# German translation for util-linux # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Copyright © 2011 Philipp Thomas # Copyright © 2012 Arun Persaud # Copyright © 2014 Benjamin Weis # Mario Blättermann , 2014. # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # And mine also pth # Same here AP # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command – Befehl # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:38+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "ungültiges Startargument" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "ungültiges Längenargument" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "auf Nur-Lesen festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "Größe in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [Geräte]\n" " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" "\n" "Verfügbare Befehle:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 msgid "could not get device size" msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/blockdev.c:316 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s" #: disk-utils/blockdev.c:332 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s benötigt ein Argument" #: disk-utils/blockdev.c:369 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n" #: disk-utils/blockdev.c:376 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n" #: disk-utils/blockdev.c:460 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "IOCTL-Fehler bei %s" #: disk-utils/blockdev.c:468 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren … " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Fertig\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen … " # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 #: text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "Statusabfrage fehlgeschlagen %s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s ist eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s ist nicht eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "Einlesefehler: %s" #: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Datenträger %s wird gesperrt …" #: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(warten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "erfolgreich beendet" #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:389 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:415 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "»fork« fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:625 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:713 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?" #: disk-utils/fsck.c:716 msgid "waidpid failed" msgstr "»waidpid« gescheitert" #: disk-utils/fsck.c:734 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Warnung... %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab." #: disk-utils/fsck.c:740 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren." #: disk-utils/fsck.c:786 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:848 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "Fehler %d während der Ausführung von fsck.%s für %s" #: disk-utils/fsck.c:917 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n" "muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden." #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.c:1176 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:1191 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" #: disk-utils/fsck.c:1282 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen, einschließlich Wurzel\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1320 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1321 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n" " darf eine durch Kommata getrennte Liste sein\n" #: disk-utils/fsck.c:1323 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1324 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/fsck.c:1327 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen." #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid "too many devices" msgstr "zu viele Geräte" #: disk-utils/fsck.c:1377 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Ist /proc eingehängt?" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s" #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: disk-utils/fsck.c:1537 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [Optionen] Datei\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr " -x, --destination in das Verzeichnis entpacken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "file length too short" msgstr "Dateilänge ist zu kurz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" msgstr "groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" msgstr "klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "zero file count" msgstr "Dateizähler ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Warnung: die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "Warnung: altes Cramfs-Format\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270 msgid "crc error" msgstr "CRC-Fehler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "»seek« fehlgeschlagen." #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 msgid "read romfs failed" msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 msgid "data block too large" msgstr "Datenblock ist zu groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " Block bei %ld wird nach %ld entpackt (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340 #: term-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "Verzeichnis-I-Node hat einen Offset von Null und eine Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 msgid "filename length is zero" msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 msgid "bad filename length" msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 msgid "bad inode offset" msgstr "ungültiger Inode-Offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset und eine Länge ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und einen Offset ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "die Spezialdatei hat einen Offset ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 msgid "compiled without -x support" msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l alle Dateinamen auflisten\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a automatische Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r interaktive Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v ausführlich sein\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s Superblockinformation ausgeben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m Warnungen wurden durch den aktivierten Modus nicht gelöscht\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f Überprüfung erzwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonengröße=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximalgröße=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Dateisystemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Namenslänge=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "Korrigieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Mark. entf." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ungültige V2-Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d reguläre Dateien\n" "%6d Verzeichnisse\n" "%6d zeichenorientierte Geräte\n" "%6d blockorientierte Geräte\n" "%6d Verknüpfungen\n" "%6d symbolische Verknüpfungen\n" "------\n" "%6d Dateien\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "Suchfehler auf %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "Fehler beim Lesen auf %s" #: disk-utils/isosize.c:149 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= die Summe der Bytes durch teilen\n" #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ungültiges Teilerargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n" " -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n" " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "Datenträgername ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "Dateisystemname ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Datenträger: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSName: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockgröße: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blöcke: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "Suchfehler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [Optionen] [-t ] [Dateisystemoptionen] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n" " wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden;\n" " -V wie --version muss die einzige Option sein\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Weitere Informationen finden Sie in mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n" " -h diese Hilfe ausgeben\n" " -v ausführliche Meldungen\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n" " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" " -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n" " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n" " (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n" " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n" " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" " -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n" " dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " outfile Ausgabedatei\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen »%s« gefunden.\n" " Bitte erhöhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n" " das Programm erneut. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ungültiges Blockgrößenargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-Abbilddatei" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Einschließlich: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM-Abbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n" "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: Puffer für den Superblock kann nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: Puffer für die Tabellen kann nicht nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: Puffer für die Inodes kann nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu Inode\n" msgstr[1] "%lu Inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu Block\n" msgstr[1] "%lu Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonengröße=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximalgröße=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d beschädigter Block\n" msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen" # XXX - I did have a better one for busy # libc.po: # "Device or resource busy" # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erstellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, Bezeichnung wurde nicht geschrieben." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten." # dito #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "keine Bezeichnung, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "keine UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: \n" "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n" " auf beschädigte Blöcke geprüft\n" " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n" " -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n" " -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n" " -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n" " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«" #: disk-utils/mkswap.c:324 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:332 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n" msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar" #: disk-utils/mkswap.c:363 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich" #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden" #: disk-utils/mkswap.c:409 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht." #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren" #: disk-utils/mkswap.c:431 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)." #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (ohne libblkid kompiliert)." #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 msgid "parsing page size failed" msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:491 msgid "parsing version number failed" msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:526 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:535 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?" #: disk-utils/mkswap.c:541 msgid "invalid block count argument" msgstr "ungültiges Blockanzahlargument" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "Fehler: Größe %llu KiB ist größer als die Gerätegröße %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:613 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Auslagerungsbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkswap.c:637 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden" #: disk-utils/mkswap.c:643 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/mkswap.c:645 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden" #: disk-utils/mkswap.c:651 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "partition number" msgstr "Partitionsnummer" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/partx.c:81 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Anfang der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "Ende der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "human readable size" msgstr "menschenlesbare Größe" #: disk-utils/partx.c:85 msgid "partition name" msgstr "Partitionsname" #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 msgid "partition UUID" msgstr "Partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "partition flags" msgstr "Partitionsmarkierungen" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:111 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden" #: disk-utils/partx.c:115 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:119 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/partx.c:201 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:266 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d" #: disk-utils/partx.c:268 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn" #: disk-utils/partx.c:301 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: Partition #%d ist bereits nicht mehr vorhanden\n" #: disk-utils/partx.c:310 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:330 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:332 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n" #: disk-utils/partx.c:374 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:409 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:411 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:475 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n" #: disk-utils/partx.c:489 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 #: sys-utils/wdctl.c:208 msgid "failed to add line to output" msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250 msgid "failed to initialize output table" msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259 msgid "failed to initialize output column" msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:667 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:675 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/partx.c:681 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n" #: disk-utils/partx.c:685 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n" #: disk-utils/partx.c:702 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n" #: disk-utils/partx.c:703 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n" #: disk-utils/partx.c:704 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show Partitionen auflisten\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:711 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:791 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "Einlesen des --nr Bereichs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:891 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr und schließen sich gegenseitig aus" #: disk-utils/partx.c:910 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n" #: disk-utils/partx.c:922 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden" #: disk-utils/partx.c:925 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt" #: disk-utils/partx.c:942 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw, wobei größer als Null ist)" # This one should be merged with the next one by using # error() instead of printf() #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label