante von Tight Encoding, das durch die Verwendung des JPEG-Codecs »libjpeg-turbo« erheblich beschleunigt wird." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC-Betrachter-Verbindung zu einem CentOS-Rechner" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC-Betrachter-Verbindung zu einem macOS-Rechner" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC-Betrachter-Verbindung zu einem Windows-Rechner" #: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332 #: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389 #: vncviewer/parameters.cxx:409 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Der Parametername ist zu lang" #: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316 #: vncviewer/parameters.cxx:367 msgid "The parameter is too large" msgstr "Der Parameter ist zu groß" #: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694 #: vncviewer/parameters.cxx:815 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ungültiges Format oder zu großer Wert" #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht erzeugt werden" #: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502 #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschlossen werden" #: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482 #: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662 #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566 #: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Unbekannter Parametertyp" #: vncviewer/parameters.cxx:495 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden" #: vncviewer/parameters.cxx:534 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Eintrag %d in der Server-Chronik konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Parameter »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the home directory path" msgid "Could not obtain the config directory path" msgstr "Pfad zum Home-Verzeichnis konnte nicht ermittel werden" #: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parameter konnte nicht kodiert werden" #: vncviewer/parameters.cxx:780 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Format der Konfigurationsdatei %s ist ungültig" #: vncviewer/parameters.cxx:802 msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" #: vncviewer/parameters.cxx:837 msgid "Unknown parameter" msgstr "Unbekannter Parameter" #: vncviewer/touch.cxx:76 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Nachricht (0x%x) für ein nicht verarbeitbares Fenster erhalten" #: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Für die Zeigerermittlung wurde das unzulässige Fenster 0x%08lx angegeben" #: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Touch-Handler konnte nicht erzeugt werden: %s" #: vncviewer/touch.cxx:189 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Ereignishandler konnte nicht an Fenster angehängt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:216 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Ereignisdaten für X-Input-Ereignis konnten nicht erhalten werden" #: vncviewer/touch.cxx:229 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X-Input-Ereignis für unbekanntes Fenster" #: vncviewer/touch.cxx:255 msgid "X Input extension not available." msgstr "X-Input-Erweiterung ist nicht verfügbar." #: vncviewer/touch.cxx:262 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X-Input 2 (oder neuer) ist nicht verfügbar." #: vncviewer/touch.cxx:267 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X-Input 2.2 (oder neuer) ist nicht verfügbar. Touch-Gesten werden nicht unterstützt." #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-Betrachter Version %s\n" "Erstellt auf: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-Team und viele andere (siehe README.rst)\n" "Siehe https://www.tigervnc.org für Informationen zu TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei der Kommunikation mit dem Server trat in unerwarteter Fehler auf:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Info zu TigerVNC-Betrachter" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interner FLTK-Fehler. Abbruch." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Versuchen, die Verbindung erneut aufzubauen?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fehler beim Starten des neuen TigerVNC-Betrachters: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Terminierungssignal %d wurde empfangen. Der TigerVNC-Betrachter wird nun beendet." #: vncviewer/vncviewer.cxx:393 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:401 msgid "About" msgstr "Info" #: vncviewer/vncviewer.cxx:404 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: vncviewer/vncviewer.cxx:411 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: vncviewer/vncviewer.cxx:412 msgid "Hide Others" msgstr "Andere verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Show All" msgstr "Alle zeigen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:422 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: vncviewer/vncviewer.cxx:425 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Neue Verbindung" #: vncviewer/vncviewer.cxx:525 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors ist veraltet, setzen Sie stattdessen FullScreenMode auf »all«" #: vncviewer/vncviewer.cxx:721 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:725 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:730 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Die Parameter -listen und -via schließen sich gegenseitig aus" #: vncviewer/vncviewer.cxx:770 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "" "Fehler beim Warten auf die eingehende VNC-Verbindung:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:772 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Am Port %d wird gelauscht" #: vncviewer/vncviewer.cxx:805 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Warten auf die eingehende VNC-Verbindung:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Betrachter für ferne Bildschirme" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsoptionen" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Sonstiges"