# German translation for wyslij-po. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wyslij-po package. # Jakob Kramer , 2013. # Mario Blättermann , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wyslij-po 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-10 08:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 13:27+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: src/main.c:20 msgid "Submit PO files to the Translation Project" msgstr "PO-Dateien zum Translation Project beisteuern" #: src/main.c:21 msgid "FILE ..." msgstr "DATEI …" #: src/main.c:82 msgid "General Options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #: src/main.c:84 msgid "do nothing, print what would have been done" msgstr "nichts tun, aber anzeigen, was getan worden wäre" #: src/main.c:87 msgid "produce verbose output" msgstr "detaillierte Ausgabe erzeugen" #: src/main.c:89 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/main.c:90 msgid "set the name of langtab file" msgstr "den Namen einer langtab-Datei setzen" #: src/main.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: src/main.c:93 msgid "use this COMMAND for compression" msgstr "diesen BEFEHL zur Kompression benutzen" #: src/main.c:97 msgid "Mail Address Control:" msgstr "Kontrolle über E-Mail-Adressen:" #: src/main.c:98 src/main.c:110 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: src/main.c:99 msgid "send to this email address" msgstr "zu dieser E-Mail-Adresse schicken" #: src/main.c:101 src/main.c:104 msgid "EMAIL-LIST" msgstr "EMAIL-LIST" #: src/main.c:102 msgid "set Carbon-copy recipients" msgstr "Empfänger von E-Mail-Kopien setzen" #: src/main.c:105 msgid "set Blind carbon-copy recipients" msgstr "unsichtbare Empfänger von E-Mail-Kopien setzen" #: src/main.c:107 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" #: src/main.c:108 msgid "direct Fcc to the given folder" msgstr "Fcc zu angegebenem Ordner führen" #: src/main.c:111 msgid "set sender address" msgstr "Absenderadresse setzen" #: src/main.c:114 msgid "PO File Verification Options:" msgstr "Optionen zur Überprüfung der PO-Datei:" #: src/main.c:116 msgid "verify PO modification time" msgstr "PO-Änderungszeit überprüfen" #: src/main.c:119 msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version" msgstr "sichergehen, dass die beigesteuerte PO-Datei zur letzten Paketversion gehört." #: src/main.c:149 msgid "not a boolean" msgstr "kein boolescher Wert" #: src/main.c:173 msgid "Use for compression." msgstr " zur Kompression benutzen." #: src/main.c:174 msgid "command" msgstr "Befehl" #: src/main.c:176 msgid "Set the name of the langtab file." msgstr "Den Namen der langtab-Datei setzen." #: src/main.c:177 msgid "file" msgstr "Datei" #: src/main.c:179 msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed." msgstr "Empfängeradresse setzen. Mehrere E-Mail-Adressen sind erlaubt." #: src/main.c:180 src/main.c:192 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: src/main.c:182 msgid "Set carbon copy recipients." msgstr "Empfänger von E-Mail-Kopien setzen." #: src/main.c:183 src/main.c:186 msgid "emails" msgstr "E-Mails" #: src/main.c:185 msgid "Set blind carbon copy recipients." msgstr "Unsichtbare Empfänger von E-Mail-Kopien setzen." #: src/main.c:188 msgid "Save copy in ." msgstr "Kopie in speichern." #: src/main.c:189 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: src/main.c:191 msgid "Set sender address" msgstr "Absenderadresse setzen" #: src/main.c:194 msgid "Read sender address from the PO file." msgstr "Absenderadresse aus PO-Datei lesen." #: src/main.c:196 msgid "Verify PO modification time" msgstr "PO-Änderungszeit überprüfen" #: src/main.c:197 src/main.c:200 msgid "arg: bool" msgstr "arg: boolesch" #: src/main.c:199 msgid "Verify package version." msgstr "Paketversion überprüfen." #: src/main.c:202 #, c-format msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html" msgstr "URL der Seite des zu übersetzenden Projekts. »%s« wird mit dem Namen desProjekts ersetzt. Der Standardwert ist http://translationproject.org/domain/%s.html" #: src/main.c:206 msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url." msgstr "Regulärer Ausdruck, der den letzten POT-Dateinamen aus tp-url extrahiert." #: src/main.c:250 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "%s wird ausgeführt …\n" #: src/main.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s" msgstr "%s: Es kann kein Datenstrom für »%s« erzeugt werden: %s" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: Es kann kein Datenstrom für den Base64-Kodierer erzeugt werden: %s" #: src/main.c:276 #, c-format msgid "%s: cannot pipe to `%s': %s" msgstr "%s: Es kann keine Weiterleitung nach »%s« erzeugt werden: %s" #: src/main.c:328 msgid "Message:" msgstr "Meldung:" #: src/main.c:333 msgid "Message headers:" msgstr "Kopfzeilen der Meldung:" #: src/main.c:342 msgid "NOT submitting\n" msgstr "Es wird NICHT verschickt\n" #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Submitting %s\n" msgstr "%s wird verschickt\n" #: src/main.c:350 #, c-format msgid "%s: Sending message failed: %s" msgstr "%s: Meldung konnte nicht verschickt werden: %s" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Mailer »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: src/main.c:412 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Mailer »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: src/main.c:428 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "Mailer konnte nicht geschlossen werden: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/main.c:450 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/main.c:451 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später \n" "Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und weitergeben.\n" "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit das Recht dies zulässt.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: src/main.c:459 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s.\n" #: src/main.c:512 msgid "Not enough arguments" msgstr "Zu wenige Argumente." #: src/http.c:87 #, c-format msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s" msgstr "Es kann kein Protokoll aus der URL »%s« gelesen werden: %s" #: src/http.c:94 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol" msgstr "%s: nicht unterstütztes Protokoll" #: src/http.c:101 #, c-format msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s" msgstr "Es können keine Host-Informationen aus der URL »%s« gelesen werden: %s" #: src/http.c:134 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "Zeichenkette »%s« kann nicht erweitert werden: %s" #: src/http.c:142 #, c-format msgid "Cannot create url from `%s': %s" msgstr "Es kann keine URL von »%s« erstellt werden: %s" #: src/http.c:175 #, c-format msgid "Connecting to %s:%ld\n" msgstr "Es wird zu %s:%ld verbunden\n" #: src/http.c:206 msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "mu_stream_write: 0 Bytes geschrieben" #: src/http.c:219 #, c-format msgid "http_wait failed: %s" msgstr "http_wait schlug fehl: %s" #: src/http.c:226 msgid "mu_stream_write timed out" msgstr "mu_stream_write brauchte zu lang" #: src/http.c:238 #, c-format msgid "Getting %s\n" msgstr "%s wird heruntergeladen\n" #: src/http.c:257 #, c-format msgid "http_stream_wait failed: %s" msgstr "http_stream_wait schlug fehl: %s" #: src/http.c:284 #, c-format msgid "Got %-12.12s\n" msgstr "%-12.12s wurde heruntergeladen\n" #: src/http.c:291 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %s)" msgstr "Ungültige HTTP-Antwort »%s«" #: src/http.c:299 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)" msgstr "Ungültige HTTP-Antwort »%*.*s«" #: src/http.c:308 msgid "Invalid HTTP response: not enough data" msgstr "Ungültige HTTP-Antwort: nicht genug Daten" #: src/http.c:314 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (near %s)" msgstr "Ungültige HTTP-Antwort (nahe %s)" #: src/http.c:320 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: src/http.c:326 #, c-format msgid "Got error %d" msgstr "Fehler %d empfangen" #: src/http.c:343 #, c-format msgid "Verifying POT file version for `%s'\n" msgstr "POT-Dateiversion für »%s« wird überprüft\n" #: src/http.c:356 msgid "URL of the latest POT file not found" msgstr "URL der letzten POT-Datei wurde nicht gefunden" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)" msgstr "POT-Projektzeichenkette (%s) stimmt nicht mit letzter Version (%s) überein" #: src/http.c:395 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "Regulärer Ausdruck kann nicht kompiliert werden: %s" #: src/http.c:400 msgid "Invalid regex: no subexpressions" msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck: keine Subexpressions" #: src/po.c:40 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: Lesefehler: %s" #: src/po.c:42 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: weniger eingelesen als erwartet" #: src/po.c:144 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/po.c:200 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")" msgstr "%s:%u: unerwartetes Schlüsselwort (statt »msgid«)" #: src/po.c:207 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")" msgstr "%s:%u: unerwartetes Schlüsselwort (statt »msgstr«)" #: src/po.c:236 #, c-format msgid "cannot split \"%s\": %s" msgstr "»%s« kann nicht geteilt werden: %s" #: src/po.c:256 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "Dateikopf kann nicht erstellt werden: %s" #: src/po.c:281 #, c-format msgid "Cannot parse Language-Team: %s" msgstr "Language-Team kann nicht geparst wreden: %s" #: src/po.c:296 msgid "Cannot build language name" msgstr "Sprachname kann nicht erzeugt werden" #: src/po.c:303 #, c-format msgid "Unknown language: %s" msgstr "Unbekannte Sprache: %s" #: src/po.c:316 #, c-format msgid "%s: No %s" msgstr "%s: kein %s" #: src/po.c:321 #, c-format msgid "%s: Cannot parse %s" msgstr "%s: %s kann nicht geparst werden" #: src/po.c:332 msgid "Verifying creation vs. revision date\n" msgstr "Vereinbarkeit von Erstellungs- und Änderungsdatum wird überprüft\n" #: src/po.c:337 #, c-format msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date" msgstr "%s: PO-Änderungsdatum liegt vor POT-Erstellungsdatum" #: src/po.c:359 #, c-format msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n" msgstr "Vorgegebener Dateiname für »%s« wird wiederhergestellt\n" #: src/po.c:364 msgid "No Project-Id-Version" msgstr "keine Project-Id-Version" #: src/po.c:370 msgid "No Language-Team" msgstr "kein Language-Team" #: src/po.c:377 #, c-format msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s" msgstr "Project-Id-Version kann nicht geparst werden: %s" #: src/po.c:383 msgid "Malformed Project-Id-Version" msgstr "ungültige Project-Id-Version" #: src/po.c:410 #, c-format msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s" msgstr "%s: Adresse des letzten Übersetzers »%s« kann nicht geparst werden: %s" #: src/po.c:418 #, c-format msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s" msgstr "%s: Es kann keine E-Mail-Adresse aus Last-Translator gelesen werden: %s" #: src/po.c:427 #, c-format msgid "%s: No Last-Translator" msgstr "%s: kein Last-Translator" #: src/po.c:448 #, c-format msgid "Sourcing language table `%s'\n" msgstr "Sprachverzeichnis »%s« wird bezogen\n" #: src/po.c:452 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/po.c:461 #, c-format msgid "Cannot create assoc table: %s" msgstr "Es kann keine Assoziationstabelle erstellt werden: %s" #: src/po.c:483 #, c-format msgid "%s:%u: cannot parse line: %s" msgstr "%s:%u: Zeile kann nicht geparst werden: %s" #: src/po.c:494 #, c-format msgid "%s:%u: cannot build RHS: %s" msgstr "%s:%u: RHS kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/po.c:503 #, c-format msgid "%s:%u: too few fields" msgstr "%s:%u: zu wenige Felder"