# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # #: xoptions.c:308 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.5.2.20110507\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-07 23:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.c:814 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:886 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:934 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:949 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:1047 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:1065 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1307 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1330 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1337 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1351 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1409 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1416 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1450 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1453 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "" "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1509 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1533 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1560 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1564 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1575 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1580 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1587 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1592 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1599 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1604 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1615 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1776 backend.c:1820 backend.c:1845 backend.c:2256 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1780 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1783 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:2094 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:2105 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2170 xboard.c:7154 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2915 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3435 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3449 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3482 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3714 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:4051 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung zum ICS beendet" #: backend.c:4053 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:4104 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:4128 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4137 backend.c:9189 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4231 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4651 backend.c:4673 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4888 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5787 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:6134 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:6143 backend.c:6168 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:6150 backend.c:6176 backend.c:6295 backend.c:6318 backend.c:6334 #: backend.c:13175 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:6154 backend.c:6180 backend.c:6303 backend.c:6324 backend.c:6355 #: backend.c:13167 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6192 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6426 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6489 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6492 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6782 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7708 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:7931 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:8072 xboard.c:5765 xboard.c:5809 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:8138 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:8163 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:8184 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:8189 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8364 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8367 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8730 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8740 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8751 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9328 xoptions.c:867 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9442 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9465 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9470 backend.c:12565 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9638 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:9650 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:10077 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10518 backend.c:10549 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10538 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10595 backend.c:11241 backend.c:11432 backend.c:11801 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:10607 xboard.c:5341 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:10696 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:10737 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:10741 backend.c:11219 xgamelist.c:397 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:10797 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:10808 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:10866 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:10994 backend.c:11321 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:11144 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:11215 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:11282 backend.c:11293 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:11300 backend.c:11312 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11353 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:11356 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:11437 backend.c:11806 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:11439 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:11808 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:11938 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:11943 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:11948 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:11995 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:12016 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug " "erneut aus." #: backend.c:12021 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:12027 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:12042 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:12104 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:12126 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:12130 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:12134 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:12141 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:12147 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:12149 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:12154 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:12308 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:12310 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:12403 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:12484 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:12585 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:12613 backend.c:13688 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:12737 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:12745 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:12748 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:12829 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:12832 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:12835 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:12909 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:13192 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:13216 backend.c:13242 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:13278 backend.c:13289 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:13351 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:13670 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:13674 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:13728 backend.c:13735 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:13786 backend.c:13793 backend.c:13812 backend.c:13819 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:13798 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:14260 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:14263 backend.c:14298 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:14294 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:14311 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:14724 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:14877 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:14886 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:15025 backend.c:15047 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:15027 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15049 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15989 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: xboard.c:600 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:601 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:602 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:604 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:605 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:609 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:610 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:613 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:614 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:616 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:617 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:619 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:624 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:625 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:626 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:628 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:629 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:631 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:632 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:633 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:634 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:636 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:637 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:638 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:640 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:641 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:642 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:643 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:648 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:650 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:651 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:652 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:653 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:654 xoptions.c:1844 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:656 xoptions.c:1930 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:657 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:658 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:660 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:661 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:666 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:667 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:668 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:669 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:670 msgid "Analyze File Ctrl+F" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:671 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:672 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:673 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:674 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:676 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:677 msgid "Pause Pause" msgstr "Pause Pause" #: xboard.c:682 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:683 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:684 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:686 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:687 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:688 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:689 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:690 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:692 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:693 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:694 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:696 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:697 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:698 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:703 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:705 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:706 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:708 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:709 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:711 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:712 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:719 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:721 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:722 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:723 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:724 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:725 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:726 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:727 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:729 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:730 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:733 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:734 xoptions.c:835 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:735 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:736 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:737 xoptions.c:838 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:738 xoptions.c:839 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:739 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:741 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:743 xoptions.c:842 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:744 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:745 xoptions.c:844 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:747 xoptions.c:845 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:748 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:749 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:750 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden" #: xboard.c:751 xoptions.c:849 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Dialogfenster für Zugfehler" #: xboard.c:753 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:754 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:755 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:758 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:759 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:764 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:765 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:767 xboard.c:6703 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:772 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:773 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:774 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:775 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:776 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:777 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:778 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:779 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:795 xboard.c:7444 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5022 xboard.c:5098 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5020 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5018 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5016 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5028 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5034 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5036 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5041 xboard.c:5100 msgid "Promote" msgstr "umwandlung" #: xboard.c:797 xboard.c:801 msgid "Demote" msgstr "degradieren" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:799 xboard.c:7460 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1191 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1214 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1250 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1266 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1327 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1337 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n" #: xboard.c:1717 xboard.c:2426 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1822 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n" #: xboard.c:1999 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2008 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2017 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe " "zu unterstützen" #: xboard.c:2040 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2077 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n" #: xboard.c:2102 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n" #: xboard.c:2107 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n" "%s voller Pfad: %s\n" #: xboard.c:2113 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2165 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2181 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n" #: xboard.c:2392 xboard.c:2402 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3108 #, c-format msgid "Unable to create font set.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3116 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3159 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n" " verwende %s\n" #: xboard.c:3317 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3414 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3418 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XIMs...\n" #: xboard.c:3433 xboard.c:3456 xboard.c:3463 xboard.c:3576 xboard.c:3613 #: xboard.c:3624 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3451 xboard.c:3606 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3459 xboard.c:3620 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3470 xboard.c:3633 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3531 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3541 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3551 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3564 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3587 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3594 xboard.c:3617 xboard.c:3628 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n" #: xboard.c:3718 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3721 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3724 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden" #: xboard.c:3728 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3732 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3736 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3939 msgid "Drop" msgstr "Absetzen" #: xboard.c:4920 xboard.c:5046 xboard.c:5094 xboard.c:7000 xboard.c:7041 #: xgamelist.c:709 xgamelist.c:817 xoptions.c:130 xoptions.c:197 #: xoptions.c:572 xoptions.c:1328 xoptions.c:1640 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:4957 xboard.c:6850 xboard.c:6864 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:4957 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:4962 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:4991 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:5000 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5007 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #: xboard.c:5009 msgid "General" msgstr "General" #: xboard.c:5011 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #: xboard.c:5013 msgid "Captain" msgstr "Kapitän" #: xboard.c:5043 xboard.c:5102 msgid "Defer" msgstr "vertagen" #: xboard.c:5165 xoptions.c:146 xoptions.c:196 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5362 msgid "Load game file name?" msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5428 msgid "Load position file name?" msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5437 msgid "Save game file name?" msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5449 msgid "Save position file name?" msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5682 msgid "Can't open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen" #: xboard.c:5772 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5777 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n" #: xboard.c:5791 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n" #: xboard.c:5819 msgid "File to analyze" msgstr "Datei zum Analysieren" #: xboard.c:6887 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: xboard.c:6887 msgid "Exiting" msgstr "Beende" #: xboard.c:6897 msgid "Information" msgstr "Information" #: xboard.c:6904 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: xboard.c:6954 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n" #: xboard.c:6987 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm" #: xboard.c:7039 msgid "enter" msgstr "Eingabe" #: xboard.c:7228 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n" #: xboard.c:7622 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert" #: xboard.c:7713 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert" #: xboard.c:8487 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n" #: xboard.c:8488 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n" #: xengineoutput.c:145 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:350 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:529 msgid "Engine output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: xengineoutput.c:529 msgid "This feature is experimental" msgstr "Dieses Feature is experimentell" #: xevalgraph.c:346 msgid "Evaluation graph" msgstr "Auswertungsgraph" #: xgamelist.c:189 xgamelist.c:381 msgid "load" msgstr "lade" #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:394 msgid "prev" msgstr "vorh." #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:387 msgid "next" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:375 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:234 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: xgamelist.c:252 msgid "filtertext" msgstr "Filtertext" #: xgamelist.c:265 xgamelist.c:401 msgid "apply" msgstr "anwenden" #: xgamelist.c:384 msgid "No game selected" msgstr "Keine Partie selektiert" #: xgamelist.c:390 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen" #: xgamelist.c:499 msgid "There is no game list" msgstr "Partieliste existiert nicht" #: xgamelist.c:703 xgamelist.c:828 xoptions.c:1332 xoptions.c:1636 msgid "OK" msgstr "OK" #: xgamelist.c:717 msgid "No tag selected" msgstr "Keine Markierung selektiert" #: xgamelist.c:721 xgamelist.c:806 msgid "down" msgstr "herunter" #: xgamelist.c:726 xgamelist.c:795 msgid "up" msgstr "hoch" #: xgamelist.c:731 xgamelist.c:784 msgid "factory" msgstr "Fabrik" #: xhistory.c:157 #, c-format msgid "White " msgstr "Weiss" #: xhistory.c:158 #, c-format msgid "Black " msgstr "Schwarz" #: xhistory.c:304 xhistory.c:308 msgid "Move list" msgstr "Zugliste" #: xhistory.c:400 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: xoptions.c:134 xoptions.c:199 msgid "off" msgstr "aus" #: xoptions.c:140 xoptions.c:198 msgid "random" msgstr "zufällig" #: xoptions.c:177 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Neue Shuffle-Partie" #: xoptions.c:186 msgid "Start-position number:" msgstr "Startposition-Nummer:" #: xoptions.c:189 msgid "Shuffle" msgstr "Shuffle" #: xoptions.c:260 xoptions.c:524 msgid "classical" msgstr "klassisch" #: xoptions.c:263 xoptions.c:426 msgid "minutes for each" msgstr "Minuten pro" #: xoptions.c:266 msgid "moves" msgstr "Züge" #: xoptions.c:281 xoptions.c:537 msgid "incremental" msgstr "Zuwachs" #: xoptions.c:284 msgid "minutes, plus" msgstr "" #: xoptions.c:287 xoptions.c:455 msgid "sec/move" msgstr "" #: xoptions.c:302 xoptions.c:550 msgid "fixed time" msgstr "" #: xoptions.c:305 msgid "sec/move (max)" msgstr "" #: xoptions.c:316 xoptions.c:561 msgid " OK " msgstr "" #: xoptions.c:344 xoptions.c:352 msgid "Bad Time-Control String" msgstr "" #: xoptions.c:393 msgid "TimeControl Menu" msgstr "" #: xoptions.c:426 msgid "sec/move (max) " msgstr "" #: xoptions.c:426 msgid " minutes, plus " msgstr "" #: xoptions.c:455 msgid " " msgstr " " #: xoptions.c:455 msgid "moves " msgstr "Züge " #: xoptions.c:504 msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors" msgstr "" #: xoptions.c:783 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:783 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:808 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:809 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:810 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:812 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:813 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:814 msgid "Number of tourney cycles:" msgstr "" #: xoptions.c:815 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:816 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:817 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:818 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:819 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:820 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:821 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:822 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:834 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:836 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:837 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:840 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:841 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" msgstr "" #: xoptions.c:843 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:846 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:847 xoptions.c:950 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:848 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:850 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:851 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:852 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:853 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:854 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:855 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:856 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:872 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:893 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:894 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:895 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:896 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:897 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:898 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:899 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:900 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:901 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:902 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:903 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:904 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:905 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:906 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:907 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:908 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:909 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:910 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:911 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:912 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:913 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:914 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:915 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:916 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:917 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:918 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:919 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:920 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:921 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:922 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:923 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:924 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:925 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:927 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:951 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:952 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:953 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:954 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:955 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:956 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:957 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:958 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:959 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:960 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:961 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:966 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:967 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:968 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:969 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:970 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:971 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:972 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:973 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:974 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:975 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:985 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:986 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:987 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:988 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:989 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:990 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:991 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:992 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:993 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:994 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:995 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:996 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:997 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:998 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:999 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:1001 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:1002 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:1004 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:1005 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1006 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1007 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1008 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1009 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1010 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1011 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1012 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1013 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1018 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:1019 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:1020 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:1021 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:1026 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:1027 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:1028 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:1029 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:1030 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:1031 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:1032 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:1037 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:1038 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:1039 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:1040 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:1041 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:1042 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:1043 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:1044 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:1045 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:1046 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:1047 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:1048 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:1049 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:1051 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:1079 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:1080 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1081 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:1082 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:1083 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:1084 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:1085 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:1086 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:1087 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:1088 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:1089 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:1090 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1091 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1092 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:1093 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:1094 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:1095 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:1096 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:1097 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:1098 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:1182 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1188 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1194 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:1200 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:1206 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1212 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1218 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:1220 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:1221 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:1222 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1223 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1224 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1225 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1373 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: xoptions.c:1466 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:1677 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1686 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1695 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1705 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1714 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1734 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1743 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1753 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1764 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1962 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1991 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:2013 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:2042 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:2043 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:2044 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:2045 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:2046 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:2047 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:2048 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:2049 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:2050 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:2051 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:2052 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:2053 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:2054 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:2071 msgid "Load engine" msgstr "" #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten." #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Load Previous Game" #~ msgstr "Vorheriges Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n" #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"