# German translations for GNU wdiff package. # Copyright (C) 1994 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Ulrich Drepper , 1994. # Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2008, 2010. # Martin von Gagern , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wdiff 0.5.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 11:18+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/mdiff.c:387 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (für reg. Ausdruck „%s“)" #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:1488 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "es kann nur eine Datei aus der Standardeingabe kommen" #: src/mdiff.c:920 src/wdiff.c:702 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "Verzeichnisse werden nicht unterstützt" #: src/mdiff.c:1064 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lese %s" #: src/mdiff.c:1189 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d Elemente\n" #: src/mdiff.c:1267 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Zusammenfassung (Lesen): %d Dateien, %d Elemente\n" #: src/mdiff.c:1663 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Sortiere" #: src/mdiff.c:1680 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", zusammenfassen" #: src/mdiff.c:1848 src/mdiff.c:1911 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", fertig\n" #: src/mdiff.c:1898 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Sortiere Elemente" #: src/mdiff.c:1930 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Zusammenfassung (Arbeit): %d Bereiche, %d Elemente\n" #: src/mdiff.c:2310 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Zusammenfassung (Arbeit): %d Bereiche, %d Elemente, %d Überlappungen\n" #: src/mdiff.c:2365 src/wdiff.c:242 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "wählen Sie mit der Umgebungsvariable TERM einen Terminaltyp aus" #: src/mdiff.c:2368 src/wdiff.c:245 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "konnte auf die „termcap“-Datenbank nicht zugreifen" #: src/mdiff.c:2370 src/wdiff.c:247 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "Terminaltyp „%s“ ist nicht definiert" #: src/mdiff.c:3749 src/mdiff.c:3761 src/wdiff.c:1187 src/wdiff.c:1199 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d Wörter" #: src/mdiff.c:3752 src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1190 src/wdiff.c:1202 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% gleich" #: src/mdiff.c:3754 src/wdiff.c:1192 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% gelöscht" #: src/mdiff.c:3756 src/mdiff.c:3768 src/wdiff.c:1194 src/wdiff.c:1206 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% verändert" #: src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1204 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% eingefügt" #: src/mdiff.c:3795 src/wdiff.c:1246 src/wdiff2.c:178 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" #: src/mdiff.c:3799 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff – Untersucht mehrere Dateien und sucht nach ähnlichen Abschnitten,\n" "erstellt dann ausführliche Liste von Unterschieden und Ähnlichkeiten.\n" #: src/mdiff.c:3804 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" #: src/mdiff.c:3808 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Arbeitsmodi:\n" #: src/mdiff.c:3809 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (ignoriert)\n" #: src/mdiff.c:3810 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose einige Statistiken auf stderr ausgeben\n" #: src/mdiff.c:3811 src/unify.c:293 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: src/mdiff.c:3812 src/unify.c:294 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" #: src/mdiff.c:3814 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe-Formatierung:\n" #: src/mdiff.c:3815 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab Tabs anstelle von führenden Leerzeichen produzieren\n" #: src/mdiff.c:3816 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate Ausgabe durch „pr“ in Seiten aufteilen\n" #: src/mdiff.c:3817 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=ZKETTE] eine weiter Nutzer-ZKETTE beachten\n" #: src/mdiff.c:3818 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links Datei- und Zeilenbezug in Anmerkungen angeben\n" #: src/mdiff.c:3819 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs Tabs in der Ausgabe durch Leerzeichen ersetzen\n" #: src/mdiff.c:3822 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Fehlersuche:\n" #: src/mdiff.c:3823 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging viele Details über alle Vorgänge ausgeben\n" #: src/mdiff.c:3826 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Wortmodus-Optionen:\n" #: src/mdiff.c:3827 src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:196 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted Ausgabe gelöschter Wörter unterdrücken\n" #: src/mdiff.c:3828 src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:197 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted Ausgabe eingefügter Wörter unterdrücken\n" #: src/mdiff.c:3829 src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:198 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common Ausgabe gemeinsamer Wörter unterdrücken\n" #: src/mdiff.c:3830 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager automatisch Anzeigeprogramm aufrufen\n" #: src/mdiff.c:3831 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode Ausgabevariante für „less“-Ausgabe\n" #: src/mdiff.c:3832 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps Zeilenende begrenzt Felder\n" #: src/mdiff.c:3833 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer wie bei Druckern überschreiben\n" #: src/mdiff.c:3834 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal „termcap“ wie für Terminalanzeigen benutzen\n" #: src/mdiff.c:3835 msgid " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" msgstr " -K, --no-init-term wie -z, aber keine init/term-Termcap-Sequenzen\n" #: src/mdiff.c:3836 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=REGEXP Elemente wie durch REGEXP definiert vergleichen\n" #: src/mdiff.c:3837 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode Wörter anstelle von Zeilen vergleichen\n" #: src/mdiff.c:4022 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Ohne DATEI, oder wenn DATEI - ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n" #: src/mdiff.c:4024 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1282 src/wdiff2.c:216 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Melden Sie Übersetzungsfehler an ,\n" "Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an .\n" #: src/mdiff.c:4035 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "ignoriere Option %s (nicht implementiert)" #: src/mdiff.c:4332 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "Kann -z nicht benutzen, da „termcap“ nicht verfügbar ist." #: src/mdiff.c:4371 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "Wortzusammenfassung nur für zwei Dateien (bislang)" #: src/mdiff.c:4387 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4391 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1408 src/wdiff2.c:134 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; Kopierbedingungen finden sich in den Quellen. Es gibt\n" "KEINE Garantie; nicht einmal für MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES\n" "BESTIMMTEN ZWECKES.\n" #: src/mdiff.c:4395 src/wdiff.c:1412 src/wdiff2.c:138 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Geschrieben von François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4431 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "Optionen -123RSYZ nur mit zwei Eingaben sinnvoll" #: src/unify.c:144 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "konnte keinen Namen für die Unterschiede in Zeile %ld finden" #: src/unify.c:273 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" #: src/unify.c:277 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify – Überführt Kontext-Diffs in Uni-Diffs und umgekehrt.\n" #: src/unify.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" #: src/unify.c:284 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs Ausgabe von Kontext-Diffs erzwingen\n" #: src/unify.c:285 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments Kommentare auf Standardfehlerausgaben weiterleiten\n" #: src/unify.c:286 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs Diffs im alten Stil ausgeben, egal was passiert\n" #: src/unify.c:287 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format Patch-Format erzeugen\n" #: src/unify.c:288 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P wie -p\n" #: src/unify.c:289 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments Kommentarzeilen weglassen\n" #: src/unify.c:290 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs Ausgabe von Uni-Diffs erzwingen\n" #: src/unify.c:291 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U wie -p und -u\n" #: src/unify.c:292 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals in Uni-Diffs Leer- durch Gleichheitszeichen ersetzen\n" #: src/unify.c:296 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Wird DATEI nicht angegeben, wird aus der Standardeingabe gelesen.\n" #: src/unify.c:388 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "kann „%s“ nicht öffnen" #: src/unify.c:394 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "nur ein Dateiname erlaubt" #: src/unify.c:403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:411 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Geschrieben von Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:550 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "ungültiger Uni-Diff-Kopf in Zeile %ld" #: src/unify.c:592 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "unzulässiges Uni-Diff in Zeile %ld" #: src/unify.c:623 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Kontext-Diff enthält keinen „alt“-Kopf in Zeile %ld" #: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "unzulässiges Kontext-Diff in Zeile %ld" #: src/unify.c:722 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Kontext-Diff enthält keinen „neu“-Kopf in Zeile %ld" #: src/wdiff.c:606 src/wdiff.c:725 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "kein brauchbares temporäres Verzeichnis gefunden" #: src/wdiff.c:1222 src/wdiff2.c:110 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3\n" "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n" "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite\n" "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN\n" "ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem\n" "Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe .\n" #: src/wdiff.c:1250 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff – Vergleicht Wörter in zwei Dateien und führt Unterschiede auf.\n" #: src/wdiff.c:1254 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" " %s -d [OPTION]... [DATEI]\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:191 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:194 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright Copyright ausgeben und beenden\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:195 msgid " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" msgstr "" " -K, --no-init-term wie -t, aber ohne init/term-Zeichenketten von\n" " termcap\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:199 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager ruft automatisch ein Anzeigeprogramm auf\n" #: src/wdiff.c:1268 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input einzelnes Uni-Diff als Eingabe verwenden\n" #: src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:200 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n" #: src/wdiff.c:1270 src/wdiff2.c:201 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case beim Vergleich Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n" #: src/wdiff.c:1271 src/wdiff2.c:202 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode Variation des Ausgabemodus für „less“\n" #: src/wdiff.c:1272 src/wdiff2.c:203 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps Felder nicht über Zeilenumbrüche gehen lassen\n" #: src/wdiff.c:1273 src/wdiff2.c:204 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer Überdrucken (für Drucker)\n" #: src/wdiff.c:1274 src/wdiff2.c:206 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" " -s, --statistics Anzahl gelöschter, eingefügter etc. Wörter\n" " ausgeben\n" #: src/wdiff.c:1275 src/wdiff2.c:207 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal „termcap“ benutzen wie für Terminalanzeigen\n" #: src/wdiff.c:1276 src/wdiff2.c:208 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" #: src/wdiff.c:1277 src/wdiff2.c:209 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=ZKETTE Kennzeichnung für den Anfang einer Löschregion\n" #: src/wdiff.c:1278 src/wdiff2.c:210 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=ZKETTE Kennzeichnung für das Ende einer Löschregion\n" #: src/wdiff.c:1279 src/wdiff2.c:211 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=ZKETTE Kennzeichnung für den Anfang einer Einfügeregion\n" #: src/wdiff.c:1280 src/wdiff2.c:212 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=ZKETTE Kennzeichnung für das Ende einer Einfügeregion\n" #: src/wdiff.c:1398 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "kann -t nicht benutzen, da „termcap“ nicht verfügbar ist" #: src/wdiff.c:1403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1451 src/wdiff.c:1469 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "zu viele Dateiargumente" #: src/wdiff.c:1464 src/wdiff2.c:323 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "Dateiargumente fehlen" #: src/wdiff2.c:130 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:182 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff – Wortunterschiede berechnen, indem intern „mdiff -W“ gerufen wird.\n" "Dieses Programm existiert hauptsächlich, um die angestaubte „wdiff“-Syntax\n" "zu unterstützen.\n" #: src/wdiff2.c:187 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" #: src/wdiff2.c:205 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet Ausgabe des Aufrufs von „mdiff“ unterdrücken\n" #: src/wdiff2.c:214 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Dieses Programm gibt zudem aus, wie man „mdiff“ direkt hätte aufrufen können.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Lese „%s" #: src/wdiff2.c:338 #, c-format msgid "'\n" msgstr "“\n"