# Greek translation of GNUbik # Copyright (C) 2003 John Darrington # Anastasios M. Pingios , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUbik 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 03:25+0200\n" "Last-Translator: Anastasios M. Pingios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #. TRANSLATORS: "All Images" implies nothing but images! #: src/colour-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Εικόνα" #: src/colour-dialog.c:214 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:297 msgid "Colour selector" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: src/colour-dialog.c:315 msgid "Se_lect" msgstr "Επι_λογή" #: src/colour-dialog.c:323 msgid "Select an image file" msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα" #: src/colour-dialog.c:325 msgid "_Tiled" msgstr "_Επιστρωμένος" #: src/colour-dialog.c:327 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place a copy of the image\n" #| "on each block" msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "" "Τοποθετήστε ένα αντίγραφο της εικόνας\n" "σε κάθε τμήμα" #: src/colour-dialog.c:332 msgid "_Mosaic" msgstr "_Μοτίβο" #: src/colour-dialog.c:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place a copy of the image across\n" #| "the entire face of the cube" msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "" "Τοποθετήστε ένα αντίγραφο της εικόνας κατά μήκος\n" "ολόκληρου του κύβου" #: src/colour-dialog.c:342 msgid "_Plain" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:345 #, fuzzy #| msgid "Use an image file on the cube face" msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Χρήση μιας εικόνας στον κύβο" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "Μέγεθος του κύβου:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Ορίζει τον αριθμό των τμημάτων σε κάθε πλευρά" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/dialogs.c:189 #, fuzzy #| msgid "/_Game/_New Game" msgid "New Game" msgstr "/_Παιχνίδι/_Νέο Παιχνίδι" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "" #: src/menus.c:152 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Κινήσεις: %d / %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Ο κύβος λύθηκε με %d κίνηση" msgstr[1] "Ο κύβος λύθηκε με %d κινήσεις" #: src/menus.c:183 #, fuzzy msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Ο κύβος ΔΕΝ έχει λυθεί! Τα χρώματα είναι σωστά, αλλά έχουν λάθος προσανατολισμό." #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus.c:228 #, fuzzy #| msgid "/_Game" msgid "_Game" msgstr "/_Παιχνίδι" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "" #. TRANSLATORS: Lets the user see the cube from a different angle #: src/menus.c:231 msgid "Add _View" msgstr "" #: src/menus.c:232 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "" #: src/menus.c:235 #, fuzzy #| msgid "/_Help" msgid "_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: src/menus.c:236 #, fuzzy #| msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgid "Sho_w/Hide" msgstr "/_Ρυθμίσεις/Εμφά_νιση\\/Απόκρυψη" #: src/menus.c:237 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/menus.c:307 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: src/menus.c:311 #, fuzzy #| msgid "/_Game/_New Game" msgid "_New Game" msgstr "/_Παιχνίδι/_Νέο Παιχνίδι" #: src/menus.c:315 msgid "_Rear" msgstr "" #: src/menus.c:317 msgid "_Left" msgstr "" #: src/menus.c:319 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: src/menus.c:321 msgid "_Top" msgstr "" #: src/menus.c:323 msgid "_Bottom" msgstr "" #: src/menus.c:328 #, fuzzy #| msgid "Colour" msgid "_Colours" msgstr "Χρώμα" #: src/menus.c:332 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "_Animation" msgstr "Animation" #: src/menus.c:336 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "_Faster" msgstr "Γρηγορότερα" #: src/menus.c:340 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "_Slower" msgstr "Πιο αργά" #: src/menus.c:455 msgid "Rewind" msgstr "Ξανατύλιξε" #: src/menus.c:456 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgid "Go to the previous mark (or the beginning of the sequence of moves)" msgstr "Πήγαινε στο προηγούμενο σημείο (ή στην αρχή) της ακολουθίας κινήσεων" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "Κάνε ένα βήμα πίσω" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτα" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Σταμάτα την εκτέλεση της ακολουθίας κινήσεων" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "Σημείωσε" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Σημείωσε το τρέχον σημείο στην ακολουθία κινήσεων" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "Κάνε ένα βήμα μπροστά" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "Παίξε" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Προχωρήστε μπρόστα στην ακολουθία κινήσεων" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "" #: src/swatch.c:132 #, fuzzy msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Ένα δείγμα του χρώματος ή του μοτίβου. Μπορείτε να κάνετε κλικ και επιλογή ενός νέου χρώματος ή μοτίβου, ή να σύρετε ένα σε αυτό το κενό." #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Το Pixbuf έχει λανθασμένο αριθμό καναλιών" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Το Pixbuf έχει άγωστο εύρος χρωμάτων: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "" #: scripts/rand.scm:38 msgid "_Randomize" msgstr "" #: scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 scripts/rand.scm:42 #: scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 scripts/rand.scm:45 #: scripts/rand.scm:46 scripts/rand.scm:47 #, scheme-format msgid "_~a" msgstr "" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Δεν είναι εφικτή η δημιουργία της εικόνας από το αρχείο %s: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Μοτίβο" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να χρησιμοποιήσετε κάποιο μοτίβο στην επιφάνεια του κύβου" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Ελέγχει την ταχύτητα περιστροφής των τμημάτων" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Ιδιότητες" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Φωτισμός" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Ενεργοποίηση φωτισμού" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "Κάνει τον κύβο να φαίνεται φωτισμένος" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "Εκκίνηση του κύβου με νέες ρυθμίσεις;" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "_Γραμμή Παιχνιδιού" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "_Γραμμή Κατάστασης" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/_Παιχνίδι/sep" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Παιχνίδι/_Τερματισμός" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Ρυθμίσεις" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Ιδιότητες" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Χρώματα" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Βοήθεια/_Περί" #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/Ρυθμίσεις/Εμφάνιση\\/Απόκρυψη"