# German messages for GNU Wget2. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # Jochen Hein , 2017. # Mario Blättermann , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 1.99.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-26 14:10+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressfamilie wird für Hostnamen nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family wird nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Mit dem Hostnamen ist keine Adresse verknüpft" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Name oder Dienst ist nicht bekannt" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Dienstname wird für ai_socktype nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Der Argument-Puffer ist zu klein" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Verarbeitungsanforderung wird bearbeitet" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Anforderung wurde abgebrochen" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Anforderung wurde nicht abgebrochen" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alle Anforderungen wurden abgearbeitet" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Durch ein Signal unterbrochen" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Der Parameter ist nicht korrekt kodiert" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Kein Teffer" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name der Zeichenklasse" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash »\\« am Ende" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Öffnende Klammer »[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne passende schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Öffnende Klammer »(« oder »\\(« ohne passende schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Öffnende Klammer »\\{« ohne passende schließende Klammer" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt in »\\{\\}«" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Ende des Bereichs" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" # XXX #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorhergehender Regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdrucks" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Der Reguläre Ausdruck ist zu groß" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Schließende Klammer »)« oder »\\)« ohne passende öffnende Klammer" #: lib/regcomp.c:689 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorhergehender Regulärer Ausdruck" #: lib/spawn-pipe.c:142 lib/spawn-pipe.c:145 lib/spawn-pipe.c:266 #: lib/spawn-pipe.c:269 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "Pipe kann nicht erstellt werden" #: lib/spawn-pipe.c:236 lib/spawn-pipe.c:350 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s Unterprozess fehlgeschlagen" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "Dateideskriptor %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 fehlgeschlagen" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s Unterprozess" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s Unterprozess erhielt das fatale Signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #: libwget/cookie.c:464 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie ohne Name oder Zuweisung wird ignoriert\n" #: libwget/cookie.c:866 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Unvollständiger Cookie-Eintrag: %s\n" #: libwget/cookie.c:898 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Cookies konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/cookie.c:901 #, c-format msgid "Fetched cookies from '%s'\n" msgstr "Cookies von »%s« werden geholt\n" #: libwget/cookie.c:957 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Cookie-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/cookie.c:962 #, c-format msgid "Saved %d cookie%s into '%s'\n" msgstr "" #: libwget/cookie.c:964 msgid "No cookies to save. Table is empty.\n" msgstr "Keine Cookies zum Speichern. Die Tabelle ist leer.\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Unbekannter Token nach @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:368 libwget/xml.c:583 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: libwget/css_url.c:58 src/wget.c:2702 src/wget.c:2729 src/wget.c:2748 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Kodierung des URI-Inhalts = »%s«\n" #: libwget/css_url.c:88 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Relative URI »%s« kann nicht aufgelöst werden\n" #: libwget/decompressor.c:103 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Gzip-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:142 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Gzip-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:151 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Gzip-Datenstrom kann nicht geschlossen werden (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:160 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "»Deflate«-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:175 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "LZMA-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:214 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "LZMA-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:228 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Brotli-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:271 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Brotli-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:288 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Bzip2-Dekompression kann nicht initialisiert werden\n" #: libwget/decompressor.c:327 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Bzip2-Datenstrom kann nicht dekomprimiert werden (%d)\n" #: libwget/encoding.c:107 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Zeichenkette »%s« kann nicht zu »%s« transkodiert werden werden (%d)\n" #: libwget/encoding.c:117 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Transkodierung von »%s« zu »%s« kann nicht vorbereitet werden (%d)\n" #: libwget/encoding.c:244 #, c-format msgid "u8_tolower(%s) failed (%d)\n" msgstr "u8_tolower(%s) fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 libwget/encoding.c:282 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) fehlgeschlagen (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:302 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII fehlgeschlagen (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:305 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Ungültige UTF-8-Sequenz wird nicht umgewandelt: »%s«\n" #: libwget/encoding.c:309 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII ist nicht verfügbar: »%s«\n" #: libwget/hash_printf.c:74 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Prüfsumme ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Prüfsummentyp »%s«\n" #: libwget/hashfile.c:558 #, c-format msgid "%s: Hash type '%s' not supported by linked crypto engine\n" msgstr "%s: Prüfsummentyp »%s« wird von der verlinkten Verschlüsselungs-Engine nicht unterstützt\n" #: libwget/hashfile.c:574 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Lesen von %llu Bytes ist fehlgeschlagen\n" #: libwget/hpkp.c:542 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: Host-Zeile »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: libwget/hpkp.c:548 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: Pin-Zeile »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: libwget/hpkp.c:593 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "HPKP-Daten konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/hpkp.c:678 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "HPKP-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/hsts.c:396 libwget/tls_session.c:309 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "HSTS-Zeile konnte nicht ausgewertet werden: »%s«\n" #: libwget/hsts.c:439 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "HSTS-Daten konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/hsts.c:442 #, c-format msgid "Fetched HSTS data from '%s'\n" msgstr "HSTS-Daten wurden von »%s« geholt\n" #: libwget/hsts.c:501 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "HSTS-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/hsts.c:506 #, c-format msgid "Saved %d HSTS entr%s into '%s'\n" msgstr "" #: libwget/hsts.c:508 msgid "No HSTS entries to save. Table is empty.\n" msgstr "Keine HSTS-Einträge zum Speichern. Die Tabelle ist leer.\n" #: libwget/http.c:200 libwget/http.c:209 libwget/http.c:218 libwget/http.c:227 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Unbekannter Schlüssel %d (oder der Wert darf keine Ganzzahl sein)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Qualität des Schutzes »%s« wird nicht unterstützt.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus »%s«.\n" #: libwget/http.c:415 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Dekompression ist fehlgeschlagen [Host: %s - Ressource: %s]\n" #: libwget/http.c:758 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "HTTP2-Callbacks konnten nicht erstellt werden\n" #: libwget/http.c:768 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "HTTP2-Client-Sitzung konnte nicht erstellt werden (%d)\n" #: libwget/http.c:779 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "HTTP2-Client-Einstellungen konnten nicht übermittelt werden (%d)\n" #: libwget/http.c:808 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "HTTP2-Sitzung konnte nicht beendet werden (%d)\n" #: libwget/http.c:882 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "HTTP2-Anfrage konnte nicht übermittelt werden\n" #: libwget/http.c:897 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Anfragepuffer konnte nicht erstellt werden\n" #: libwget/http.c:1254 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %lX\n" msgstr "" #: libwget/http.c:1286 msgid "Expected end-of-chunk not found\n" msgstr "Erwartetes Teilstückende nicht gefunden\n" #: libwget/http.c:1332 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n" msgstr "%zd Bytes konnten nicht gelesen werden (%d)\n" #: libwget/http.c:1334 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes\n" msgstr "Nur %zu von %zu Bytes erhalten\n" #: libwget/http.c:1336 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n" msgstr "Rumpf zu groß: %zu anstelle von %zu Bytes\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d: %s)\n" msgstr "%zu Bytes an Daten konnten nicht geschrieben werden (%d: %s)\n" #: libwget/http_highlevel.c:153 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Unbekannte Option %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:162 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Fehler beim Auswerten der URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:169 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "URL/URI fehlt\n" #: libwget/http_parse.c:841 libwget/http_parse.c:868 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Datum »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: libwget/http_parse.c:1220 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "HTTP-Antwort-Header nicht gefunden\n" #: libwget/init.c:161 libwget/init.c:238 libwget/init.c:263 libwget/init.c:278 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Unbekannte Option %d" #: libwget/init.c:180 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Netzwerk konnte nicht initialisiert werden (%d)" #: libwget/init.c:219 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Netzwerk konnte nicht deinitialisiert werden (%d)" #: libwget/io.c:129 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen, Fehler %d\n" #: libwget/io.c:361 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "WARNUNG: Größe von %s hat sich während des Lesens von %lld zu %lld geändert. Dies könnte zu unerwünschten Ergebnissen führen!\n" #: libwget/io.c:364 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "»fstat« für %s nicht möglich\n" #: libwget/io.c:446 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Erzeugen von »%s« ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden (%d)\n" #: libwget/io.c:466 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Offenes »%s« konnte nicht gelesen werden (%d)\n" #: libwget/io.c:489 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden (%d)\n" #: libwget/io.c:498 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Offenes »%s« konnte nicht geschrieben werden (%d)\n" #: libwget/io.c:514 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben/geschlossen werden (%d)\n" #: libwget/io.c:521 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "»%s« konnte nicht zu »%s« umbenannt werden (%d)\n" #: libwget/io.c:522 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "»%s« muss manuell verarbeitet werden\n" #: libwget/iri.c:538 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Host/Domain fehlt in URI »%s«\n" #: libwget/net.c:402 #, c-format msgid "Failed to resolve %s (%s)\n" msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden (%s)\n" #: libwget/net.c:937 libwget/net.c:945 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Socket konnte nicht auf nicht-blockierend gesetzt werden\n" #: libwget/net.c:942 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Socket-Flags konnten nicht geholt werden\n" #: libwget/net.c:954 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Socket-Option REUSEADDR konnte nicht gesetzt werden\n" #: libwget/net.c:958 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Socket-Option NODELAY konnte nicht gesetzt werden\n" #: libwget/net.c:1047 #, c-format msgid "Failed to bind (%d)\n" msgstr "Binden ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/net.c:1075 libwget/net.c:1245 #, c-format msgid "Failed to connect (%d)\n" msgstr "Verbindung ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/net.c:1106 #, c-format msgid "Failed to create socket (%d)\n" msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden (%d)\n" #: libwget/net.c:1185 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n" msgstr "%zu Bytes konnten nicht gelesen werden (%d)\n" #: libwget/net.c:1267 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes (%d: %s)\n" msgstr "%zu Bytes konnten nicht geschrieben werden (%d: %s)\n" #: libwget/net.c:1308 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: interner Fehler: keine Längenübereinstimmung %zu != %zd\n" #: libwget/netrc.c:251 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d)\n" msgstr ".netrc-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden (%d)\n" #: libwget/metalink.c:264 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Fehler bei der XML-Auswertung" #: libwget/ocsp.c:460 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "OCSP-Zeile konnte nicht ausgewertet werden: »%s«\n" #: libwget/ocsp.c:513 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "OCSP-Hosts konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/ocsp.c:515 #, c-format msgid "Fetched OCSP hosts from '%s'\n" msgstr "OCSP-Hosts wurden von »%s« geholt\n" #: libwget/ocsp.c:518 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "OCSP-Fingerabdrücke konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/ocsp.c:521 #, c-format msgid "Fetched OCSP fingerprints from '%s'\n" msgstr "OCSP-Fingerabdrücke werden von »%s« geholt\n" #: libwget/ocsp.c:606 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "OCSP-Hosts konnten nicht nach »%s« geschrieben werden\n" #: libwget/ocsp.c:608 #, c-format msgid "Saved OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "OCSP-Hosts wurden in »%s« gespeichert\n" #: libwget/ocsp.c:611 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "OCSP-Fingerabdrücke konnten nicht nach »%s« geschrieben werden\n" #: libwget/ocsp.c:614 #, c-format msgid "Saved OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "OCSP-Fingerabdrücke wurden in »%s« gespeichert\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Pipe für Standardeingabe auf %s konnte nicht erzeugt werden\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Pipe für Standardausgabe auf %s konnte nicht erzeugt werden\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Pipe für Standardfehlerausgabe auf %s konnte nicht erzeugt werden\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "dup2(%d,%d) ist fehlgeschlagen (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "»%s« konnte nicht geforkt werden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:237 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Unbekannter Konfigurationsschlüssel %d (oder der Wert darf keine Zeichenkette sein)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:247 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Unbekannter Konfigurationsschlüssel %d (oder der Wert darf kein Objekt sein)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Unbekannter Konfigurationsschlüssel %d (oder der Wert darf keine Ganzzahl sein)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:327 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Zertifikatinformation [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:330 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Gültig seit: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:333 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Läuft ab: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:340 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Fingerabdruck: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:348 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Seriennummer: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:353 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Öffentlicher Schlüssel: %s, %s (%u Bits)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Version: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:366 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr "DN der Ausgabestelle: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:370 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr "OID der Ausgabestelle: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:374 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr "UID der Ausgabestelle: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Unbekannter Zertifikattyp %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:403 libwget/ssl_gnutls.c:475 libwget/ssl_gnutls.c:504 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:411 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "TLS/IA-Sitzung\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:416 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "SRP-Sitzung mit Benutzername %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:424 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "PSK-Authentifizierung. PSK-Hint »%s«\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:429 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "PSK-Authentifizierung. Verbunden als »%s«\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:441 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Anonyme Authentifizierung.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Fehler bei der Transport-Authentifizierung\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:471 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Nicht unterstützter Anmeldedaten-Typ %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:478 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:481 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:486 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Schlüsselaustausch: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:490 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokoll: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:494 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Zertifikattyp: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:498 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Chiffre: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:502 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:850 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht importiert werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:858 libwget/ssl_gnutls.c:870 libwget/ssl_gnutls.c:878 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht exportiert werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:918 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: libwget/ssl_gnutls.c:918 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: libwget/ssl_gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Fehler bei der Zertifikatverifizierung\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:977 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Dem Zertifikat wird nicht vertraut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:979 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde zurückgezogen.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:981 #, c-format msgid "%s: The certificate hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Der Aussteller des Zertifikats ist unbekannt.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:983 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde nicht durch eine Zertifizierungsstelle signiert.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:985 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde mit einem unsicheren Algorithmus signiert.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:987 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat wurde noch nicht aktiviert.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:989 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Das Zertifikat ist abgelaufen.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:992 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Die Signatur des Zertifikats ist ungültig.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:994 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Der Eigentümer des Zertifikats passt nicht zum Hostnamen »%s«.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1006 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Das Zertifikat konnte nicht verifiziert werden (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1017 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Das Zertifikat muss X.509 sein\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1022 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Fehler beim Initialisieren des X.509-Zertifikats\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1028 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Es wurde kein Zertifikat gefunden!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1033 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Das Zertifikat konnte nicht ausgewertet werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1056 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "WARNUNG: Der (angefügte) OCSP-Status des Zertifikats ist ungültig\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "WARNUNG: Der (angefügte) OCSP-Status des Zertifikats wurde nicht gesendet\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1071 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Das Zertifikat[%u] konnte nicht ausgewertet werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1123 #, c-format msgid "%s: Certificate[%u] of '%s' has been revoked (via OCSP)\n" msgstr "%s: Zertifikat[%u] von »%s« wurde zurückgezogen (über OCSP)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1157 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1213 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS erfordert Schlüssel und Zertifikat des gleichen Typs.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1217 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Es wurden weder Zertifikate noch Schlüssel gefunden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1222 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Keine Zertifizierungsstellen (CAs) in »%s« gefunden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1298 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht geöffnet werden\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "CRL »%s« konnte nicht geladen werden: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1339 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Nicht unterstützte Prioritätszeichenkette »%s«: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1343 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Nicht unterstützte Vorgabepriorität »NULL«: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1577 libwget/ssl_gnutls.c:1582 msgid "TLS False Start requested but Wget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1587 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioritäten konnten nicht gesetzt werden: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1617 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "WARNUNG: OCSP ist in dieser Version von GnuTLS nicht verfügbar.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1682 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Sitzungsdaten konnten nicht gesetzt werden: %s\n" #: libwget/tls_session.c:332 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "TLS-Sitzungsdaten konnten nicht gelesen werden\n" #: libwget/tls_session.c:335 #, c-format msgid "Fetched TLS session data from '%s'\n" msgstr "TLS-Sitzungsdaten wurden von »%s« geholt\n" #: libwget/tls_session.c:379 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "TLs-Sitzungsdatei »%s« konnte nicht geschrieben werden\n" #: libwget/tls_session.c:384 #, c-format msgid "Saved %d TLS session entr%s into '%s'\n" msgstr "" #: libwget/tls_session.c:386 msgid "No TLS session entries to save. Table is empty.\n" msgstr "Keine TLS-Sitzungseinträge zum Speichern. Die Tabelle ist leer.\n" #: src/bar.c:95 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progess bar.\n" msgstr "Fortschrittsbalken-Thread kann nicht erzeugt werden. Die Fortschrittsanzeige wird deaktiviert.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Fehler »%s« wird über Fehler »%s« gestapelt" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "GPGME-Fehlschlag\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Schlüssel %s ist abgelaufen\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Schlüssel %s fehlt\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Unbehandelter Fehlschlag\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Ungültige Signatur, die Signaturdatei muss die Endung .sig haben\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht initialisiert werden\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "gnupg-Homeverzeichnis konnte nicht angegeben werden\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "%s konnte nicht kanonisiert werden (existiert der Pfad?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Fehler während der Verifizierung\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "GPGME-Verifizierung fehlgeschlagen!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Protokolltyp wird für den Inhalt nicht unterstützt: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Signaturdatei konnte nicht korrigiert werden!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Datei konnte zum Verifizieren der Signatur nicht gelesen werden: %s\n" #: src/host.c:379 src/wget.c:886 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (gemäß robots.txt nicht erlaubt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "%s konnte nicht von\n" " %llu auf %llu Bytes gekürzt werden\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Prüfsumme OK für »%s«\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Prüfsumme konnte nicht erstellt werden, es wird angenommen, dass die Datei in Ordnung ist\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Falsche Prüfsumme für »%s«\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Teil %d/%d nicht OK - wird erneut in die Warteschlange gestellt\n" #: src/options.c:251 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Wert außerhalb des zulässigen Bereichs (0-65535): %s\n" #: src/options.c:280 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Ungültige Byte-Angabe: %s\n" #: src/options.c:356 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Ungültiger Header wird ignoriert: %s\n" #: src/options.c:365 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Kein Wert im Header (wird ignoriert): %s\n" #: src/options.c:506 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Ungültiger logischer Wert »%s«\n" #: src/options.c:548 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Ungültige Zeitangabe in »%s«\n" #: src/options.c:578 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Zertifikattyp »%s«\n" #: src/options.c:595 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Nicht unterstützter Typ »%s« des regulären Ausdrucks\n" #: src/options.c:609 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Fortschrittsanzeigetyp »%s«\n" #: src/options.c:634 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Namenseinschränkungstyp »%s«\n" #: src/options.c:666 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Unbekannte Option »-n%c«\n" #: src/options.c:686 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Unbekannte Adressfamilie »%s«\n" #: src/options.c:728 src/options.c:746 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Plugin »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: src/options.c:807 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Erforderliche Typangabe fehlt\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Ungültige Typangabe: %s\n" #: src/options.c:873 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Kompressionstyp %s wird nicht unterstützt\n" #: src/options.c:876 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Doppelter Typ %s" #: src/options.c:898 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Bibliothek für Typ %s nicht erstellt" #: src/options.c:2140 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option »%s«\n" #: src/options.c:2155 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Die Option »no-%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/options.c:2159 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Die Option »%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/options.c:2170 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Der Option »%s« fehlt ein Argument.\n" #: src/options.c:2235 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Konnte nicht ausgewertet werden: »%s«\n" #: src/options.c:2297 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Konfigurationsschleife in %s entdeckt\n" #: src/options.c:2324 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden (%d): %s\n" #: src/options.c:2388 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Letzte Zeile in »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:2467 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Fehlende Argumente für Option »-%c«\n" #: src/options.c:2487 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Unbekannte Option »-%c«\n" #: src/options.c:2519 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Passwort für Benutzer »%s«: " #: src/options.c:2521 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/options.c:2542 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Pipe kann nicht erstellt werden" #: src/options.c:2548 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Dateierzeugungsaktionen für use-askpass: %d" #: src/options.c:2559 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Fehler beim Setzen der Dateierzeugungsaktionen für use-askpass: %d" #: src/options.c:2566 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Fehler beim Erzeugen von %s: %d" #: src/options.c:2583 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf den Befehl »%s %s«: %s\n" #: src/options.c:2811 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "HTTP-Proxies %s konnten nicht gesetzt werden\n" #: src/options.c:2815 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "HTTPS-Proxies %s konnten nicht gesetzt werden\n" #: src/options.c:2819 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Proxy-Ausnahmen %s konnten nicht gesetzt werden\n" #: src/options.c:2914 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Netzwerk konnte nicht initialisiert werden (%d)" #: src/options.c:3093 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Option »%s« nicht nach »%s« (mittels opt_compare())\n" #: src/options.c:3102 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Option »%s« nicht nach »%s« (mittels opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3112 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Option »%s« konnte nicht gefunden werden (mittels opt_compare())\n" #: src/options.c:3122 src/options.c:3146 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Option »%s« konnte nicht gefunden werden (mittels opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3172 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Logische Kurzoption #%zu (=%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:3199 src/options.c:3206 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Logische Langoption #%zu (%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:3249 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Zeitüberschreitungs-Kurzoption #%zu (=%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:3280 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Zeitüberschreitungs-Langoption #%zu (%d) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:3315 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Zusätzliche Header in Option #%zu gefunden\n" #: src/options.c:3320 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Header-Option #%zu konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/options.c:3343 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: Unzulässige Header-Option #%zu wurde akzeptiert\n" #: src/options.c:3371 src/options.c:3390 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Zeichenketten-Kurzoption #%zu (=%s) konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/plugin.c:456 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Plugin »%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: src/plugin.c:565 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Optionen für %s:\n" #: src/stats.c:63 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "" #: src/stats.c:89 #, c-format msgid "Stats format not supported by %s stats \n" msgstr "" #: src/stats.c:143 #, c-format msgid "File could not be opened %s for %s stats\n" msgstr "" #: src/stats.c:150 #, c-format msgid "%s stats saved in %s\n" msgstr "" #: src/wget.c:181 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter relativer Pfad: »%s«\n" #: src/wget.c:205 src/wget.c:212 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden (errno=%d)\n" #: src/wget.c:210 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht umbenannt werden (errno=%d)\n" #: src/wget.c:618 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "URI »%s« konnte nicht ausgewertet werden\n" #: src/wget.c:636 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "URI-Schema wird nicht unterstützt: »%s«\n" #: src/wget.c:748 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "URL wird hinzugefügt: %s\n" #: src/wget.c:776 src/wget.c:1019 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "URI »%s« kann nicht aufgelöst werden\n" #: src/wget.c:796 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme '%s')\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (Schema »%s« wird nicht unterstützt)\n" #: src/wget.c:803 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (ausschließlich HTTPS angefragt)\n" #: src/wget.c:830 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "IP-Adresss/Host/Domain fehlt" #: src/wget.c:832 msgid "no host-spanning requested" msgstr "" #: src/wget.c:834 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "Domain wurde ausdrücklich ausgeschlossen" #: src/wget.c:838 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "Der URL »%s« wird nicht gefolgt (%s)\n" #: src/wget.c:863 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "" #: src/wget.c:895 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "»%s« konnte nicht von den Hosts geholt werden\n" #: src/wget.c:997 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "" #: src/wget.c:1000 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s nicht gefunden (%d)\n" #: src/wget.c:1062 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "%s konnte nicht zu %s umbenannt werden (%d)" #: src/wget.c:1066 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Offenes %s konnte nicht geschrieben werden (%d)" #: src/wget.c:1198 src/wget.c:1280 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Downloader konnte nicht gestartet werden, Fehler %d\n" #: src/wget.c:1221 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Eingabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/wget.c:1226 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nichts zu tun - Auf Wiedersehen\n" #: src/wget.c:1241 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 wurde ohne Thread-Unterstützung erstellt. Die Fortschrittsanzeige wird deaktiviert\n" #: src/wget.c:1287 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Kontingent von %lld Bytes wurde erreicht - wird gestoppt.\n" #: src/wget.c:1307 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Warten auf Downloader #%d ist fehlgeschlagen (%d %d)\n" #: src/wget.c:1313 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Heruntergeladen: %d Dateien, %s Bytes, %d Umleitungen, %d Fehler\n" #: src/wget.c:1393 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS ist für %s:%hu wirksam\n" #: src/wget.c:1596 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Die Datei wurde bereits vollständig heruntergeladen; es ist nichts zu tun.\n" #: src/wget.c:1656 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "" #: src/wget.c:1837 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Dateilänge %llu - Auftrag wird entfernt\n" #: src/wget.c:1839 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Keine Download-Spiegelserver gefunden - Auftrag wird entfernt\n" #: src/wget.c:1951 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Die wegen fehlgeschlagener Verifizierung zu löschende Basisdatei konnte nicht ermittelt werden\n" #: src/wget.c:1955 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Signatur für Datei %s wurde erfolgreich verifiziert\n" #: src/wget.c:1971 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Dem Auftrag wurde kein Dateiname zur Signaturüberprüfung zugewiesen!\n" #: src/wget.c:2173 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Unbehandelte Aktion %d\n" #: src/wget.c:2252 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefolgt (Umwandlung fehlgeschlagen)\n" #: src/wget.c:2260 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Relative URI %.*s kann nicht aufgelöst werden\n" #: src/wget.c:2281 msgid "set by user" msgstr "durch Benutzer gesetzt" #: src/wget.c:2286 src/wget.c:2294 src/wget.c:2302 msgid "set by BOM" msgstr "durch BOM gesetzt" #: src/wget.c:2308 msgid "set by server response" msgstr "durch Serverantwort gesetzt" #: src/wget.c:2317 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Nicht-ASCII-Kodierung »%s« (%s) in UTF-8 umwandeln\n" #: src/wget.c:2321 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Link-Umwandlung wird für »%s« deaktiviert\n" #: src/wget.c:2325 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Umwandlung der Nicht-ASCII-Kodierung »%s« (%s) in UTF-8 ist fehlgeschlagen, Auswertung wird übersprungen\n" #: src/wget.c:2338 msgid "set by document" msgstr "durch Dokument gesetzt" #: src/wget.c:2341 msgid "default, encoding not specified" msgstr "Vorgabe, Kodierung nicht angegeben" #: src/wget.c:2345 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Kodierung der URI-Inhalts = »%s« (%s)\n" #: src/wget.c:2353 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE »%.*s« ist nicht verwendbar (absolute Basis-URI fehlt)\n" #: src/wget.c:2360 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "BASE-URI %.*s kann nicht aufgelöst werden\n" #: src/wget.c:2371 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefolgt (action/formaction-Attribut)\n" #: src/wget.c:2383 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2393 src/wget.c:2715 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefollgt (Basis-URI fehlt)\n" #: src/wget.c:2448 src/wget.c:2579 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "%d URL(s) gefunden (Basis=%s)\n" #: src/wget.c:2456 src/wget.c:2550 src/wget.c:2586 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2463 src/wget.c:2480 src/wget.c:2593 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "Der URL »%.*s« wird nicht gefolgt (bereits bekannt)\n" #: src/wget.c:2471 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2511 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "»%s« kann nicht eingelesen werden, weil die Unterstützung für Libz während der Kompilierung nicht verfügbar war\n" #: src/wget.c:2650 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Ungültige Dateilänge %llu\n" #: src/wget.c:2653 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Keine Download-Spiegelserver gefunden\n" #: src/wget.c:2790 #, c-format msgid "Failed to set file date: %s\n" msgstr "Dateidatum konnte nicht gesetzt werden: %s\n" #: src/wget.c:2900 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Schreiben in die Standardausgabe ist fehlgeschlagen (%zu, errno=%d)\n" #: src/wget.c:2999 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3022 src/wget.c:3028 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d): %s\n" msgstr "Teilinhalt von »%s« konnte nicht geladen werden (errno=%d): %s\n" #: src/wget.c:3044 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "»%s« wird gespeichert\n" #: src/wget.c:3048 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3056 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Datei »%s« gibt es bereits; wird nicht geholt.\n" #: src/wget.c:3058 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Verzeichnis-/Dateinamenkonflikt - »%s« wird nicht gespeichert\n" #: src/wget.c:3060 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (errno=%d): %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden (errno=%d): %s\n" #: src/wget.c:3073 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Erweitertes Attribut %s konnte nicht gespeichert werden\n" #: src/wget.c:3192 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/wget.c:3543 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "fsync ist fehlgeschlagen, errno=%d\n"