# German translation of tigervnc. # Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Klaus Franken , 2005. # Mario Blättermann , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-05 22:02+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "verbunden mit Rechner %s, Port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Desktop-Name: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:178 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Rechner: %.80s Port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:183 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Größe: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:191 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:198 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(Server-Vorgabe %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:203 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Angeforderte Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:208 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:213 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Geschätzte Verbindungsgeschwindigkeit: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:218 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sicherheitsmethode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:329 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize fehlgeschlagen: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:398 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ungültige SetColourMapEntries vom Server!" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451 #, c-format msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Unbekannte Kodierung %d" #: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452 msgid "Unknown encoding" msgstr "Unbekannte Kodierung" #: vncviewer/CConn.cxx:484 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Fortlaufende Aktualisierungen aktivieren" #: vncviewer/CConn.cxx:554 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Qualität wird auf %d geändert" #: vncviewer/CConn.cxx:576 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt %s" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:588 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "%s-Verschlüsselung wird verwendet" #: vncviewer/CConn.cxx:635 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Pixelformat %s wird verwendet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Unzulässige Geometrie wurde angegeben!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Fenstergröße anpassen, um zufällige Vollbild-Anforderung zu vermeiden" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Fehler beim Erkennen der Tastatur" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Fehler beim Erkennen der Maus" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ungültige Bildschirmanordnung wurde für die Größenänderungsanforderung ermittelt!" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Nicht genügend Speicher für Framebuffer" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Framebuffer-Gerät konnte nicht erstellt werden" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Framebuffer-Bitmap konnte nicht erstellt werden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsoptionen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:268 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Automatisch auswählen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Bevorzugte Kodierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Farbstufe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Voll (alle verfügbaren Farben)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Mittel (256 Farben)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Niedrig (64 Farben)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Sehr gering (8 Farben)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Individuelle Kompressionsstufe:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "Stufe (1=schnell, 9=beste) [4-6 sind selten sinnvoll]" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG-Kompression erlauben:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "Qualität (0=schlechte, 9=beste)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Keine" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS mit anonymen Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS mit X509-Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Pfad zum X509-CA-Zertifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Pfad zur X509-CRL-Datei" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Benutzername und Passwort (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Nur Ansicht (Maus und Tastatur ignorieren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Zwischenablage vom Server akzeptieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Zwischenablage zum Server senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Primäre Auswahl und Ausschneidepuffer als Zwischenablage senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Systemtasten direkt an den Server übergeben (Vollbild)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "Menü-Taste" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Ferne Sitzung beim Verbinden an das lokale Fenster anpassen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Ferne Sitzung an das lokale Fenster anpassen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Vollbildmodus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Vollbildmodus für alle Monitore aktivieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Sonstiges" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Gemeinsamer Zugriff (andere VNC-Viewer nicht trennen)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Punkt zeigen, wenn kein Cursor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsdetails" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-Server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Info …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öffnen der Passwortdatei fehlgeschlagen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-Autorisierung" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Authentifizierung abgebrochen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Plattformspezifischer Framebuffer konnte nicht erstellt werden: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Plattformunabhängiger Framebuffer wird verwendet" #: vncviewer/Viewport.cxx:668 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:670 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:687 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:689 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Kein Symbol für Tastencode 0x%02x (im aktuellen Zustand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:753 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Kein Symbol für Tastencode %d (im aktuellen Zustand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:790 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "Betrachter be&enden" #: vncviewer/Viewport.cxx:793 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Vollbildmodus" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:798 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Fenster an Sitzung anpassen" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Strg" #: vncviewer/Viewport.cxx:806 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:812 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s senden" #: vncviewer/Viewport.cxx:818 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Strg-Alt-E&ntf senden" #: vncviewer/Viewport.cxx:821 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Bildschirm &aktualisieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:824 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Optionen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:826 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Verbindungs&informationen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:828 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Info zu &TigerVNC-Betrachter …" #: vncviewer/Viewport.cxx:831 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Menü &verlassen" #: vncviewer/Viewport.cxx:915 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-Verbindungsinformation" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "DIB-Abschnitt konnte nicht erstellt werden" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "CreateCompatibleDC fehlgeschlagen" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "SelectObject fehlgeschlagen" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "BitBlt fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Anzeige hat kein Pixmap-Format für die vorgegebene Tiefe" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Es konnte kein geeignetes Pixmap-Format gefunden werden" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Nur True-Color-Anzeigen werden unterstützt" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, c-format msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Vorgegebene Farbzuweisung und Anzeige wird verwendet,Tiefe %d." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Framebuffer-Image konnte nicht erstellt werden" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Der Parameterwert %s war beim Schreiben in die Registrierungsdatenbank zu groß" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Der Parameterwert %s war zu groß zum Schreiben in die Registrierungsdatenbank." #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Der Parameterwert %s des Typs %s konnte nicht in die Registrierungsdatenbank geschrieben werden: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Der Parametername %s war zu groß zum Lesen aus der Registrierungsdatenbank." #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Der Parameter %s konnte nicht aus der Registrierungsdatenbank gelesen werden %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Der Parameterwert %s war zu groß zum Lesen aus der Registrierungsdatenbank." #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht erzeugt werden: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Unbekannter Parametertyp für Parameter %s" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschlossen werden: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geschrieben werden, auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden, %s lässt sich nicht öffnen: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:552 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden, auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden." #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden, %s lässt sich nicht öffnen: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Zeile %d in Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Format der Konfigurationsdatei %s ist ungültig" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ungültiges Format oder zu großer Wert" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Ungültiger Parametername %s in Zeile %d in Datei %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-Betrachter (%d-bit) Version %s\n" "Erstellt auf: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team und viele andere (siehe README.txt)\n" "Copyright (C) 2005 Klaus Franken, StrukturPunkt\n" "Siehe http://www.tigervnc.org für Informationen über TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Info zu TigerVNC-Betrachter" #: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fehler beim Starten des neuen TigerVNC-Betrachters: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:165 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Terminierungssignal %d wurde empfangen. Der TigerVNC-Betrachter wird nun beendet." #: vncviewer/vncviewer.cxx:257 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-Betrachter" #: vncviewer/vncviewer.cxx:265 msgid "No" msgstr "Nein" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:274 msgid "About" msgstr "Info" #: vncviewer/vncviewer.cxx:277 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: vncviewer/vncviewer.cxx:284 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: vncviewer/vncviewer.cxx:285 msgid "Hide Others" msgstr "Andere verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:286 msgid "Show All" msgstr "Alle zeigen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:295 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Neue Verbindung" #: vncviewer/vncviewer.cxx:310 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht angelegt werden: auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden." #: vncviewer/vncviewer.cxx:315 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Die Parameter -listen und -via schließen sich gegenseitig aus" #: vncviewer/vncviewer.cxx:536 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Am Port %d wird gelauscht" #: vncviewer/vncviewer.cxx:601 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interner FLTK-Fehler. Abbruch." #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Falsches Name/Wert-Paar in Zeile: %d in Datei: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler aufgerufen" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Der Parametername %s konnte beim Lesen der Registrierungsdatenbank nicht in wchar_t* umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Der Parametername %s konnte beim Schreiben in die Registrierungsdatenbank nicht in wchar_t* umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Der Parameterwert %s konnte beim Schreiben in die Registrierungsdatenbank nicht in wchar_t* umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Der Parameterwert für %s konnte beim Lesen der Registrierungsdatenbank nicht in UTF-8 umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Die Zeile(%d) in der Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden, die Puffergröße ist zu gering." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Dekodierung: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss 1 Byte größer sein." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Kodierung des Rückschrägstrichs: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss %d Bytes größer sein." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Kodierung der Escape-Sequenz: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss %d Bytes größer sein." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Kodierung des gewöhnlichen Zeichens: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss %d Bytes größer sein." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schließen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schließen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Erstellen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Öffnen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Fehler(%d) beim Lesen von %s aus der Registrierungsdatenbank." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schreiben von %d(REG_DWORD) in die Registrierungsdatenbank." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schreiben von %s(REG_SZ) in die Registrierungsdatenbank." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Zeile 1 in Datei %s\n" #~ "muss den Dateibezeichner der TigerVNC-Konfigurationsdatei enthalten:\n" #~ "»%s«" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Mehrere Zeichen für Schlüsselcode %d (0x%04x) eingegeben: »%s«" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "Das ParameterArray enthält ein Objekt ungültigen Typs in Zeile %d." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "Der Wert des Parameters %s in Zeile %d in Datei %s ist ungültig." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Unbekannter FLTK-Tastencode %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Unbekanntes Dezimaltrennzeichen: »%s«" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz bei Zeichen %d"