# Greek translation of GNUbik # Copyright (C) 2003 John Darrington # Anastasios M. Pingios , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUbik 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 11:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 03:25+0200\n" "Last-Translator: Anastasios M. Pingios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/colour-dialog.c:182 msgid "Image Selector" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/colour-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Εικόνα" #: src/colour-dialog.c:211 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:294 msgid "Colour selector" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/colour-dialog.c:308 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: src/colour-dialog.c:309 msgid "Se_lect" msgstr "Επι_λογή" #: src/colour-dialog.c:316 msgid "Select an image file" msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα" #: src/colour-dialog.c:318 msgid "_Tiled" msgstr "_Επιστρωμένος" #: src/colour-dialog.c:320 #, fuzzy msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "" "Τοποθετήστε ένα αντίγραφο της εικόνας\n" "σε κάθε τμήμα" #: src/colour-dialog.c:325 msgid "_Mosaic" msgstr "_Μοτίβο" #: src/colour-dialog.c:328 #, fuzzy msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "" "Τοποθετήστε ένα αντίγραφο της εικόνας κατά μήκος\n" "ολόκληρου του κύβου" #: src/colour-dialog.c:334 msgid "_Plain" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:337 #, fuzzy msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Χρήση μιας εικόνας στον κύβο" #: src/dialogs.c:104 msgid "Size of cube:" msgstr "Μέγεθος του κύβου:" #: src/dialogs.c:108 msgid "Re_gular cube" msgstr "" #: src/dialogs.c:114 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Ορίζει τον αριθμό των τμημάτων σε κάθε πλευρά" #: src/dialogs.c:117 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "" #: src/dialogs.c:161 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:166 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/dialogs.c:186 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "/_Παιχνίδι/_Νέο Παιχνίδι" #: src/dialogs.c:198 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: src/dialogs.c:208 msgid "Initial position" msgstr "" #: src/dialogs.c:211 msgid "_Random" msgstr "" #: src/dialogs.c:213 msgid "_Solved" msgstr "" #: src/menus.c:92 msgid "Rear View" msgstr "" #: src/menus.c:100 msgid "Bottom View" msgstr "" #: src/menus.c:107 msgid "Top View" msgstr "" #: src/menus.c:115 msgid "Left View" msgstr "" #: src/menus.c:122 msgid "Right View" msgstr "" #: src/menus.c:136 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "" #: src/menus.c:153 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Κινήσεις: %d / %d" #: src/menus.c:176 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Ο κύβος λύθηκε με %d κίνηση" msgstr[1] "Ο κύβος λύθηκε με %d κινήσεις" #: src/menus.c:186 #, fuzzy msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Ο κύβος ΔΕΝ έχει λυθεί! Τα χρώματα είναι σωστά, αλλά έχουν λάθος προσανατολισμό." #: src/menus.c:202 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus.c:232 #, fuzzy msgid "_Game" msgstr "/_Παιχνίδι" #: src/menus.c:233 msgid "_View" msgstr "" #: src/menus.c:234 msgid "Add _View" msgstr "" #: src/menus.c:235 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "" #: src/menus.c:238 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: src/menus.c:239 #, fuzzy msgid "Sho_w/Hide" msgstr "/_Ρυθμίσεις/Εμφά_νιση\\/Απόκρυψη" #: src/menus.c:240 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/menus.c:312 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: src/menus.c:317 #, fuzzy msgid "_New Game" msgstr "/_Παιχνίδι/_Νέο Παιχνίδι" #: src/menus.c:322 msgid "_Rear" msgstr "" #: src/menus.c:323 msgid "_Left" msgstr "" #: src/menus.c:324 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: src/menus.c:325 msgid "_Top" msgstr "" #: src/menus.c:326 msgid "_Bottom" msgstr "" #: src/menus.c:330 #, fuzzy msgid "_Colours" msgstr "Χρώμα" #: src/menus.c:335 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Animation" #: src/menus.c:340 #, fuzzy msgid "_Faster" msgstr "Γρηγορότερα" #: src/menus.c:345 #, fuzzy msgid "_Slower" msgstr "Πιο αργά" #: src/menus.c:455 msgid "Rewind" msgstr "Ξανατύλιξε" #: src/menus.c:456 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Πήγαινε στο προηγούμενο σημείο (ή στην αρχή) της ακολουθίας κινήσεων" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "Κάνε ένα βήμα πίσω" #: src/menus.c:469 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτα" #: src/menus.c:470 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Σταμάτα την εκτέλεση της ακολουθίας κινήσεων" #: src/menus.c:476 msgid "Mark" msgstr "Σημείωσε" #: src/menus.c:477 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Σημείωσε το τρέχον σημείο στην ακολουθία κινήσεων" #: src/menus.c:483 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: src/menus.c:484 msgid "Make one step forwards" msgstr "Κάνε ένα βήμα μπροστά" #: src/menus.c:490 msgid "Play" msgstr "Παίξε" #: src/menus.c:491 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Προχωρήστε μπρόστα στην ακολουθία κινήσεων" #: src/menus.c:556 msgid "Gnubik error" msgstr "" #: src/swatch.c:135 #, fuzzy msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Ένα δείγμα του χρώματος ή του μοτίβου. Μπορείτε να κάνετε κλικ και επιλογή ενός νέου χρώματος ή μοτίβου, ή να σύρετε ένα σε αυτό το κενό." #: src/textures.c:92 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Το Pixbuf έχει λανθασμένο αριθμό καναλιών" #: src/textures.c:101 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Το Pixbuf έχει άγωστο εύρος χρωμάτων: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "" #: scripts/rand.scm:37 msgid "_Randomize" msgstr "" #: scripts/rand.scm:38 #, fuzzy msgid "_Animated" msgstr "Animation" #: scripts/rand.scm:39 #, fuzzy msgid "_Fast" msgstr "Γρηγορότερα" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Δεν είναι εφικτή η δημιουργία της εικόνας από το αρχείο %s: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Μοτίβο" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να χρησιμοποιήσετε κάποιο μοτίβο στην επιφάνεια του κύβου" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Ελέγχει την ταχύτητα περιστροφής των τμημάτων" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Ιδιότητες" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Φωτισμός" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Ενεργοποίηση φωτισμού" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "Κάνει τον κύβο να φαίνεται φωτισμένος" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "Εκκίνηση του κύβου με νέες ρυθμίσεις;" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "_Γραμμή Παιχνιδιού" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "_Γραμμή Κατάστασης" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/_Παιχνίδι/sep" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Παιχνίδι/_Τερματισμός" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Ρυθμίσεις" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Ιδιότητες" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Χρώματα" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Βοήθεια/_Περί" #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/Ρυθμίσεις/Εμφάνιση\\/Απόκρυψη"