# translation of diffutils-2.8.7.po to Greek # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils-2.8.7 package. # Lefteris Dimitroulakis , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils-2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:50+0000\n" "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis \n" "Language-Team: Greek \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "σφάλμα προγράμματος" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "υπερχείλιση στοίβας" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "τυπικό κενό αρχείο" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "τυπικό αρχείο" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "ουρά μηνύματος" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "σηματοφορέας" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "αντικείμενο κοινόχρηστης μνήμης" #: lib/file-type.c:72 msgid "typed memory object" msgstr "typed memory object" #: lib/file-type.c:74 msgid "weird file" msgstr "αλλόκοτο αρχείο" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν αναγνωρίζεται\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν αναγνωρίζεται\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι παράτυπη\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι άκυρη\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρων" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "Άκυρη πίσω παραπομπή" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\(" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Δε βρέθηκε \\{" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "Άκυρο πέρας διαστήματος" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)" #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Γράφτηκε από %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Γράφτηκε από %s και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Γράφτηκε από %s, %s,και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" "και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, και άλλους.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Τα αρχεία %s και %s διαφέρουν\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτήρας νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου" #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες." #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "άκυρη τιμή --ignore-initial `%s'" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "οι επιλογές -l και -s είναι ασύμβατες" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "η εγγραφή απέτυχε" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "κανονική έξοδος" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Εμφανίζει ψηφιολέξεις που διαφέρουν." #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Παράβλεψη των πρώτων SKIP ψηφιολέξεων της εισόδου." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "Παράβλεψη των πρώτων SKIP1 ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ1 και των πρώτων SKIP2 ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ2." #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Έξοδος αριθμού και τιμής όλων των bytes που διαφέρουν." #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n ΟΡΙΟ --bytes=ΟΡΙΟ Σύγκριση αριθμού bytes ανά ΟΡΙΟ." #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Ουδεμία έξοδος, μόνο μήνυμα πέρατος εκτέλεσης." #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Έξοδος ονόματος κι έκδοσης." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Έξοδος αυτής εδώ της βοήθειας." #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 [ΑΡΧΕΙΟ2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Σύγκριση δύο αρχείων byte προς byte." #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SKIP1 και SKIP2 είναι ο αριθμός των byte προς παράλειψη ανά αρχείο." #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Οι τιμές SKIP μπορούν ν' ακολουθούνται\n" "από τα παρακάτω πολαπλασιαστικά επιθέματα :\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, κτλ γιά T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-' ή απών, τότε ανάγνωση από την κανονική είσοδο." #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Η έξοδος είναι 0 αν τα δεδομένα αρχεία είναι ίδια, 1 αν είναι διαφορετικά,\n" "2 αν υπάρχει πρόβλημα." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στη ." #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes " #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "απών τελεστέος μετά από «%s»" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "συμπληρωματικός τελεστέος «%s»" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s είναι %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: Τέλος-Αρχείου (EOF) σε %s\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "άκυρο μήκος συμφραζομένων «%s»" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "Η αρίθμιση σελίδων δεν υποστηρίζεται σ' αυτόν τον υπολογιστή" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "πάρα πολλές επιλογές ετικέτας αρχείου" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "άκυρο πλάτος «%s»" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "αντικρουόμενες επιλογές πλάτους" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα «%s»" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "άκυρο μήκος στηλοθέτησης `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "αντικρουόμενες επιλογές μήκους στηλοθέτησης" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, χρησιμοποιείστε την «-%c %ld»" #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, παραλείψτε την " #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file και --to-file έχουν οριστεί μαζί" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "Σύγκριση αρχείων γραμμή προς γραμμή." #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "" "-i --ignore-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n" "στα περιεχόμενα αρχείων." #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "" "--ignore-file-name-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n" " κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων." #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Λαμβάνει υπ' όψιν τις διαφορές λόγω\n" " πεζών-κεφαλαίων κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων." #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στη στηλοθέτηση." #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στα λευκά διαστήματα." #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα." #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στις λευκές γραμμές." #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE Αγνοεί αλλαγές που οι γραμμές τους ταιριάζουν με RE." #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Ανάγνωση και εγγραφή πληροφορίας σε δυαδική μορφή." #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενο." #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C ΑΡ --context[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n" " συμφραζομένων.\n" "-u -U ΑΡ --unified[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n" " ενοποιημένων συμφραζομένων.\n" " --label LABEL Χρήση LABEL αντί όνοματος αρχείου.\n" " -p --show-c-function Δείχνει τη συνάρτηση της C\n" " που περιέχει κάθε διαφορά.\n" "-F RE --show-function-line=RE Δείχνει την πιο πρόσφατη γραμμή\n" " που ταιριάζει με τη RE." #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Έξοδος μόνο όταν τα αρχεία διαφέρουν." #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Δημιουργία προγράμματος εντολών για τον `ed'." #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Δημιουργία ενός `diff' σε κανονική μορφή." #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Δημιουργία αρχείου `diff' σε μορφή RCS." #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Έξοδος σε δύο στήλες.\n" " -W ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με ΑΡ το πολύ χαρακτήρες ανά γραμμή (προεπιλογή 130).\n" " --left-column Έξοδος μόνο αριστερής στήλης με τις ταυτόσημες γραμμές.\n" " --suppress-common-lines Δεν εμφανίζει τις ταυτόσημες γραμμές." #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "-D ΟΝΟΜΑ --ifdef=ΟΝΟΜΑ Έξοδος συγχωνευμένου αρχείου\n" "με τις διαφορές `#ifdef NAME'." #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTYPE-group-format=GFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση ομάδων\n" " εισόδου GTYPE με GFMT." #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "" "--line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση\n" "όλων των γραμμών εισόδου με LFMT." #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--LTYPE-line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση \n" "γραμμών εισόδου LTYPE με LFMT." #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE είναι `old', `new', ή `unchanged'. GTYPE είναι LTYPE ή `changed'." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" "GFMT μπορεί να περιέχει:\n" " %< για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ1\n" " %> για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ2\n" " %= για να δηλώνει ταυτόσημες γραμμές μεταξύ των ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2\n" " %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}ΓΡΑΜΜΑ, προδιαγραφές του ΓΡΑΜΜΑτος\n" " στο στύλ της printf(), ως ακολούθως γιά τη νέα ομάδα\n" " ενώ με πεζά για τη παλαιά ομάδα:\n" " F αριθμός πρώτης γραμμής\n" " L αριθμός τελευταίας γραμμής\n" " N αριθμός γραμμών = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT μπορεί να περιέχει:\n" " %L για το περιεχόμενο της γραμμής\n" " %l για το περιεχόμενο της γραμμής χωρίς το τέλος γραμμής\n" " %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}n την προδιαγραφή του αριθμού γραμμής\n" " εισόδου ανάλογα με τη μορφή της printf()" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" "GFMT ή LFMT μπορούν να περιέχουν:\n" " %% %\n" " %c'C' τον ίδιο το χαρακτήρα C\n" " %c'\\OOO' το χαρακτήρα με οκταδικό κωδικό OOO" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Έξοδος δια μέσου του `pr' ώστε να αριθμιθούν οι σελίδες." #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Μετατροπή στηλοθετών σε διαστήματα στην έξοδο." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Στοίχιση των στηλοθετών με την επιπρόσθεση ενός στην αρχή." #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=ΑΡ Ο αριθμός διαστημάτων του στηλοθέτη είναι ΑΡ (προεπιλογή 8)." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Αναδρομική σύγκριση όσων υποκαταλόγων βρεθούν." #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Θεωρεί τα απόντα αρχεία ως κενά." #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Θεωρεί τα απόντα πρώτα αρχεία ως κενά." #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Ειδοποιεί όταν δύο αρχεία είναι ίδια." #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x PAT --exclude=PAT Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιριάζει με PAT." #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X ΑΡΧΕΙΟ --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιράζει\n" " με τα ονόματα που βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ." #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S ΑΡΧΕΙΟ --starting-file=ΑΡΧΕΙΟ Εκκίνηση σύγκρισης καταλόγων από το ΑΡΧΕΙΟ." #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=ΑΡΧΕΙΟ1\n" " Σύγκριση ΑΡΧΕΙΟ1 με όλους τους τελεστέους.\n" " ΑΡΧΕΙΟ1 μπορεί να είναι κατάλογος." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=ΑΡΧΕΙΟ2\n" " Σύγκριση όλων των τελεστέων στο ΑΡΧΕΙΟ2.\n" " ΑΡΧΕΙΟ2 μπορεί να είναι κατάλογος." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=ΑΡ Διατηρεί ΑΡ γραμμές με ταυτόσημα προθέματα κι επιθέματα." #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Αν είναι δυνατόν εμφάνιση του μικρότερου συνόλου διαφορών." #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία και πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές." #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "ΑΡΧΕΙΑ είναι `ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2' ή `ΚΑΤ1 ΚΑΤ2' ή `ΚΑΤ ΑΡΧΕΙΟ...' ή `ΑΡΧΕΙΟ... ΚΑΤ'." #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Αν το --from-file ή --to-file είναι δεδομένο, τότε δεν υπάρχει περιορισμός στα ΑΡΧΕΙΑ." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-', τότε ανάγνωση από την τυπική είσοδο." #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΑ\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "η επιλογή %s είναι αντικρουόμενη με την τιμή «%s»" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "αντικρουόμενες επιλογές για τη μορφή εξόδου" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Μόνο στο %s: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του `-' με ένα κατάλογο" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "Η επιλογή -D δεν υποστηρίζεται για καταλόγους." #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Οι υποκατάλογοι %s και %s είναι ταυτόσημοι\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Το αρχείο %s είναι %s ενώ το αρχείο %s είναι %s\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Τα αρχεία %s καί %s είναι πανομοιότυπα\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "ασύμβατες επιλογές" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' ορίστηκε για περισσότερα από ένα αρχεία εισόδου" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "αποτυχία ανάγνωσης" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών από OLDFILE σε YOURFILE στο MYFILE." #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών σε αγκύλες." #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Έξοδος όλων των αλλαγών σε αγκύλες." #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Έξοδος μόνο των αλλαγών που επικαλύπτονται." #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Έξοδος των αλλαγών που επικαλύπτονται, σε αγκύλες." #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Έξοδος ασυγχώνευτων μη επικαλυπτόμενων αλλαγών." #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Έξοδος αρχείου συγχώνευσης αντί σεναρίου εντολών `ed' (προεπιλογή -A)." #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ΕΤΙΚ --label=ΕΤΙΚ Χρήση ΕΤΙΚέτας αντί του ονόματος αρχείου." #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Προσάρτηση των διαταγών `w' και `q' στα σενάρια του `ed'." #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=ΠΡΟΓΡ Χρήση του ΠΡΟΓΡάμματος στη σύγκριση αρχείων." #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Σύγκριση τριών αρχείων γραμμή προς γραμμή." #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Σε επιτυχία η έξοδος είναι 0, σε σύγκρουση 1 και σε πρόβλημα 2." #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μπέρδεμα στις μορφές των μπλοκ `diff'" #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: αποτυχία του `diff': " #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' στο process_diff" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "άκυρη μορφή `diff': άκυρος οριοθέτης αλλαγής" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "άκυρη μορφή `diff': ασυμπλήρωτη τελευταία γραμμή" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατόν να κληθεί" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "Δε βρέθηκε το βοηθητικό πρόγραμμα <%s>" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "Αποτυχία του βοηθητικού προγράμματος «%s»" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "το βοηθητικό πρόγραμμα «%s» διεκόπη (κατάσταση έξοδου %d)" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "άκυρη μορφή `diff': λάθος χαρακτήρες στη γραμμή αποτελεσμάτων" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' πέρασε στην έξοδο" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "Το αρχείο εισόδου συρρικνώθηκε" #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "αδύνατη η σύγκριση των ονομάτων αρχείων «%s» και «%s»" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "" "-o ΑΡΧΕΙΟ --output=ΑΡΧΕΙΟ Αλληλεπιδραστική λειτουργία\n" " με αποστολή εξόδου στο ΑΡΧΕΙΟ." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Θεωρεί πεζά-κεφαλαία ίδια." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με το πολύ ΑΡ στήλες εκτύπωσης (προεπιλογή 130)." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Εμφάνιση στην αριστερή στήλη των ταυτόσημων γραμμών." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Οι ταυτόσημες γραμμές δεν εμφανίζονται." #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία με πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές." #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Συγχώνευση δίπλα-δίπλα των διαφορών του αρχείου." #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "αδυνατώ να συγχωνεύσω αλληλεπιδραστικά την πρότυπη είσοδο." #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "και τα δύο προς σύγκριση αρχεία είναι κατάλογοι" #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών,\n" "εκάστη διακοσμημένη με επικεφαλίδα.\n" "eb:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών.\n" "el:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της αριστερής παραλλαγής.\n" "er:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της δεξιάς παραλλαγής.\n" "e:\tΔιόρθωση νέας παραλλαγής.\n" "l:\tΧρήση αριστερής παραλλαγής.\n" "r:\tΧρήση δεξιάς παραλλαγής.\n" "s:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές σιωπηρά.\n" "v:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές και το επισημαίνει.\n" "q:\tΈξοδος.\n"