# German translations for the tin man pages. # This file is distributed under the same license as the tin package. # Urs Janssen , 2008-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tin-man 2.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@tin.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-06 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 23:02+0200\n" "Last-Translator: Urs Janssen \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9 #, no-wrap msgid "tin" msgstr "tin" #. type: TH #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9 #, no-wrap msgid "March 27th, 2016" msgstr "27. März 2016" #. type: TH #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9 #, no-wrap msgid "2.3.4" msgstr "2.3.4" #. type: TH #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9 #, no-wrap msgid "Usenet newsreader" msgstr "Usenet Newsreader" #. type: SH #: doc/tin.1:15 doc/tin.5:11 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Plain text #: doc/tin.1:19 msgid "tin, rtin - Usenet newsreader" msgstr "tin, rtin - Usenet Newsreader" #. type: SH #: doc/tin.1:19 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: doc/tin.1:49 msgid "B [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|B<-6>\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I
\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] [\\|B<-D> I\\|] [\\|B<-G> I\\|] [\\|B<-f> I\\|] [\\|B<-g> I\\|] [\\|B<-m> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-I> I\\|]\\ \\|[I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|]\\|]" msgstr "B [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|B<-6>\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] [\\|B<-D> I\\|] [\\|B<-G> I\\|] [\\|B<-f> I\\|] [\\|B<-g> I\\|] [\\|B<-m> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-I> I\\|]\\ \\|[I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|]\\|]" #. type: SH #: doc/tin.1:49 doc/tin.5:14 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: doc/tin.1:58 msgid "B is a full-screen easy to use Usenet newsreader. It can read news locally (e.g., I) or remotely (B or B option) via a NNTP (Network News Transport Protocol) server. It will automatically utilize NOV B<\\%newsoverview>(5) style index files if available locally or via the NNTP [X]OVER command (B, B)." msgstr "B ist ein einfach zu bedienender Newsreader für das Usenet. Er kann Artikel von einem lokalen (z. B. aus I) oder entfernten Server (B oder B Option) mittels NNTP (Network News Transport Protocol) lesen. Er benutzt, sofern vorhanden, lokale NOV B<\\%newsoverview>(5) Indexdateien bzw. den [X]OVER NNTP-Befehl (B, B)." #. type: Plain text #: doc/tin.1:64 msgid "B has four separate levels of operation: Selection level, Group level, Thread level and Article level. Use the B ('B') command to view a list of the commands available at a particular level." msgstr "B hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, Threadebene und Artikelebene. Mit dem B ('B') Befehl können die jeweils verfügbaren Befehle angezeigt werden." #. type: Plain text #: doc/tin.1:72 msgid "On startup B will show a list of the newsgroups found in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. An arrow '-E' or highlighted bar will point to the first newsgroup. Move to a group by using the terminal arrow keys (terminal dependent) or B ('B') and B ('B'). Use PgUp/PgDn (terminal dependent) or B ('B<^U>') (CTRL-U) and B ('B<^D>') (CTRL-D) to page up/down. Enter a newsgroup by pressing 'BCRE>'." msgstr "Am Anfang zeigt B eine Liste der Gruppen in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. Ein Pfeil '-E' oder ein inverser Balken zeigt auf die erste Newsgruppe. Um zu einer Gruppe zu navigieren können die Cursor-Tasten (hängt vom verwendetem Terminal ab) oder B ('B') und B ('B') benutzt werden. Mit Bildrauf/Bildrunter (hängt vom verwendetem Terminal ab) oder B ('B<^U>') (CTRL-U) und B ('B<^D>') (CTRL-D) kann Seitenweise navigiert werden. Die ausgewählte Gruppe wird durch Drücken von 'BCRE>' betreten." #. type: Plain text #: doc/tin.1:77 msgid "The B ('BTABE>') key enters the next newsgroup with unread articles." msgstr "Durch Drücken der B ('BTABE>') Taste wird die nächste Newsgruppe mit ungelesenen Artikeln betreten." #. type: SH #: doc/tin.1:77 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: doc/tin.1:79 msgid "Interactive mode:" msgstr "Interaktiver-Modus:" #. type: TP #: doc/tin.1:80 doc/tin.1:90 doc/tin.1:1095 doc/tin.1:3460 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:83 msgid "Successful program execution." msgstr "Programm erfolgreich beendet." #. type: TP #: doc/tin.1:83 doc/tin.1:93 doc/tin.1:3463 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:86 doc/tin.1:96 msgid "Usage, syntax, configuration file or network error." msgstr "Bedien-, Syntax-, Konfigurations- oder Netzwerk-Fehler." #. type: Plain text #: doc/tin.1:89 msgid "Batch mode (''B<-Z>''):" msgstr "Batch-Modus (''B<-Z>''):" #. type: Plain text #: doc/tin.1:93 msgid "No unread news" msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten vorhanden" #. type: TP #: doc/tin.1:96 doc/tin.1:3466 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:99 msgid "Unread news" msgstr "Ungelesene Nachrichten vorhanden" #. type: SH #: doc/tin.1:102 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: doc/tin.1:103 #, no-wrap msgid "B<-4>" msgstr "B<-4>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:106 msgid "Force connecting via IPv4 to the remote NNTP server. Only available when build with IPv6 support." msgstr "Verbindung via IPv4 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde." #. type: TP #: doc/tin.1:106 #, no-wrap msgid "B<-6>" msgstr "B<-6>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:109 msgid "Force connecting via IPv6 to the remote NNTP server. Only available when build with IPv6 support." msgstr "Verbindung via IPv6 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde." #. type: TP #: doc/tin.1:109 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:112 msgid "Toggle ANSI color (default is off)." msgstr "ANSI-Farben ein/-ausschalten (Voreinstellung ist aus)." #. type: TP #: doc/tin.1:112 #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:115 msgid "Force authentication on initial connect. Only available when reading via NNTP." msgstr "Erzwinge Authentifikation beim Verbindungsaufbau. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird." #. type: TP #: doc/tin.1:115 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:120 msgid "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option and mark all articles as read." msgstr "Erstelle bzw. aktualisiere Index-Dateien für alle Gruppen in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> bzw. der mittels ''B<-f>'' angegebenen Datei und markiere alle Artikel als gelesen." #. type: TP #: doc/tin.1:120 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. FIXME: explain debug levels #. type: Plain text #: doc/tin.1:126 msgid "Don't load newsgroup descriptions and servers message of the day (interactive mode)." msgstr "Keine Gruppenbeschreibungen und die Server Meldung des Tages laden (Interaktiver-Modus)." #. type: TP #: doc/tin.1:126 #, no-wrap msgid "B<-D>I< debug-level>" msgstr "B<-D>I< Debuggrad>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:130 msgid "Enter debug-level (1 = NNTP, 2 = filter, 4 = newsrc, 8 = threading, 16 = memory, 32 = attributes, 64 = misc, 128 = remove existing debug files)." msgstr "Debuggrad angeben (1 = NNTP, 2 = Filter, 4 = newsrc, 8 = Threading, 16 = Speicher, 32 = attributes, 64 = Diverses, 128 = vorhandene Debugdatein löschen)." #. type: TP #: doc/tin.1:130 #, no-wrap msgid "B<-f>I< file>" msgstr "B<-f>I< Datei>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:134 msgid "Use the specified file of subscribed to newsgroups in place of I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>." msgstr "Benutze die angegebene newsrc-Datei anstelle von I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>." #. type: TP #: doc/tin.1:134 #, no-wrap msgid "B<-g>I< server>" msgstr "B<-g>I< Server>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:139 msgid "Use the server and newsrc specified in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/newsrctable>. Only available when reading via NNTP." msgstr "Zugehörigen Newsserver und newsrc-Datei aus I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/newsrctable> benutzen. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird." #. type: TP #: doc/tin.1:139 #, no-wrap msgid "B<-G>I< article-limit>" msgstr "B<-G>I< Artikellimit>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:142 msgid "Limit the number of articles/group to retrieve from the server." msgstr "Beschränkt die Anzahl der zu ladenden Artikel pro Gruppe." #. type: TP #: doc/tin.1:142 #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:145 msgid "Help listing all command-line options." msgstr "Kurzübersicht der verfügbaren Kommandozeilenoptionen." #. type: TP #: doc/tin.1:145 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:149 msgid "Brief introduction to B that is also shown the first time it is started." msgstr "Kurzeinführung in B welche auch beim allerersten Start ausgegeben wird." #. type: TP #: doc/tin.1:149 #, no-wrap msgid "B<-I>I< dir>" msgstr "B<-I>I< Verzeichnis>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:155 msgid "Directory in which to store newsgroup index files. Default is I<${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>. This option has no effect if B retrieves its index files via NNTP and B is turned off." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:155 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:167 msgid "Get number of articles per group from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file. If reading via NNTP this is done with the LIST command (B ). This might result in incorrect article counts but is usually faster than the default which is to read the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file (either directly or via LIST) and then check the article count via NNTP GROUP command (B ) ''B<-ln>''. If reading via NNTP and LIST COUNTS (B ) is available that is used instead as it gives more accurate article counts." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:167 #, no-wrap msgid "B<-m>I< dir>" msgstr "B<-m>I< Verzeichnis>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:170 msgid "Mailbox directory to use. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>." msgstr "Zu benutzendes Mailbox-Verzeichnis. Voreinstellung ist I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>." #. type: TP #: doc/tin.1:170 #, no-wrap msgid "B<-M>I< user>" msgstr "B<-M>I< Benutzer>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:174 msgid "Mail unread articles to specified user for later reading. For more information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"." msgstr "Sende ungelesene Artikel an den angegebenen Benutzer um sie später lesen zu können. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"." #. type: TP #: doc/tin.1:174 #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:181 msgid "Only load groups from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file that are subscribed to in the user's I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. This allows a noticeable speedup when connecting via a slow line, but B may not be able detect which groups are moderated. See also ''B<-l>''." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:181 #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:185 msgid "Mail unread articles to yourself for later reading. For more information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"." msgstr "Sende ungelesene Artikel an dich selbst um sie später lesen zu können. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"." #. type: TP #: doc/tin.1:185 #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:189 msgid "Quick post all postponed articles and exit. In order for this to be really quick, it should be used with ''B<-n>'' if possible." msgstr "Schnell-Modus um alle zurückgestellten Artikel zu posten und danach tin wieder beenden. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren." #. type: TP #: doc/tin.1:189 #, no-wrap msgid "B<-p>I< port>" msgstr "B<-p>I< Port>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:194 msgid "Port to use if reading via NNTP (default is 119). This also overrides the environment variable $B if set. Only available when reading via NNTP." msgstr "Zu benutzende Portnummer falls per NNTP gelesen wird (Voreinstellung ist 119). Übersteuert die Umgebungsvariable $B. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird." #. type: TP #: doc/tin.1:194 #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:197 msgid "Don't check for new newsgroups and skip loading the servers message of the day." msgstr "Nicht prüfen ob neue Newsgruppen vorhanden sind und die Server Meldung des Tages nicht laden." #. type: TP #: doc/tin.1:197 #, no-wrap msgid "B<-Q>" msgstr "B<-Q>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:201 msgid "Quick start. Start B as quickly as possible. Currently this is equivalent to ''B<-nqd>''." msgstr "Schnellstart. B so schnell wie möglich starten, zur Zeit entspricht diese Option ''B<-nqd>''." #. type: TP #: doc/tin.1:201 #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:206 msgid "Read news remotely from the default NNTP server specified in the environment variable $B or contained in the file I." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:206 #, no-wrap msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:209 msgid "Read news saved by the ''B<-S>'' option." msgstr "Lese mittels ''B<-S>'' gespeicherte Artikel." #. type: TP #: doc/tin.1:209 #, no-wrap msgid "B<-s>I< dir>" msgstr "B<-s>I< Verzeichnis>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:213 msgid "Save/read articles to/in directory. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/News>." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:213 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:217 msgid "Save unread articles for later reading by the ''B<-R>'' option. For more information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"." msgstr "Speichere ungelesene Artikel zum späteren Lesen mittels ''B<-R>''. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"." #. type: TP #: doc/tin.1:217 #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:223 msgid "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option. This option is disabled if B retrieves its index files via a NNTP server and B is turned off." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:223 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:227 msgid "Verbose mode for ''B<-c>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', ''B<-S>'', \\&''B<-u>'' and ''B<-Z>'' options." msgstr "Ausführliche Ausgabe für ''B<-c>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', ''B<-S>'', \\&''B<-u>'' und ''B<-Z>''-Optionen." #. type: TP #: doc/tin.1:227 #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:230 msgid "Print version and date information." msgstr "Versionsinformationen ausgeben." #. type: TP #: doc/tin.1:230 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:234 msgid "Quick mode to post an article and then exit. In order for this to be really quick, it should be used with ''B<-n>'' if possible." msgstr "Schnell-Modus um nur einen Artikel zu posten. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren." #. type: TP #: doc/tin.1:234 #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:237 msgid "No-posting mode. You cannot post articles if you use this option." msgstr "Sie können keine Artikel veröffentlichen, wenn Sie diese Option verwenden." #. type: TP #: doc/tin.1:237 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:242 msgid "No overwrite mode. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> and files in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> will not be overwritten but may be created if they don't exist." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:242 #, no-wrap msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:247 msgid "Only start B if there is any new/unread news. If there is news B will position cursor at first group with unread news. Useful for putting in login file." msgstr "B nur starten wenn es neue/ungelesene Artikel gibt. Falls das der Fall ist wird der Cursor auf die erste Gruppe mit ungelesenen Artikeln positioniert. Nützlich um B in login-Dateien aufzurufen." #. type: TP #: doc/tin.1:247 #, no-wrap msgid "B<-Z>" msgstr "B<-Z>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:253 msgid "Check if there is any new/unread news and exit with appropriate status. If \\&''B<-v>'' option is specified the number of unread articles in each group is printed. An exit code 0 indicates no news, 1 that an error occurred and 2 that new/unread news exists. Useful for writing scripts." msgstr "Prüft ob es neue/ungelesene Artikel gibt und beendet sich mit dem entsprechenden Rückgabewert. Falls mit der \\&''B<-v>'' Option kombiniert wird die Zahl der ungelesenen Artikel in jeder Gruppe ausgegeben. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet keine ungelesene Artikel, 1 das ein Fehler aufgetreten ist und 2 das ungelesene Artikel vorhanden sind. Nützlich in Skripten." #. type: Plain text #: doc/tin.1:259 msgid "B can also dynamically change its options by the B ('B') command. Any changes are written to I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. For more information see section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" and B<\\%tin>(5)." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:264 msgid "A list of groups can be specified after the other command-line options. This can be useful if you wish to yank in or subscribe to a hand-picked subset of the active newsgroups. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B understands." msgstr "Eine Liste von Gruppen kann nach den anderen Befehlszeilenoptionen angegeben werden. Dies kann nützlich sein, wenn Sie eine handverlesenen Untermenge der aktiven Newsgroups einblenden oder abonnieren wollen. möchten. Siehe den Abschnitt \"NEWSGROUP LISTEN & WILDCARDS\" für die Arten von Muster, die B versteht." #. type: Plain text #: doc/tin.1:269 msgid "If you specify a single group-name, or a wildcard that matches a single group, then you will automatically enter that group. Otherwise the normal group selection screen will appear, but with all the matching groups present too, as though you had yanked just those groups in." msgstr "Wenn Sie einen einzelnen Gruppennamen oder eine Wildcard,die nur auf eine einzelne Gruppe passt angeben, dann wird automatisch in diese Gruppe betreten. Andernfalls wird der normale Auswahlbildschirm angezeigt mit allen passenden zusätzlichen Gruppen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:273 msgid "With the ''B<-w>'' flag a given group-name is used as default group to post to. If more than one group or a wildcard is specified only the first group respectively the first group that matches is used." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:280 msgid "Once you use B ('B') to yank in all active groups, or B ('B') to toggle the read/unread status, then the command-line groups will be gone. You can use B ('B') to reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file and get them back." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:285 msgid "NB: With the ''B<-n>'' flag, only unsubscribed groups in the I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file (or the newsrc-file given by the \\&''B<-f>'' command-line switch or via I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/newsrctable>) can be matched." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:290 msgid "Command-line options have higher priority than attributes and tinrc options. Thus, command-line option takes precedence over configured values." msgstr "Kommandozeilenoptionen haben eine höhere Priorität als attributes und tinrc Optionen und übersteuern daher die konfigurierten Werte." #. type: SH #: doc/tin.1:290 #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "GEBRAUCH" #. type: SS #: doc/tin.1:293 #, no-wrap msgid "NEWS ADMINISTRATION" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:297 msgid "Maintaining Netnews on large networks of machines can be a pretty time consuming job as I discovered when I was given the job of maintaining our news system and news users." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:307 msgid "A user starting B for the first time can be automatically subscribed to a list of newsgroups that are deemed appropriate by the news administrator. The subscriptions file should be created in your news lib directory (i.e., I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/subscriptions>) and should have file permissions set to 0644. If you read news via NNTP, then your news server must support the LIST SUBSCRIPTIONS command. It is part of the NNTP List Extensions (B ) and all modern servers should understand it." msgstr "" #. type: SS #: doc/tin.1:307 #, no-wrap msgid "SCREEN FORMAT" msgstr "ANSICHTEN" #. type: Plain text #: doc/tin.1:310 msgid "B has four separate levels of operation: Selection level, Group level, Thread level and Article level." msgstr "B hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, Threadebene und Artikelebene." #. type: Plain text #: doc/tin.1:316 msgid "At the Selection level the title displays (the name of the news server and) the number of subscribed groups (containing new unread articles). The newsgroups are displayed in the middle of the screen usually with the number of unread articles displayed on the same line in front, but it can be customized via B." msgstr "In der Auswahlebene zeigt der Titel (der Name des News-Server und) die Anzahl der abonnierten Gruppen (mit neuen ungelesenen Artikel). Die Newsgruppen werden in der Mitte des Bildschirms, in der Regel mit der Anzahl der ungelesenen Artikel in der gleichen Zeile davor, abgebildet, aber das kann mittels B angepasst werden." #. type: Plain text #: doc/tin.1:324 #, no-wrap msgid "" "-EM 1 2 comp.security.announce Announcements from the CERT abou\n" " M 2 1 news.admin.announce Announcements for news adminstra\n" " 3 22 news.software.misc News-related software other than\n" " 4 1475 news.software.nntp The Network News Transfer Protoc\n" " X 5 124 news.software.readers Discussion of software used to r\n" msgstr "" "-EM 1 2 comp.security.announce Announcements from the CERT abou\n" " M 2 1 news.admin.announce Announcements for news adminstra\n" " 3 22 news.software.misc News-related software other than\n" " 4 1475 news.software.nntp The Network News Transfer Protoc\n" " X 5 124 news.software.readers Discussion of software used to r\n" #. type: Plain text #: doc/tin.1:327 msgid "There may also be a character prefixing the line. An explanation follows:" msgstr "Eventuell steht am Anfang der Zeile noch eines der folgende Zeichen:" #. type: TP #: doc/tin.1:327 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:332 msgid "This group is unsubscribed. To see only your subscribed groups use the B ('B') or B ('B') toggle keys." msgstr "Diese Gruppe ist nicht abonniert. Um nur abonnierte Gruppen anzuzeigen kann die B ('B') oder B ('B') Umschalttaste benutzt werden." #. type: TP #: doc/tin.1:332 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:337 msgid "This is a moderated group. Any posts you make will have to be approved by the group administrator before it will be made public. B will ask for confirmation before you post to a moderated group." msgstr "Diese Gruppe ist moderiert. Alle Postings müssen erst vom Gruppen-Moderator freigegeben werden bevor sie veröffentlicht werden. B fragt vor dem Posten in eine moderierte Gruppe nach einer Bestätigung." #. type: TP #: doc/tin.1:337 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:346 msgid "This is a new newsgroup which has been created since you last used B. New newsgroups are not subscribed to by default (However, see the $B / $B environment variables). Subscribe to it in the normal way if you wish the group to continue to appear in your Selection Menu. Simply ignore new newsgroups and they will be gone the next time you start B. You will have to yank in all the groups to find them in a later session." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:346 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:351 msgid "This group no longer exists. If you no longer wish to see this group then unsubscribe from it in the normal way. This flag will only appear if you have set B to \"ask\" in the Options Menu." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:351 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:355 msgid "You may no longer make posts to this group. Often a group will be superseded by a more appropriately named one." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:355 #, no-wrap msgid "B<=>" msgstr "B<=>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:360 msgid "This group has been renamed and you may no longer post to it. If you do, then you will receive an error from your news server telling you the correct group to post to." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:370 msgid "At the Group level the title contains the name of the group, the number of conversation threads, the abbreviated threading method (B), the limit of articles to get (if set; B), the total number of (unread) articles (B or B), the number of hot articles B, the number of read hot articles (if any; B), the number of recent articles (B) and the number of killed articles (B). I.e.:" msgstr "" #. FIXME - make this autocenter #. type: Plain text #: doc/tin.1:374 #, no-wrap msgid " alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n" msgstr " alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n" #. type: Plain text #: doc/tin.1:382 msgid "The characters after the numbers are depending to the configuration and if your are in B mode or not. Some numbers could be missing if the specific option is not enabled. It might also contain an 'M', \\&'X' or '=' (see above; doesn't work with the ''B<-n>'' command-line switch!) if the group is moderated, set to no posting or postings to it get redirected." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:393 msgid "If a thread has unread articles it is marked with B in front of the total number of articles in the thread. If there are recent articles within the thread it might be marked with B in front of the total number of articles in the thread - this is controlled by the B option. If a thread has hot articles in it (see also section \"FILTERING ARTICLES\") it's marked with B in front of the total number of articles in the thread. The number of lines of the first (unread) article in the thread might also be shown right before the subject - this is controlled by the B option. The display can be customized via B." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:397 #, no-wrap msgid " de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n" msgstr " de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n" #. type: Plain text #: doc/tin.1:402 #, no-wrap msgid "" "-E 1 + 3 108 bincancels in de.talk.sex Christopher Lueg El\n" " 2 + 69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10 Henning Weede Ehwee\n" " 3 o 93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms Henning Weede Ehwee\n" " 4 * 368 E1997-11-12E Fremdcancel-FAQ Thomas Roessler Ero\n" msgstr "" "-E 1 + 3 108 bincancels in de.talk.sex Christopher Lueg El\n" " 2 + 69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10 Henning Weede Ehwee\n" " 3 o 93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms Henning Weede Ehwee\n" " 4 * 368 E1997-11-12E Fremdcancel-FAQ Thomas Roessler Ero\n" #. FIXME - add description of fields #. type: Plain text #: doc/tin.1:407 msgid "At the Thread level the screen usually (depends on the threading method used) looks like this, but can be customized via B:" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:414 #, no-wrap msgid "" "-E 1 [ 7] What is this funny tree in the thr Robert F. Simmig\n" " 2 [ 12] +-E Sephan Wagner Es\n" " 3 [ 230] | `-ETin thread-level (was: What is Bob Johnson Ebob\n" " 4 [ 22] `-Etin threading menu Brian Richardson\n" msgstr "" "-E 1 [ 7] What is this funny tree in the thr Robert F. Simmig\n" " 2 [ 12] +-E Sephan Wagner Es\n" " 3 [ 230] | `-ETin thread-level (was: What is Bob Johnson Ebob\n" " 4 [ 22] `-Etin threading menu Brian Richardson\n" #. FIXME - add description of fields #. type: Plain text #: doc/tin.1:419 msgid "At the Article level the page header has the following format:" msgstr "In der Artikelebene hat der Kopf der Seite folgendes Format:" #. type: Plain text #: doc/tin.1:425 #, no-wrap msgid "" "Sun, 28 Dec 1997 21:21:01 de.admin.news.groups Thread 20 of 86\n" "Lines 50 Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL Article 47 of 59\n" "Urs Janssen Eurs@akk.orgE at Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n" msgstr "" "So, 28 Dez 1997 21:21:01 de.admin.news.groups Thread 20 v. 86\n" "Zeilen 50 Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL Artikel 47 von 59\n" "Urs Janssen Eurs@akk.orgE bei Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n" #. type: Plain text #: doc/tin.1:427 #, no-wrap msgid "article-body\n" msgstr "Artikel-Körper\n" #. type: Plain text #: doc/tin.1:433 msgid "The look of the Selection, Group and Thread level can be customized. See the section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\"." msgstr "Das Aussehen der Auswahl-, Gruppen- und Threadebene kann individuell angepasst werden. Siehe hierzu den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN\"." #. type: SS #: doc/tin.1:433 #, no-wrap msgid "COMMON MOVING KEYS" msgstr "GEMEINSAME BEWEGUNGSTASTEN" #. type: Plain text #: doc/tin.1:436 msgid "This table shows the common keys used for moving around all levels within B." msgstr "Diese Tabelle zeigt Tasten welche in B in allen Ebenen zum Navigieren verwendet werden." #. type: ta #: doc/tin.1:438 #, no-wrap msgid "\\w'Beg. of list/article 'u +\\w'ANSI/vt100 'u" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:446 #, no-wrap msgid "" "\tANSI/vt100\tOther Terminals\n" "Beg. of list/article\tB\tB (B<^>)\n" "End of list/article\tB\tB (B<$>)\n" "Page Up\tB\tB (B, B<^U> or B<^B>)\n" "Page Down\tB\tB (B<^D> or B<^F> or BSPACEE>)\n" "Line Up\tB\tB (B or B<^P>)\n" "Line Down\tB\tB (B or B<^N>)\n" msgstr "" #. type: SS #: doc/tin.1:450 #, no-wrap msgid "COMMON EDITING COMMANDS" msgstr "GEMEINSAME BEARBEITUNGSBEFEHLE" #. type: Plain text #: doc/tin.1:457 msgid "An B<\\%emacs>(1) style editing package allows the easy editing of input strings. A history list allows the easy reuse of previously entered strings. In addition to the cursor keys, the following commands are available when editing a string:" msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:458 #, no-wrap msgid "B<^A, ^E>" msgstr "B<^A, ^E>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:461 msgid "move to beginning or end of line, respectively." msgstr "An den Zeilenanfang bzw. das Zeilenende springen." #. type: TP #: doc/tin.1:461 #, no-wrap msgid "B<^F, ^B>" msgstr "B<^F, ^B>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:464 msgid "non-destructive move forward or back one location, respectively." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:464 #, no-wrap msgid "B<^D>" msgstr "B<^D>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:468 msgid "delete the character currently under the cursor, or send EOF if no characters in the buffer." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:468 #, no-wrap msgid "B<^H, EDELE>" msgstr "B<^H, EENTFE>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:471 msgid "delete character left of the cursor." msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen." #. type: TP #: doc/tin.1:471 #, no-wrap msgid "B<^K>" msgstr "B<^K>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:474 msgid "delete from cursor to end of line." msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Zeilenende." #. type: TP #: doc/tin.1:474 #, no-wrap msgid "B<^P, ^N>" msgstr "B<^P, ^N>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:477 msgid "move through history, previous and next, respectively." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:477 #, no-wrap msgid "B<^L, ^R>" msgstr "B<^L, ^R>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:480 msgid "redraw the current line." msgstr "Aktuelle Zeile neu aufbauen." #. type: TP #: doc/tin.1:480 #, no-wrap msgid "BCRE>" msgstr "BCRE>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:484 msgid "places line on history list if non-blank, appends newline and returns to the caller." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:484 #, no-wrap msgid "BESCE>" msgstr "BESCE>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:489 msgid "aborts the present editing operation." msgstr "bricht den gegenwärtigen Bearbeitungsvorgang ab." #. type: SS #: doc/tin.1:489 #, no-wrap msgid "GLOBAL COMMANDS" msgstr "ALLGEMEINE BEFEHLE" #. type: Plain text #: doc/tin.1:492 msgid "The following commands are available at all 4 menu levels and always have the same effect." msgstr "Die folgenden Befehle stehen in allen vier Ebenen zur Verfügung und bewirken überall das Gleichen." #. type: TP #: doc/tin.1:493 doc/tin.1:1367 doc/tin.1:1420 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:498 msgid "Shell escape. B by itself will launch a shell, B EcommandE will run an external EcommandE. This facility may have been disabled by the System Administrator." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:498 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:501 msgid "Toggle use of ANSI color." msgstr "ANSI Farben ein-/ausschalten." #. type: TP #: doc/tin.1:501 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:504 msgid "Redraw the current screen." msgstr "Bildschirminhalt neu aufbauen." #. type: TP #: doc/tin.1:504 #, no-wrap msgid "B'>" msgstr "B'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:507 msgid "Scroll screen up by one line." msgstr "Eine Zeile nach oben blättern (scrollen)." #. type: TP #: doc/tin.1:507 #, no-wrap msgid "B'>" msgstr "B'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:510 msgid "Scroll screen down by one line." msgstr "Eine Zeile nach unten blättern (scrollen)." #. type: TP #: doc/tin.1:510 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:524 msgid "Reload postponed article. If your system blocks the B key you must quote it by pressing 'B<^V>' (CTRL-V) first. The postpone-menu offers the following actions: B ('B') = reload and spawn editor; B ('B') = post article (without spawning editor); B ('B') = post all postponed articles (without spawning editor); B ('B') = skip this article; B ('B') = quit postponed menu. Currently there is no 'simple' way to delete a postponed article from the postponed-file, you have to use the following command sequence instead: reload it with B, enter editor with B, quit editor, discard posting with B ('B<^O>''B''B'). See also ''B<-o>'' command-line switch." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:524 doc/tin.1:1373 doc/tin.1:1427 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:530 msgid "Help screen of commands available on the current menu. You can use B ('B'), B ('B') and B ('B<\\e>') to search on this screen. B ('B') returns to the menu." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:530 doc/tin.1:1376 doc/tin.1:1430 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:533 doc/tin.1:1379 doc/tin.1:1433 msgid "Toggle the display of help mini menu at the bottom of the screen." msgstr "Mini-Hilfe am unterem Bildschirmrand ein-/ausschalten." #. type: TP #: doc/tin.1:533 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:539 msgid "List articles posted by user. The date posted, the newsgroup and the subject are listed. You can use B ('B'), B ('B') and B ('B<\\e>') to search on this screen. B ('B') returns to the menu." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:539 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: doc/tin.1:544 msgid "Print B version information." msgstr "Versions-Informationen ausgeben." #. type: SS #: doc/tin.1:544 #, no-wrap msgid "NEWSGROUP SELECTION COMMANDS" msgstr "BEFEHLE ZUR GRUPPENAUSWAHL" #. type: TP #: doc/tin.1:545 doc/tin.1:683 doc/tin.1:934 doc/tin.1:1098 doc/tin.1:3472 #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:548 msgid "Select group 4." msgstr "Gruppe 4 auswählen." #. type: TP #: doc/tin.1:548 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:552 msgid "Reset I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. This will destroy all records of which articles have been read, so use this carefully." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:552 doc/tin.1:704 doc/tin.1:955 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:556 doc/tin.1:708 doc/tin.1:959 msgid "Choose a range of articles to be affected by the next command. See the section \"RANGES\" for more information." msgstr "Wählen Sie eine Reihe von Artikeln auf die der nächste Befehl angewendet wird. Siehe Abschnitt \"BEREICHE\" für weitere Informationen." #. type: TP #: doc/tin.1:556 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:559 msgid "Sort the list of newsgroups." msgstr "Liste vorhandener Newsgruppen sortieren." #. type: TP #: doc/tin.1:559 doc/tin.1:711 doc/tin.1:962 doc/tin.1:1152 doc/tin.1:1364 #: doc/tin.1:1414 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:562 doc/tin.1:965 doc/tin.1:1155 doc/tin.1:1367 doc/tin.1:1417 msgid "Repeat the previous search." msgstr "Vorherige Suche wiederholen." #. type: TP #: doc/tin.1:562 doc/tin.1:714 doc/tin.1:965 doc/tin.1:1155 doc/tin.1:1358 #: doc/tin.1:1408 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:565 msgid "Search for a group by name and description (if displayed)." msgstr "Vorwärts nach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung (falls angezeigt) suchen." #. type: TP #: doc/tin.1:565 doc/tin.1:717 doc/tin.1:968 doc/tin.1:1158 doc/tin.1:1361 #: doc/tin.1:1411 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:568 msgid "Backward search through the group names and descriptions." msgstr "Rückwärts mach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung (falls angezeigt) suchen." #. type: TP #: doc/tin.1:568 #, no-wrap msgid "BCRE'>" msgstr "BCRE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:571 msgid "Read current group." msgstr "Lese die aktuelle Gruppe." #. type: TP #: doc/tin.1:571 #, no-wrap msgid "BTABE' 'n'>" msgstr "BTABE' 'n'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:575 msgid "Enter next group with unread news. Will wrap around to the beginning of the group selection list looking for unread groups." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:575 doc/tin.1:792 doc/tin.1:1006 doc/tin.1:1216 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:579 msgid "Make current group as all read [after confirmation] and move to the next group in the group selection list." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:579 doc/tin.1:796 doc/tin.1:1010 doc/tin.1:1220 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:583 msgid "Mark current group as all read [after confirmation] and enter the next unread group in the group selection list." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:583 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:587 msgid "Toggle display to show just the group name or the group name and the group descriptions." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:587 doc/tin.1:809 doc/tin.1:1023 doc/tin.1:1232 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:590 doc/tin.1:812 doc/tin.1:1026 doc/tin.1:1235 msgid "Edit the filter file and reload it afterwards." msgstr "Filter-Datei bearbeiten und danach anwenden." #. type: TP #: doc/tin.1:590 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:594 doc/tin.1:816 msgid "Choose a new group by name. This command can be used to access any group, even those not currently yanked in." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:594 doc/tin.1:819 doc/tin.1:1026 doc/tin.1:1248 doc/tin.1:1370 #: doc/tin.1:1423 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:599 msgid "Toggle the display of the description of the current newsgroup in the last line. This will not be available if B was started with the \\&''B<-d>'' option." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:599 doc/tin.1:823 doc/tin.1:1029 doc/tin.1:1251 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:602 doc/tin.1:826 doc/tin.1:1032 doc/tin.1:1254 msgid "Toggle inverse video." msgstr "(De)aktiviere inverse Darstellung." #. type: TP #: doc/tin.1:602 doc/tin.1:835 doc/tin.1:1038 doc/tin.1:1260 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:609 msgid "Look up article by ''Message-ID:''. If none of the groups listed in the ''Newsgroups:''-header of the referenced article is available, just the contents of the ''Newsgroups:''-header will be displayed in the last line. At this level this command only works if reading via NNTP and the server supports [X]HDR (B, B) or XPAT (B)." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:609 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:615 msgid "Move the current group within the group selection list. By entering '1' the group will become the first displayed group in the list, by entering '8' the eighth group in the list etc. By entering '$' the group will be the last group displayed." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:615 doc/tin.1:843 doc/tin.1:1268 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:619 doc/tin.1:847 doc/tin.1:1272 msgid "User configurable options menu (for more information see section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\")." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:619 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:622 msgid "Positions the cursor on the next group with unread articles in it." msgstr "Setzt den Cursor auf die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln." #. type: TP #: doc/tin.1:622 doc/tin.1:864 doc/tin.1:1051 doc/tin.1:1289 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:626 msgid "Quit B - ask the user to confirm if B is set accordingly." msgstr "B beenden, falls B gesetzt ist wird nochmal nachgefragt." #. type: TP #: doc/tin.1:626 doc/tin.1:867 doc/tin.1:1054 doc/tin.1:1292 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:629 doc/tin.1:870 doc/tin.1:1057 doc/tin.1:1295 msgid "Quit B - don't ask the user to confirm." msgstr "Beendet B sofort, ohne Bestätigungsnachfrage." #. type: TP #: doc/tin.1:629 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:634 msgid "Toggle display of all subscribed to groups and just those groups containing unread articles. Command has no effect if groups were specified on the command-line when B was started." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:634 doc/tin.1:873 doc/tin.1:1057 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:638 doc/tin.1:877 doc/tin.1:1061 msgid "Mail a bug report or comment to Etin-bugs@tin.orgE. This is the best way of getting bugs fixed and features added/changed." msgstr "Einen Fehlerbericht oder Kommentar an Etin-bugs@tin.orgE senden. Dies ist der sinnvollste Weg um Fehler zu melden und behoben zu bekommen bzw. nach neuen Funktionen zu fragen." #. type: TP #: doc/tin.1:638 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:641 msgid "Subscribe to current group." msgstr "Ausgewählte Gruppe abonnieren." #. type: TP #: doc/tin.1:641 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:646 msgid "Subscribe to groups matching user specified pattern. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B understands." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:646 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:651 msgid "Unsubscribe to current group. This can be used to remove bogus groups. See B in the \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" section." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:651 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:656 msgid "Unsubscribe to groups matching user specified pattern. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B understands." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:656 doc/tin.1:901 doc/tin.1:1076 doc/tin.1:1329 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:662 msgid "Post an article to current group. If posting fails for some reason, you'll get the chance to B ('B') the article again, B ('B') it for later processing (see also ''B<-o>'' command-line switch) or discard it via B ('B')." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:662 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:665 msgid "Quit B without saving any changes to the configuration." msgstr "B beenden ohne ggf. gemachte Änderungen an den Einstellung zu speichern." #. type: TP #: doc/tin.1:665 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:670 msgid "Yanks in all groups. Toggles the displayed groups between all the groups in the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file and just those that are subscribed to in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:670 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:674 msgid "Reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file to see if any new news has arrived since starting B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:674 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: doc/tin.1:679 msgid "Mark all articles in the current group as unread." msgstr "Alle Artikel in der aktuellen Gruppe als ungelesen markieren." #. type: SS #: doc/tin.1:679 #, no-wrap msgid "GROUP INDEX COMMANDS" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:683 msgid "All searches in this level are limited to unread articles if in B mode. B ('B') can be use toggle the setting right before/after the search." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:686 msgid "Select article 4." msgstr "Artikel 4 auswählen." #. type: TP #: doc/tin.1:686 doc/tin.1:937 doc/tin.1:1101 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:690 doc/tin.1:941 doc/tin.1:1105 msgid "Auto select article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:690 doc/tin.1:941 doc/tin.1:1117 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:694 doc/tin.1:945 doc/tin.1:1121 msgid "Kill article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:694 doc/tin.1:945 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:699 doc/tin.1:950 msgid "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles matching pattern or tagged articles as read. A prompt asks which type should be marked." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:699 doc/tin.1:950 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:704 doc/tin.1:955 msgid "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles matching pattern or tagged articles as unread. A prompt asks which type should be marked." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:708 doc/tin.1:959 doc/tin.1:1149 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:711 doc/tin.1:962 doc/tin.1:1152 msgid "Re-enter the last message that was viewed." msgstr "Zur zuletzt angezeigte Nachricht springen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:714 msgid "Repeat the previous search" msgstr "Vorherige Suche wiederholen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:717 doc/tin.1:968 msgid "Search forward for specified subject." msgstr "Vorwärts nach dem angegebenem Subject suchen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:720 doc/tin.1:971 msgid "Search backwards for specified subject." msgstr "Rückwärts nach dem angegebenem Subject suchen." #. type: TP #: doc/tin.1:720 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:723 doc/tin.1:974 msgid "Select current thread for later processing." msgstr "Wähle aktuellen Thread für die spätere Verarbeitung aus." #. type: TP #: doc/tin.1:723 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:727 msgid "Selects all threads in current group. It is a shortcut for calling B with a pattern of ''*''." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:727 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:732 msgid "Toggle selection of current thread. If at least one unread article, (but not every unread article) in the current thread is selected, then all unread articles become selected." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:732 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:737 msgid "For each thread in current group, if it at least one unread article is selected, all unread articles become selected. This is useful for auto-selection on author where reader wants to see entire thread." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:737 #, no-wrap msgid "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:743 msgid "Prompts for a pattern with which to match on. All threads whose subjects match the pattern will be marked selected. A pattern of ''*'' will match all subjects. Entering just 'BCRE>' will re-use the last pattern that was entered." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:743 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:746 msgid "Reverse all selections on all articles." msgstr "Markierung für alle Artikel umkehren." #. type: TP #: doc/tin.1:746 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:752 msgid "Undo all selections on all articles. It clears the toggle effect of B ('B') command. Thus after first doing a B, one can then do B to reset articles. Thus, one can iteratively whittle down uninteresting threads." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:752 doc/tin.1:983 doc/tin.1:1175 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:757 doc/tin.1:988 doc/tin.1:1180 msgid "Pipe current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles matching pattern / tagged articles into command. See the section \"MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:757 doc/tin.1:1180 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:766 msgid "Auto select article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults used for selection are based upon the following four tinrc config variables: B, B, B and B. Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:766 doc/tin.1:1189 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:775 msgid "Kill article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults used for killing are based upon the following four tinrc config variables: B, B, B and B. Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:775 #, no-wrap msgid "BCRE'>" msgstr "BCRE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:778 msgid "Read current article." msgstr "Lese den aktuelle Artikel." #. type: TP #: doc/tin.1:778 #, no-wrap msgid "BTABE'>" msgstr "BTABE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:781 msgid "View next unread article or group." msgstr "Zeige nächsten den ungelesenen Artikel oder die nächste Gruppe." #. type: TP #: doc/tin.1:781 doc/tin.1:994 doc/tin.1:1206 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:785 msgid "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' line." msgstr "Autoren-Suche vorwärts. Sucht nach Artikeln mit einem bestimmtem ''From:''-Header." #. type: TP #: doc/tin.1:785 doc/tin.1:999 doc/tin.1:1209 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:788 doc/tin.1:1002 msgid "Author backward search. Otherwise, see B ('B') above." msgstr "Autoren-Suche rückwärts. Siehe auch B ('B') oben." #. type: TP #: doc/tin.1:788 doc/tin.1:1002 doc/tin.1:1212 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:792 doc/tin.1:1006 doc/tin.1:1216 msgid "Search the body of all articles in group (can be slow). You can abort the search using B ('B')." msgstr "Durchsuche die Körper aller Artikel in der Gruppe (kann langsam sein). Die Suche kann mit B ('B') abgebrochen werden." #. type: Plain text #: doc/tin.1:796 msgid "Mark all articles as read [after confirmation] then return to the group selection list. Move cursor to next group." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:800 msgid "Mark all articles as read [after confirmation] and enter the next group with unread news." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:800 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:804 doc/tin.1:1018 msgid "Cycle the display of the author through all the possible options for the tinrc variable B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:804 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:809 doc/tin.1:1023 doc/tin.1:1229 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) the current article. It must have been posted by the same user. The cancel message can be seen in the newsgroup 'control' or 'control.cancel'." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:812 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:816 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:819 msgid "Toggle article/group limit." msgstr "Artikel/Gruppe Beschränkungen ein-/ausschalten." #. type: Plain text #: doc/tin.1:823 msgid "Display the subject of the first article in the current thread in the last line." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:826 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:832 msgid "Mark article/thread as read and move onto the next unread article/thread. If a range of articles/threads is set, the range will be marked as read instead of the current article/thread. When tagged articles/threads are present, a prompt asks how to proceed." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:832 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:835 msgid "Open the thread under the current cursor position." msgstr "Öffnet den Thread unter der aktuellen Cursorposition." #. type: Plain text #: doc/tin.1:838 doc/tin.1:1041 doc/tin.1:1263 msgid "Look up article by ''Message-ID:''." msgstr "Artikel anhand der ''Message-ID:'' nachschlagen." #. type: TP #: doc/tin.1:838 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:843 doc/tin.1:1046 doc/tin.1:1268 msgid "Mail current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles matching pattern / tagged articles to someone. See the section \"MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:847 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:850 msgid "Go to next group." msgstr "Zur nächsten Newsgruppe springen." #. type: TP #: doc/tin.1:850 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:853 msgid "Go to next unread article." msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen." #. type: TP #: doc/tin.1:853 doc/tin.1:1046 doc/tin.1:1278 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:858 doc/tin.1:1051 doc/tin.1:1283 msgid "Send current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles matching pattern / tagged articles to printer. See the section \"MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:858 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:861 msgid "Go to previous group." msgstr "Zur vorherigen Gruppe springen." #. type: TP #: doc/tin.1:861 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:864 msgid "Go to previous unread article." msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Artikel gehen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:867 doc/tin.1:1054 msgid "Return to previous level." msgstr "Kehre zur vorherigen Ebene zurück." #. type: TP #: doc/tin.1:870 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:873 msgid "Toggle the display between all articles and unread articles." msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller und nur ungelesener Artikel." #. type: TP #: doc/tin.1:877 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:882 doc/tin.1:1066 doc/tin.1:1308 msgid "Save current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles matching pattern / tagged articles. See the section \"MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:882 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:885 doc/tin.1:1069 doc/tin.1:1311 msgid "Save marked articles automatically without further prompting." msgstr "Markierte Artikel automatisch ohne weiteres Nachfragen speichern." #. type: TP #: doc/tin.1:885 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:890 msgid "Toggle tag-status of current article / thread for B ('B') / B ('B<|>') / B ('B') / B ('B') / B ('B')." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:890 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:893 msgid "Automatically tag in order all the parts of the current multi-part message." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:893 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:898 msgid "Cycle the threading mode through no threading, threading by subject, threading by references, threading on both subject and references, group multipart articles into a thread (''Subject:'' based)." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:898 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:901 msgid "Untag all articles that were tagged." msgstr "Markierung aller markierten Artikel entfernen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:908 doc/tin.1:1083 doc/tin.1:1336 msgid "Post an article to the current group. If posting fails for some reason, you'll get the chance to edit the article again via B ('B'), postpone it for later processing via B ('B') (see also ''B<-o>'' command-line switch) or discard it via B ('B')." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:908 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:914 doc/tin.1:1342 msgid "Repost an already posted article / thread / auto-selected (hot) articles / articles matching pattern / tagged articles to another newsgroup(s). Useful for reposting from global to local newsgroups. Do not use this to crosspost your own articles." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:914 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:922 msgid "Mark all unread articles that have not been selected as read, redraw screen to reflect changes and put index at the first thread to begin reading. Pressing B ('B') again will toggle back to the way it was before. See B ('B<~>') command for clearing the toggle effect, leaving the group will also clear the toggle effect and make the changes permanent." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:922 doc/tin.1:1083 doc/tin.1:1342 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:925 msgid "Mark current article as unread." msgstr "Aktuellen Artikel als ungelesen markieren." #. type: TP #: doc/tin.1:925 doc/tin.1:1088 doc/tin.1:1345 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: doc/tin.1:932 msgid "Mark current thread as unread. If a range of threads is set, the range will be marked as unread instead of the current thread. When tagged threads are present, a prompt asks how to proceed." msgstr "" #. type: SS #: doc/tin.1:932 #, no-wrap msgid "THREAD LISTING COMMANDS" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:937 msgid "Select article 4 within thread." msgstr "Artikel 4 aus dem Thread auswählen." #. type: TP #: doc/tin.1:971 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:974 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:977 msgid "Toggle selection of current article." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:977 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:980 msgid "Reverse article selections." msgstr "Artikelauswahl invertieren." #. type: TP #: doc/tin.1:980 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:983 msgid "Undo all selections on current thread." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:988 #, no-wrap msgid "BCRE'>" msgstr "BCRE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:991 msgid "Read current article within thread." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:991 #, no-wrap msgid "BTABE'>" msgstr "BTABE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:994 msgid "View next unread article within thread." msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel im Thread anzeigen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:999 msgid "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' line. The search will wrap over into the next thread if nothing is found in the current one." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1010 msgid "Mark thread as read [after confirmation] and return to the group index page. Move cursor to next thread." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1014 msgid "Mark thread as read [after confirmation] and enter the next thread containing unread news." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1014 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1018 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1029 doc/tin.1:1251 msgid "Display the subject of the current article in the last line." msgstr "Subject des geöffneten Artikels in der untersten Zeile anzeigen." #. type: TP #: doc/tin.1:1032 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1038 msgid "Mark article as read and move onto the next unread article. If a range of articles is set, the range will be marked as read instead of the current article. When tagged articles are present, a prompt asks how to proceed." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1041 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1061 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1066 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1069 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1073 doc/tin.1:1315 msgid "Toggle tag status of current article for mailing, piping, printing, saving or reposting." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1073 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1076 msgid "Untag all tagged threads." msgstr "Markierung aller markierten Threads entfernen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1088 msgid "Mark current article in thread as unread. If a range of articles is set, the range will be marked as unread instead of the current article. When tagged articles are present, a prompt asks how to proceed." msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: doc/tin.1:1093 msgid "Mark all articles in thread as unread." msgstr "Alle Artikel im aktuellen Thread as ungelesen markieren." #. type: SS #: doc/tin.1:1093 #, no-wrap msgid "ARTICLE VIEWER COMMANDS" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1098 msgid "Read the first (base) article in this thread." msgstr "Den ersten (Basis) Artikel in diesem Thread lesen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1101 msgid "Read response 4 in this thread." msgstr "Antwort 4 im diesem Thread lesen." #. type: TP #: doc/tin.1:1105 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1109 msgid "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the article with all headers included." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1109 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1114 msgid "Perform B<\\%pgp>(1) operations on article." msgstr "B<\\%pgp>(1) Operation auf den Artikel an anwenden." #. type: TP #: doc/tin.1:1114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1117 msgid "Toggles the display mode (raw including all headers vs. cooked)." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1121 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1124 msgid "Toggle the TAB width between 4 and 8 characters." msgstr "Tabulatorbreite zwischen 4 und 8 Zeichen Umschalten." #. type: TP #: doc/tin.1:1124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1128 msgid "Post a followup to the current article with a copy of the article with all headers included." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1128 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1132 msgid "Toggle TeX to ISO decoding for current article. The default behavior is taken from the B variable in the tinrc file." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1132 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1135 msgid "Toggles the display of all headers vs. headers in B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1135 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1138 msgid "Toggle ROT-13 decoding for this article." msgstr "ROT-13 Entschlüsseln ein-/ausschalten." #. type: TP #: doc/tin.1:1138 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1142 msgid "Toggle the display of uuencoded sections. The default behavior is taken from the B variable in the tinrc file." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1142 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1149 msgid "The formfeed character (^L) is often used to hide 'spoilers' that the reader may not initially wish to see when viewing an article. Any text after a formfeed is not displayed. This key-press acts like a reveal key and turns the hidden text back on. Scrolling down will also reveal the text, scrolling up will hide it again." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1158 msgid "Forward search the text of this article." msgstr "Vorwärts innerhalb dieses Artikels suchen." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1161 msgid "Backward search the text of this article." msgstr "Rückwärts innerhalb dieses Artikels suchen." #. type: TP #: doc/tin.1:1161 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1166 msgid "Skip to the end of the next quoted text-block in this article. Quoted text is everything which matches B, B or B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1166 #, no-wrap msgid "B'>" msgstr "B'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1169 msgid "Go to the first article in the current thread." msgstr "Gehe zum ersten Artikel im aktuellen Thread." #. type: TP #: doc/tin.1:1169 #, no-wrap msgid "B'>" msgstr "B'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1172 msgid "Go to the last article in the current thread." msgstr "Gehe zum letzten Artikel im aktuellen Thread." #. type: TP #: doc/tin.1:1172 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1175 msgid "Toggle word highlighting on/off." msgstr "Wort-Hervorheben ein-/ausschalten." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1189 msgid "Auto select article(s) with a single key. The defaults used for selection are set based upon the following four tinrc config variables: B, B, B and B Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1198 msgid "Kill article(s) with a single key. The defaults used for killing are based upon the following four tinrc config variables: B, B, B and B. Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1198 #, no-wrap msgid "BCRE'>" msgstr "BCRE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1201 msgid "Go to next base article." msgstr "Zum nächsten Basisartikel springen." #. type: TP #: doc/tin.1:1201 #, no-wrap msgid "BTABE'>" msgstr "BTABE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1206 msgid "Go to next unread article. If the tinrc variable B doesn't contain PageNextUnread, then this key will first page through the current article." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1209 msgid "Author forward search." msgstr "Suche nach Autor (vorwärts)." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1212 msgid "Author backward search." msgstr "Suche nach Autor (rückwärts)." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1220 msgid "Mark the current thread as read [after confirmation] and return to the previous menu. Move cursor to next item." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1224 msgid "Mark the rest of the current thread as read [after confirmation] and enter the next thread with unread articles." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1224 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1229 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1232 msgid "Edit the current article. This is restricted to mailgroups and saved news." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1235 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1238 msgid "Post a followup to the current article with a copy of the article included." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1238 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1242 msgid "Post a followup to the current article without including a copy of the article." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1242 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1245 msgid "Go to the start of the article." msgstr "Zum Anfang des Artikels springen." #. type: TP #: doc/tin.1:1245 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1248 msgid "Go to the end of the article." msgstr "Zum Ende des Artikels springen." #. type: TP #: doc/tin.1:1254 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1257 msgid "Mark rest of thread as read and move onto the next unread thread." msgstr "Markiere den Rest des Threads als gelesen und springe zu nächstem ungelesenen Thread." #. type: TP #: doc/tin.1:1257 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1260 msgid "Show the thread menu that the current article is a part of." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1263 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1272 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1275 msgid "Go to the next article." msgstr "Gehe zum nächsten Artikel." #. type: TP #: doc/tin.1:1275 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1278 msgid "Go to the next unread article." msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen." #. type: TP #: doc/tin.1:1283 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1286 msgid "Go to the previous article." msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel." #. type: TP #: doc/tin.1:1286 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1289 msgid "Go to the previous unread article." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1292 msgid "Return to the previous level." msgstr "Kehrt zur vorherigen Ebene zurück." #. type: TP #: doc/tin.1:1295 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1299 msgid "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the article included." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1299 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1303 msgid "Reply through mail to the author of the current article without including the original article." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1303 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1308 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1311 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.1:1315 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1318 msgid "Return to group selection level." msgstr "Kehrt zur Auswahlebene zurück." #. type: TP #: doc/tin.1:1318 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1321 msgid "Go to parent article." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1321 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1325 msgid "Display a list of URLs in the current article. See the section \"URL LISTING\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1325 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1329 msgid "Display a list of attachments of the current article. See the section \"ATTACHMENT LISTING\" for more information." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1336 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1345 msgid "Mark article as unread." msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren." #. -------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: doc/tin.1:1350 msgid "Mark the current thread as unread." msgstr "Markiere den aktuellen Thread als ungelesen." #. type: SS #: doc/tin.1:1350 #, no-wrap msgid "URL LISTING" msgstr "URL LISTE" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1353 msgid "B ('B') displays a list of URLs in the current article. Besides the common moving keys, the following commands are available:" msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1354 #, no-wrap msgid "BCRE'>" msgstr "BCRE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1358 msgid "The current URL will be prompted and opened using the B. 'BESCE>' or no input will skip the URL." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1361 msgid "URL forward search." msgstr "Suche nach URL (vorwärts)." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1364 msgid "URL backward search." msgstr "Suche nach URL (rückwärts)." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1370 doc/tin.1:1423 msgid "Shell escape." msgstr "Ausgang zur Shell." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1373 msgid "Toggle the display of the current URL in the last line." msgstr "Anzeige der aktuellen URL in der letzten Zeile (de)aktivieren." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1376 doc/tin.1:1430 msgid "Help screen of commands available." msgstr "Hilfeseite der verfügbaren Befehle." #. -------------------------------------------------------------------- #. type: SS #: doc/tin.1:1382 #, no-wrap msgid "ATTACHMENT LISTING" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1385 msgid "B ('B') displays a list of attachments of the current article. Besides the common moving keys, the following commands are available:" msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1386 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1389 msgid "Pipe attachment into command." msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten." #. type: TP #: doc/tin.1:1389 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1392 msgid "Save current attachment / tagged attachments to disk." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1392 #, no-wrap msgid "BCRE'>" msgstr "BCRE'>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1395 msgid "View attachment." msgstr "Multimediaanhänge anzeigen." #. type: TP #: doc/tin.1:1395 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1398 msgid "Tag one or more attachments for saving." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1398 #, no-wrap msgid "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1402 msgid "Prompts for a pattern to match. All attachments whose name/description or content type/transfer encoding match the pattern will be tagged." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1402 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1405 msgid "Reverse tagging of all attachments." msgstr "Markierung der Anhänge umkehren." #. type: TP #: doc/tin.1:1405 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1408 msgid "Untag all tagged attachments." msgstr "Markierung der markierten Anhängen aufheben." #. type: Plain text #: doc/tin.1:1411 msgid "Attachment forward search." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1414 msgid "Attachment backward search." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1417 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1420 msgid "Pipe attachment into command. Uses the raw attachment, no decoding is done." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1427 msgid "Toggle the display of the name/description of the current attachment in the last line." msgstr "Name oder Beschreibung des Anhangs in der untersten Zeile anzeigen." #. -------------------------------------------------------------------- #. type: SS #: doc/tin.1:1436 #, no-wrap msgid "GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES" msgstr "" #. FIXME - add missing descriptions #. - \fI${TIN_LIBDIR:\-NEWSLIBDIR}/tinrc\fR is used #. in the !TIN_DEFAULTS_DIR config case #. type: Plain text #: doc/tin.1:1448 msgid "At startup, B reads in the configuration files (see also B<\\%tin>(5)). They contain a list of variables that can be used to configure the way B works. If it exists, the global configuration file, I is read. After that, the user's own configuration file is read from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. The global file is useful for distributing system-wide defaults to new users who have no private tinrc yet." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1456 msgid "The variables are user configurable by editing I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> directly. Most of them can also be set in the GLOBAL OPTIONS MENU which is accessed by pressing B ('B') at all levels. It allows the user to customize the behavior of B. The options are saved to the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> when you exit B so don't edit the file directly whilst B is running." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1462 msgid "In the options menu use the cursor keys in the usual way to move around. Use B ('B<^J>' or 'BCRE>') to 'open' the option you wish to change. You will need to enter a new value or use 'BSPACEE>' to toggle the available options. B will save the new value, \\&'BESCE>' will abort without saving changes." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1469 msgid "As with the other menus, B ('B<^L>') will redraw the screen. You can use B ('B'), B ('B') and B ('B<\\e>') to search for a specific option. Use B ('B') to exit the option menu and keep your changes. Use B ('B') to exit without keeping your changes." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1474 msgid "The options menu provides access to the attributes menu for the current group by the B ('BTABE>') command. Pressing B again toggles back to the options menu. For more information see section \"ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES\"." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1477 msgid "The B ('B') command brings up the scopes menu. For more information see section \"SCOPES MENU\"." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1481 msgid "Here is a full list of all the available variables. The name in braces is the name of the corresponding setting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1481 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1487 doc/tin.5:1199 msgid "If ON abbreviate long newsgroup names at group selection level and article level (if necessary) like this: news.software.readers -E n.software.readers -E n.s.readers -E n.s.r. Default is OFF." msgstr "Falls On werden, sofern nötig, lange Newsgruppennamen in der Auswahl- und Artikelebene wie folgt abgekürzt: news.software.readers -E n.software.readers -E n.s.readers -E n.s.r. Voreinstellung ist OFF." #. type: TP #: doc/tin.1:1487 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1491 doc/tin.5:1203 msgid "If ON add posted articles which start a new thread to filter for highlighting follow-ups. Default is ON." msgstr "Falls ON füge gepostete Artikel die einen neuen Thread einleiten zum Filter hinzu um eventuelle Antworten hervorzuheben. Voreinstellung ist ON." #. type: TP #: doc/tin.1:1491 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1494 doc/tin.5:1206 msgid "Turn ON advertising in header (''User-Agent:''). Default is ON." msgstr "Falls ON füge 'User-Agent:'-Header ein. Voreinstellung ist ON." #. type: TP #: doc/tin.1:1494 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<Übersp. multipart/alternative-Teile (alternative_handling)>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1497 doc/tin.5:1209 msgid "If ON strip multipart/alternative messages automatically. Default is ON." msgstr "Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch. Voreinstellung ist ON." #. type: TP #: doc/tin.1:1497 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1500 doc/tin.5:1212 msgid "The character used to show that an article was deleted. Default is 'D'." msgstr "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gelöscht wurde. Voreinstellung ist 'D'." #. type: TP #: doc/tin.1:1500 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1503 doc/tin.5:1215 msgid "The character used to show that an article is in a range. Default is '#'." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1503 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1507 doc/tin.5:1219 msgid "The character used to show that an article will return as an unread article when the group is next entered. Default is '-'." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1507 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1511 doc/tin.5:1223 msgid "The character used to show that an article/thread is auto-selected (hot). Default is '*'." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1511 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1515 doc/tin.5:1227 msgid "The character used to show that an article/thread is recent (not older than X days). See also B. Default is 'o'." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1515 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1519 doc/tin.5:1231 msgid "The character used to show that an article has not been read. Default is '+'." msgstr "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel noch nicht gelesen wurde. Voreinstellung ist '+'." #. type: TP #: doc/tin.1:1519 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1522 doc/tin.5:1234 msgid "The character used to show that an article was read. Default is ' '." msgstr "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel schon gelesen wurde. Voreinstellung ist ' '." #. type: TP #: doc/tin.1:1522 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1526 doc/tin.5:1238 msgid "The character used to show that an article was killed. Default is 'K'. B must be set accordingly." msgstr "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gekillt wurde. Voreinstellung ist 'K'). B muss passend gesetzt sein." #. type: TP #: doc/tin.1:1526 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1530 doc/tin.5:1242 msgid "The character used to show that an article was hot before it was read. Default is ':'. B must be set accordingly." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1530 doc/tin.5:1242 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1535 msgid "If ON B will ask before using a MIME viewer (B) to display MIME messages. This only occurs if a MIME viewer is set. Default is OFF." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1535 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1539 doc/tin.5:1253 msgid "Automatically put your name in the ''Cc:'' and/or ''Bcc:'' field when mailing an article. Default is No." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1539 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1543 doc/tin.5:1257 msgid "If ON automatically list thread when entering it using right arrow key. Default is ON." msgstr "Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch anzeigen? Voreinstellung ist ON." #. type: TP #: doc/tin.1:1543 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1546 doc/tin.1:2521 msgid "Default is OFF." msgstr "Voreinstellung ist OFF." #. type: TP #: doc/tin.1:1546 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1552 doc/tin.5:1266 msgid "If ON articles/threads with ''Archive-name:'' in header will be automatically saved with the Archive-name & part/patch no and post processed if B is set to something other than 'No'. Default is OFF." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1552 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1557 doc/tin.5:1271 msgid "If set ON articles/threads will be saved in batch mode when save \\&''B<-S>'' or mail ''B<-M>, B<-N>'' is specified on the command line. Default is ON." msgstr "Falls ON werden Artikel/Threads im Batchmode gespeichert wenn ''B<-S> oder gemailt, wenn ''B<-M>'' bzw. ''B<-N>'' in der Kommandozeile angegeben wurde. Voreinstellung ist ON." #. type: TP #: doc/tin.1:1557 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1562 doc/tin.5:1276 msgid "If set ON a mini menu of the most useful commands will be displayed at the bottom of the screen for each level. Also a short posting etiquette will be displayed after composing an article. Default is ON." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1562 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1567 msgid "If ON, create local copies of NNTP overview files. This can be used to considerably speed up accessing large groups when using a slow connection. See also \"INDEX FILES\". Default is OFF." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1567 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1573 doc/tin.5:1285 msgid "If set ON the user is asked when quitting if all groups read during the current session should be marked read. Default is OFF." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1573 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1576 doc/tin.5:1288 msgid "Standard background color" msgstr "Standard Hintergrundfarbe" #. type: TP #: doc/tin.1:1576 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1579 doc/tin.5:1291 msgid "Color of quoted text from external sources" msgstr "Farbe des Fremdzitat-Textes" #. type: TP #: doc/tin.1:1579 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1582 doc/tin.5:1294 msgid "Color of sender (From:)" msgstr "Farbe des Autors (From:)" #. type: TP #: doc/tin.1:1582 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1585 doc/tin.5:1297 msgid "Color of header-lines" msgstr "Farbe der Artikelheaderzeilen" #. type: TP #: doc/tin.1:1585 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1588 doc/tin.5:1300 msgid "Color of help pages" msgstr "Farbe des Hilfstext" #. type: TP #: doc/tin.1:1588 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1591 doc/tin.5:1303 msgid "Color of background for inverse text" msgstr "Hintergrundfarbe für inversen Text" #. type: TP #: doc/tin.1:1591 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1594 doc/tin.5:1306 msgid "Color of foreground for inverse text" msgstr "Vordergrundfarbe für inversen Text" #. type: TP #: doc/tin.1:1594 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1598 doc/tin.5:1310 msgid "Color of words emphasized like _this_. See also B and B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1598 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1602 doc/tin.5:1314 msgid "Color of words emphasized like /this/. See also B and B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1602 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1606 doc/tin.5:1318 msgid "Color of words emphasized like *this*. See also B and B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1606 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1610 doc/tin.5:1322 msgid "Color of words emphasized like -this-. See also B and B." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1610 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1613 doc/tin.5:1325 msgid "Color of mini help menu" msgstr "Farbe des Minihilfemenü" #. type: TP #: doc/tin.1:1613 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1616 doc/tin.5:1328 msgid "Color of actual news header fields" msgstr "Farbe des angezeigten Headers" #. type: TP #: doc/tin.1:1616 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1619 doc/tin.5:1331 msgid "Standard foreground color" msgstr "Standard Vordergrundfarbe" #. type: TP #: doc/tin.1:1619 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1622 doc/tin.5:1334 msgid "Color of quoted lines" msgstr "Farbe der zitierten Zeilen" #. type: TP #: doc/tin.1:1622 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1625 doc/tin.5:1337 msgid "Color of twice quoted lines" msgstr "Farbe von zweifach zitierten Zeilen" #. type: TP #: doc/tin.1:1625 #, no-wrap msgid "B3 times quoted line (col_quote3)>" msgstr "B3-fach zitierten Zeilen (col_quote3)>" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1628 doc/tin.5:1340 msgid "Color of E=3 times quoted lines" msgstr "Farbe von =E3-fach zitierten Zeilen" #. type: TP #: doc/tin.1:1628 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1632 doc/tin.5:1344 msgid "Color of response counter. This is the text that says \"Response x of y\" in the article viewer." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.1:1632 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1635 doc/tin.5:1347 msgid "Color of signatures" msgstr "Farbe von Signaturen" #. type: TP #: doc/tin.1:1635 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1638 doc/tin.5:1350 msgid "Color of urls highlight" msgstr "Farbe der hervorgehobenen URLs" #. type: TP #: doc/tin.1:1638 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: doc/tin.1:1641 doc/tin.5:1353 msgid "Color of verbatim blocks" msgstr "Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes" #. type: TP #: doc/tin.1:1641 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1644 doc/tin.5:1356 msgid "Color of article subject" msgstr "Farbe der Subjectzeile" #. type: TP #: doc/tin.1:1644 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1647 doc/tin.5:1359 msgid "Color of text-lines" msgstr "Farbe der Textzeilen" #. type: TP #: doc/tin.1:1647 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1650 doc/tin.5:1362 msgid "Color of help/mail sign" msgstr "Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens" #. type: TP #: doc/tin.1:1650 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1653 msgid "Ask for manual confirmation to protect the user." msgstr "Vorsichtshalber um Bestätigung bitten." #. type: IP #: doc/tin.1:1654 doc/tin.1:1660 doc/tin.1:1664 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. TODO: check if all affected commands are marked [after confirmation] #. type: Plain text #: doc/tin.1:1660 msgid "B Ask for confirmation before executing certain dangerous commands (e.g., B ('B')). Commands that this affects are marked in this manual with '[after confirmation]'. Default is commands & quit." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1664 msgid "B You'll be asked to confirm that you wish to exit B when you use the B ('B') command." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.1:1668 msgid "B: Ask for confirmation before marking all not selected (with B ('B') command) articles as read." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1383 msgid "Default is commands & quit." msgstr "Voreinstellung ist Kommandos & Ende." #. type: Plain text #: doc/tin.5:1394 msgid "Format string used for date representation. A description of the different format options can be found at B<\\%strftime>(3). B<\\%tin>(1) uses B<\\%strftime>(3) when available and supports most format options in his fallback code. Default is \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\"." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1394 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1396 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1398 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1401 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1404 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1408 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1413 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1417 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: ta #: doc/tin.5:1422 doc/tin.5:1451 #, no-wrap msgid "\\w'0,1 'u +\\w'\\'\\'Message-ID:\\'\\' & last \\'\\'References:\\'\\' entry only'u" msgstr "\\w'0,1 'u +\\w'\\'\\'Message-ID:\\'\\' & letzter \\'\\'References:\\'\\' Eintrag'u" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1431 doc/tin.5:1460 #, no-wrap msgid "" "0\t''Subject:'' (case sensitive)\n" "1\t''Subject:'' (ignore case)\n" "2\t''From:'' (case sensitive)\n" "3\t''From:'' (ignore case)\n" "4\t''Message-ID:'' & full ''References:'' line\n" "5\t''Message-ID:'' & last ''References:'' entry only\n" "6\t''Message-ID:'' entry only\n" "7\t''Lines:''\n" msgstr "" "0\t''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n" "1\t''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n" "2\t''From:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n" "3\t''From:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n" "4\t''Message-ID:'' & alle ''References:'' Einträge\n" "5\t''Message-ID:'' & letzter ''References:'' Eintrag\n" "6\t''Message-ID:'' allein\n" "7\t''Lines:''\n" #. type: TP #: doc/tin.5:1433 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1437 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1442 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1446 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1462 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1464 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1466 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1468 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1470 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1472 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1474 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1476 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1478 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1480 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1482 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1484 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1486 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1488 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1490 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1492 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1494 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1496 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1505 msgid "The format string used to create the editor start command with parameters. Default is '%E +%N %F' with %E=Editor, %N=Linenumber and %F=Filename (e.g., /bin/vi +7 .article)." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1508 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1513 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1517 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1524 msgid "If B is E 0 not more than B articles/group are fetched from the server. If B is E 0 B<\\%tin>(1) will start fetching articles from your first unread minus absolute value of B. Default is 0, which means no limit." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1524 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1539 msgid "The format string used for the Group level. Default is \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ \\ %F\". The following substitutions are supported:" msgstr "Diese Formatanweisung wird von B zur Darstellung der Gruppenebene benutzt. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ \\ %F\". Folgende Ersetzungen werden unterstützt:" #. type: ta #: doc/tin.5:1541 #, no-wrap msgid "\\w'%G 'u +\\w'number of responses in thread'u" msgstr "\\w'%G 'u +\\w'Absender, Name und/oder E-Mail Adresse'u" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1553 #, no-wrap msgid "" "%D\tdate\n" "%F\tfrom, name and/or address\n" "%I\tinitials\n" "%L\tline count\n" "%M\tmessage-id\n" "%R\tnumber of responses in thread\n" "%S\tscore\n" "%m\tarticle marks\n" "%n\tcurrent thread number\n" "%s\tsubject\n" "%%\t%\n" msgstr "" "%D\tDatum\n" "%F\tAbsender, Name und/oder E-Mail Adresse\n" "%I\tInitialen des Absenders\n" "%L\tAnzahl der Zeilen\n" "%M\tMessage-ID\n" "%R\tAnzahl der Antworten im Thread\n" "%S\tScore\n" "%m\tArtikelkennzeichnungen\n" "%n\taktuelle Threadnummer\n" "%s\tSubject\n" "%%\t%\n" #. type: TP #: doc/tin.5:1555 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1565 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1572 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1578 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1584 msgid "If greater than 0 your mailreader will be invoked earlier for reply so you can use more of its features (e.g. MIME, pgp, ...). 1 means include headers, 2 means don't include headers (old use_mailreader_i=ON option). 0 turns off usage. This option has to suit B. Default is 0." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1584 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1588 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1593 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1597 msgid "This option controls the processing and display of articles that are killed. There are 3 options, default is 0 (B)." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1605 msgid "B is the 'traditional' behavior of B<\\%tin>(1). Only unread articles are killed once only by marking them read. As filtering only happens on unread articles with B set to 0, B and B are only shown once. When you reenter the group the mark will be gone." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1621 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1631 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1636 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1655 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1692 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1704 doc/tin.5:2403 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1737 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1742 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1747 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1752 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1757 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1763 msgid "These are internal timers used by B<\\%tin>(1) to keep track of new newsgroups. Do not change them unless you understand what they are for." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1784 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1787 msgid "Time in seconds to wait for a response from the server. Default is 120." msgstr "Maximal n Sekunden auf eine Antwort vom Server warten (0 = kein Zeitlimit). Voreinstellung ist 120." #. type: TP #: doc/tin.5:1787 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1791 msgid "The normalization form which should be used to normalize unicode input. The possible values are:" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1807 msgid "Some normalization modes are only available if they are supported by the library B<\\%tin>(1) uses to do the normalization. NFC should be used if possible." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1835 msgid "If ON, then B<\\%tin>(1) will start an appropriate viewer program to display any files that were post processed and uudecoded. The program is determined using the B<\\%mailcap>(5) file. Default is ON." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1841 msgid "This specifies whether to perform post processing on saved articles. Because the shell archive may contain commands you may not want to be executed, be careful when extracting shell archives. The following values are allowed:" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1849 msgid "B, unpacking of multi-part B<\\%shar>(1) files only. Because the shell archive may contain commands you may not want to be executed, be careful with this option." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1852 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1862 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1872 msgid "The printer program with options that is to be used to print articles. The default is B<\\%lpr>(1) for BSD machines and B<\\%lp>(1) for SysV machines. Printing from B<\\%tin>(1) may have been disabled by the System Administrator." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1880 msgid "If ON show empty ''Followup-To:'' header when editing an article. Default is OFF." msgstr "Falls ON zeige leeren ''Followup-To:''-Header im Editor. Voreinstellung ist OFF." #. type: TP #: doc/tin.5:1886 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1892 msgid "This bit coded integer value controls how articles are to be quoted when following up or replying to them. Any of the following options can be combined by adding all relevant values. Default is 5, which means that quote characters are compressed and empty lines are quoted." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1897 msgid "B Compress quote characters together when quoting multiple times (for example, 'E E E' will be turned into 'EEE'). This option is on by default." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1903 msgid "B This option is off by default. Signatures are always quoted regardless of this option when you are viewing an article in raw mode B ('B<^H>') and followup or reply to it. Signatures are never quoted regardless of this option when B is off." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1905 msgid "B This option is on by default." msgstr "B Diese Option ist standardmäßig aktiviert." #. type: TP #: doc/tin.5:1906 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1913 msgid "A regular expression that will be applied when reading articles. All matching lines are shown in B. If B is blank, then B<\\%tin>(1) uses a built-in default." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1913 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1920 msgid "A regular expression that will be applied when reading articles. All matching lines are shown in B. If B is blank, then B<\\%tin>(1) uses a built-in default." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1920 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1927 msgid "A regular expression that will be applied when reading articles. All matching lines are shown in B. If B is blank, then B<\\%tin>(1) uses a built-in default." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:1927 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1931 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1935 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1944 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1948 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1952 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1956 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1960 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:1968 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1972 msgid "The format string used for the Selection level. Default is \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G\\ \\ %d\". The following substitutions are supported:" msgstr "Diese Formatanweisung wird von B zur Darstellung der Auswahlebene benutzt. Voreingestellt ist \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G\\ \\ %d\". Folgende Ersetzungen werden unterstützt:" #. type: ta #: doc/tin.5:1974 #, no-wrap msgid "\\w'%G 'u +\\w'current group number'u" msgstr "\\w'%G 'u +\\w'Anzahl ungelesener Artikel'u" #. type: Plain text #: doc/tin.5:1981 #, no-wrap msgid "" "%G\tgroup name\n" "%U\tunread count\n" "%d\tdescription\n" "%f\tgroup flag\n" "%n\tcurrent group number\n" "%%\t%\n" msgstr "" "%G\tName der Gruppe\n" "%U\tAnzahl ungelesener Artikel\n" "%d\tGruppenbeschreibung\n" "%f\tGruppenkennzeichnung\n" "%n\taktuelle Gruppennummer\n" "%%\t%\n" #. type: TP #: doc/tin.5:1983 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2014 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2023 msgid "If ON show a short group description text after newsgroup name at the group selection level. The ''B<-d>'' command-line flag will override the setting and turn descriptions off. The text used is taken from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/newsgroups> file and if supported (requires B<\\%tin>(1) to be build with mh-mail-handling support) from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/mailgroups> for mailgroups. Default is ON." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2045 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2052 msgid "If OFF don't show signatures when displaying articles. Default is ON." msgstr "Falls OFF zeige keine Signaturen an. Voreinstellung ist ON." #. type: Plain text #: doc/tin.5:2066 msgid "The path that specifies the signature file to use when posting, following up to or replying to an article. If the path is a directory then the signature will be randomly generated from files that are in the specified directory. If the path starts with a ! the program the path points to will be executed to generate a signature. B<\\%tin>(1) will pass the name of the current newsgroup as argument to the program. --none will suppress any signature. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.Sig>." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2069 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2076 msgid "A regular expression that will be applied when reading articles. All matching words are shown in B or B. If B is blank, then B<\\%tin>(1) uses a built-in default." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2122 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2129 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2136 msgid "A regular expression that will be applied when reading articles. All matching words are shown in B or B. If B is blank, then B<\\%tin>(1) uses a built-in default." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2141 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2145 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2154 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2158 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2165 msgid "A regular expression that will be applied when reading articles. All matching words are shown in B or B. If B is blank, then B<\\%tin>(1) uses a built-in default." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2170 msgid "Decode German style TeX umlaut codes to ISO If ON, show \"a as Umlaut-a, etc. Default is OFF. This behavior can also be toggled in the article viewer via B ('B<\">')." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2180 msgid "Defines which threading method to use. The choices are: 0) Don't thread, 1) Thread on Subject only 2) Thread on References only, 3) Thread on References then Subject (default) 4) Thread multipart articles on Subject. 5) Thread on Percentage Match of the Subjects It's also possible to set the threading type on a per group basis by setting the group attribute variable B to 0 - 5 in the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/attributes>." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2184 msgid "The format string used for the Thread level. Default is \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ \\ %F\". The following substitutions are supported:" msgstr "Diese Formatanweisung wird von B zur Darstellung der Threadebene benutzt. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ \\ %F\". Folgende Ersetzungen werden unterstützt:" #. type: ta #: doc/tin.5:2186 #, no-wrap msgid "\\w'%G 'u +\\w'from, name and/or address'u" msgstr "\\w'%G 'u +\\w'Subject und/oder Baumdarstellung des Thread'u" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2197 #, no-wrap msgid "" "%D\tdate\n" "%F\tfrom, name and/or address\n" "%I\tinitials\n" "%L\tline count\n" "%M\tmessage-id\n" "%S\tscore\n" "%T\tthread tree\n" "%m\tarticle marks\n" "%n\tcurrent article number\n" "%%\t%\n" msgstr "" "%D\tDatum\n" "%F\tAbsender, Name und/oder E-Mail Adresse\n" "%I\tInitialen des Absenders\n" "%L\tAnzahl der Zeilen\n" "%M\tMessage-ID\n" "%S\tScore\n" "%T\tSubject und/oder Baumdarstellung des Thread\n" "%m\tArtikelkennzeichnungen\n" "%n\taktuelle Artikelnummer\n" "%%\t%\n" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2204 msgid "Defines how close the subjects must match while threading by Percentage Match for threads to be considered part of a single thread. This value is in the range 0 to 100. The default is 75." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2208 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2220 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2251 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2258 msgid "A regular expression that will be applied when reading articles. All matching words are shown in B or B. If B is blank, then B<\\%tin>(1) uses a built-in default." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2258 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2262 msgid "If ON remove I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.article> after posting. Default is ON." msgstr "Falls ON entferne I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.article> nach dem posten. Voreinstellung ist ON." #. type: TP #: doc/tin.5:2262 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2267 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2270 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2275 msgid "If enabled B<\\%tin>(1) uses ANSI-colors. Default is OFF." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2275 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2278 msgid "Use scroll keys on keypad. Default is OFF." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2278 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2284 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2296 msgid "If enabled B<\\%slrnface>(1) will be used to interpret the ''X-Face:'' header. For this option to have any effect, B<\\%tin>(1) must be running in a B<\\%xterm>(1x) and B<\\%slrnface>(1) must be in your $B. Default is OFF." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2296 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2300 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2304 msgid "A regular expression that tin will use to find the begin of a verbatim block. Default is #v+" msgstr "Ein regulärer Ausdruck, der den Beginn eines wortgetreu wiederzugebenden Absatzes findet. Voreinstellung ist #v+" #. type: TP #: doc/tin.5:2304 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2308 msgid "A regular expression that tin will use to find the end of a verbatim block. Default is #v-" msgstr "Ein regulärer Ausdruck, der das Ende eines wortgetreu wiederzugebenden Absatzes findet. Voreinstellung ist #v-" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2312 msgid "If ON verbatim blocks will be detected. Default is ON" msgstr "Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt. Voreinstellung ist ON." #. type: TP #: doc/tin.5:2312 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2328 msgid "Allows you to select how B<\\%tin>(1) matches strings. The default is 0 and uses the wildmat notation, which is how this has traditionally been handled. Setting this to 1 allows you to use B<\\%perl>(1) compatible regular expressions B<\\%pcre>(3). (see also B<\\%perlre>(1) and B<\\%pcrepattern>(3)). You will probably want to update your filter file if you use this regularly. NB: Newsgroup names will always be matched using the wildmat notation." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2328 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2340 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2348 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2364 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2380 msgid "Yet another global configuration file with \"I=I\" pairs. This one is for the more general options which usually can't be controlled via I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/tinrc> and/or I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> like resetting (to override the built-in default) the I." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2380 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2383 msgid "Sets a global domain name used in From lines" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2387 msgid "Defines the name of your organization. $B overrides any specified value." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2387 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2392 msgid "Defines the default place for some configuration files, common values are I, I, I or I. $B overrides any specified value." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2392 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2398 msgid "Defines the email address to which users can send bug reports using a built-in function. The default points to a developers mailing list located at tin.org. You might want to change this address to one of your local administration if you want to deal with your lusers problems on your own." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2398 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2403 msgid "Defines the directory containing of the B<\\%inews>(1) executable" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2407 msgid "Default charset to be used in MIME's ''Content-Type:'' header. $B overrides any specified value." msgstr "" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2410 msgid "Default encoding scheme used in MIME articles. 8bit might be the best value." msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung in MIME-Artikeln. 8bit ist wahrscheinlich die beste Wahl." #. type: Plain text #: doc/tin.5:2414 msgid "Default encoding scheme used in MIME letters. quoted-printable is a good choice here." msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung in MIME-Mails. Quoted-Printable ist hier eine gute Wahl." #. type: TP #: doc/tin.5:2414 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2420 msgid "Allow unregistered top level domains. As the list of valid TLDs is no longer actively maintained the default was changed to ON starting with B<\\%tin>(1) version 2.1.5" msgstr "Unregistrierte Top-Level-Domains zulassen. Da die Liste der gültigen TLDs nicht mehr aktiv gepflegt wird wurde ab B<\\%tin>(1) Version 2.1.5 die Voreinstellung auf ON geändert." #. type: TP #: doc/tin.5:2420 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2424 msgid "Don't generate a ''Sender:'' header. This has an effect only if B is set to --internal." msgstr "Keinen ''Sender:'' Header erzeugen. Falls B nicht auf --internal steht wird die Einstellung ignoriert." #. type: TP #: doc/tin.5:2424 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2429 msgid "Base of your newsspool (Bnews, Cnews and INN traditional spool style), common values are I, I, I. $B overrides any specified value." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2429 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2437 msgid "Base of your NOV database B<\\%newsoverview>(5) (tradspool style; might be the same dir as I), common values are I, I, I. $B overrides any specified value." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2437 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2441 msgid "Name of a single overview file, common values are I<.overview>, I. $B overrides any specified value." msgstr "Name einer Overview-Datei, übliche Namen sind I<.overview> oder I. $B übersteuert den angegebenen Wert." #. type: TP #: doc/tin.5:2441 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2446 msgid "Full pathname of your newssystem's overview.fmt file; usually the overview.fmt file is in I, so you only have to change this setting if your configuration differs." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2446 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2452 msgid "Full pathname of your newssystem's active file; usually the active file resides in I and is named I, so you only have to change this setting if your configuration differs. $B overrides any specified value." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2452 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2457 msgid "Full pathname of your newssystem's active.times file; usually the active.times file is I, so you only have to change this setting if your configuration differs." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2457 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2462 msgid "Full pathname of your newssystem's newsgroups file; usually the newsgroups file is in I, so you only have to change this setting if your configuration differs." msgstr "" #. type: TP #: doc/tin.5:2462 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2467 msgid "Full pathname of your newssystem's subscriptions file; usually the subscriptions file is in I, so you only have to change this setting if your configuration differs." msgstr "Vollständigen Pfad zur Abonnements-Datei Ihres Newssystems. In der Regel liegt die Datei in I, so dass Sie dies nur ändern müssen wenn sich Ihre Konfiguration unterscheidet. " #. type: Plain text #: doc/tin.5:2471 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2475 msgid "translation into language specified in $B, $B or $B" msgstr "Übersetzung in die in $B, $B oder $B angegebene Sprache" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2489 msgid "This file lists the newsgroups that the local site receives. Each newsgroup should be listed only once. Each line specifies one group; within each newsgroup, articles are assigned unique names, which are monotonically increasing numbers." msgstr "Diese Datei enthält eine Liste der Newsgruppen, die der lokale Sever vorhält. Jede Newsgruppe sollte nur einmal aufgeführt werden. Jede Zeile beschreibt eine Gruppe; in jeder Newsgruppe haben die Artikel eindeutige Namen: monoton steigende Nummern." #. TODO: IIRC tin issues just a warning in that case? #. type: Plain text #: doc/tin.5:2494 msgid "If an article is posted to newsgroups not mentioned in this file, those newsgroups are ignored. If no valid newsgroups are specified, the article is rejected." msgstr "Wenn ein Artikel in Newsgrupen gepostet wird die nicht in dieser Datei erwähnt sind, werden diese Newsgrupen ignoriert. Wenn keine gültigen Newsgruppen angegeben werden, wird der Artikel zurückgewiesen." #. type: Plain text #: doc/tin.5:2497 msgid "Each line consists of four space-separated fields \"I I I I\"." msgstr "Jede Zeile besteht aus vier durch Leerzeichen getrennte Felder \"I I I I\"." #. type: TP #: doc/tin.5:2497 doc/tin.5:2550 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: doc/tin.5:2500 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2503 msgid "is the highest article number that has been used in that newsgroup" msgstr "die höchste Artikelnummer die je in der Gruppe benutzt wurde" #. type: TP #: doc/tin.5:2503 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2510 msgid "is the lowest article number in the group; this number is not guaranteed to be accurate, and should only be taken to be a hint. Note that because of article cancellations, there may be gaps in the numbering sequence. If the lowest article number is greater than the highest article number, then there are no articles in the newsgroup." msgstr "ist die niedrigste Artikelnummer in der Gruppe; es ist nicht gewährleistet, dass diese Zahl genau ist und sie sollte nur als Hinweis angesehen werden. Beachten Sie, dass es aufgrund von Artikel Stornierungen, zu Lücken in der Nummerierung Sequenz kommen kann. Falls die niedrigste Artikelnummer größer als die höchste Artikelnummer ist, dann gibt es keine Artikel in der Newsgroup." #. type: TP #: doc/tin.5:2510 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2513 msgid "can be one of those" msgstr "kann eines der folgenden sein" #. type: TP #: doc/tin.5:2514 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2517 msgid "local postings are allowed" msgstr "lokale Postings sind erlaubt" #. type: TP #: doc/tin.5:2517 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2520 msgid "no local postings are allowed, only remote ones" msgstr "lokale Postings sind nicht erlaubt, Artikel kommen nur über andere Server" #. type: TP #: doc/tin.5:2520 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2523 msgid "the group is moderated and all postings must be approved" msgstr "die Gruppe ist moderiert und alle Postings müssen approved werden" #. type: TP #: doc/tin.5:2523 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2526 msgid "articles in this group are not kept, but only passed on" msgstr "Artikel in dieser Gruppe werden nicht gespeichert sondern nur durchgereicht" #. type: TP #: doc/tin.5:2526 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2529 msgid "articles cannot be posted to this newsgroup" msgstr "in diese Gruppe darf nicht gepostet werden" #. type: TP #: doc/tin.5:2529 #, no-wrap msgid "B<=foo.bar>" msgstr "B<=foo.bar>" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2532 msgid "articles are locally filed into the ''foo.bar'' group" msgstr "Artikel werden auf dem Server in der Gruppe ''foo.bar'' abgelegt" #. type: TP #: doc/tin.5:2533 doc/tin.5:2560 doc/tin.5:2583 #, no-wrap msgid "B<\\%tin>(1)" msgstr "B<\\%tin>(1)" #. type: Plain text #: doc/tin.5:2539 msgid "only tries to read the file if you read directly from the local spool, if you read news via NNTP, B<\\%tin>(1) uses the LIST (B) or LIST COUNTS (B) command instead." msgstr "versucht die Datei nur zu lesen, falls Sie aus dem lokalen Spool lesen. Wenn News per NNTP gelesen wird verwendet B<\\%tin>(1) stattdessen die Befehle LIST (B) oder LIST COUNTS (B)." #. type: Plain text #: doc/tin.5:2550 msgid "This file provides a chronological record of when newsgroups are created. It is normally updated by the local news server (e.g. B<\\%innd>(8)) whenever a new group is created. Each line consist of three space-separated fields \"I I