# Greek messages for GNU m4. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU m4 1.4n\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-24 00:25+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regex.c:1025 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regex.c:1058 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: lib/regex.c:1061 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου" #: lib/regex.c:1064 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regex.c:5564 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "Προειδοποίηση: Επιπλέον ορίσματα στο εσωδομημένο `%s' αγνοήθηκαν" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο define_macro ()" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο m4_dumpdef ()" #: src/builtin.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s" #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος συμβόλου στο m4_defn ()" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σωλήνωσης στην εντολή `%s'" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "Η βάση στην αποτίμηση είναι εκτός ορίου (βάση = %d)" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Αρνητικό πλάτος στην αποτίμηση" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "Μη αριθμητικό όρισμα στο %s" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Μη ορισμένος κώδικας σύνταξης %c" #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Κατάσταση αποσφαλμάτωσης: λάθος σημαίες αποσφαλμάτωσης: `%s'" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του αρχείου σφαλμάτων: %s" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το \\0 θα εξαφανιστεί, κάνετε χρήση του \\& αντίθετα στις αντικαταστάσεις" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δεν βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων! (trace_pre ())" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου (trace_pre ())" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λείπει δεξιά παρένθεση): %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λάθος είσοδος): %s" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (υπερβολική είσοδος): %s" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Υπόλοιπο με μηδέν στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κώδικας σφάλματος στην evaluate ()" #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής σύγκρισης στο cmp_term ()" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής ολίσθησης στο shift_term ()" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής στο mult_term ()" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο freeze_one_symbol ()" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Αναμενόταν χαρακτήρας `%c' στο παγωμένο αρχείο" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Κακό-μορφοποιημένο παγωμένο αρχείο" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "το `%s' από παγωμένο αρχείο δε βρέθηκε στον πίνακα εσωδομημένων" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "Η είσοδος επαναφέρθηκε στο %s, γραμμή %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Η είσοδος αναγνώστηκε από το %s" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αναδρομικό push_string!" #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή κλήση στο init_macro_token ()" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο next_char ()" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο peek_input ()" #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "ΚΑΝΕΝΑ" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στο αλφαριθμητικό" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Υπερχείληση στοίβας. (Αναδρομή απείρου βάθους;)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά ή προαιρετικά\n" "και για της σύντομες επιλογές επίσεις.\n" "\n" "Καταστάσεις λειτουργίας:\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" " -e, --interactive έξοδος χωρίς ενταμιευτή, αγνόηση διακοπών\n" " -E, --fatal-warnings διακοπή εκτέλεσης μετά από τη πρώτη προειδοποίηση\n" " -Q, --quiet, --silent απόκρυψη μερικών προειδοποιήσεων στα εσωδομημένα\n" " -P, --prefix-builtins επιβολή προθέματος `m4_' σε όλα τα εσωδομημένα\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W --word-regexp=ΚΑΝΕΚΦ χρήση ΚΑΝονικής ΈΚΦρασης στο συντακτικό της μακροεντολής\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Χαρακτηριστικά προεπεξεργαστή:\n" " -I, --include=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ψάξιμο μετά και στο κατάλογο αυτό για περιλαμβανόμενα\n" " -D, --define=ΟΝΟΜΑ[=ΤΙΜΗ] εισαγωγή ΟΝΌματος με ΤΙΜΗ, ή κενό\n" " -U, --undefine=ΟΝΟΜΑ διαγραφή εσωδομημένου ΟΝΌΜΑτος\n" " -s, --synclines δημιουργία γραμμών `#line ΑΡΙΘΜΟΣ \"ΑΡΧΕΙΟ\"'\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Έλεγχος περιορισμών:\n" " -G, --traditional απόκρυψη όλων των επεκτάσεων GNU\n" " -H, --hashsize=ΠΡΩΤΟΣ ορισμός μεγέθους πίνακα αναζήτησης συμβόλου\n" " -L, --nesting-limit=ΑΡΙΘΜΟΣ αλλαγή τεχνητού ορίου φωλιασμών\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Αρχεία παγωμένης κατάστασης:\n" " -F, --freeze-state=ARXEIO δημιουργία παγωμένης κατάστασης στο ΑΡΧΕΙΟ στο τέλος\n" " -R, --reload-state=ARXEIO φόρτωμα ξανά παγωμένης κατάστασης από ΑΡΧΕΙΟ στην εκκίνηση\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Εκσφαλμάτωση:\n" " -d, --debug=[ΣΗΜΑΙΕΣ] ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης (χωρίς ΣΗΜΑΙΕΣ υπονοεί `aeq')\n" " -t, --trace=ONOMA ανίχνευση ΟΝΌΜΑτος όταν αυτό θα οριστεί\n" " -l, --arglength=ΑΡΙΘΜ περιορισμός μεγέθους ανίχνευσης μακροεντολής\n" " -o, --error-output=ΑΡΧΕΙΟ επανακατεύθυνση εξόδου εκσφαλμάτωσης και ανίχνευσης\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "ΣΗΜΑΙΕΣ μπορεί να είναι οποιδήποτε από:\n" " t ανίχνευση όλων των κλήσεων των μακροεντολών, όχι μόνο αυτές που έχουν οριστεί\n" " a εμφάνιση πραγματικών ορισμάτων\n" " e εμφάνιση ανάπτυξης\n" " q παράθεσε τιμές όπως χρειάζεται, με τις σημαίες a ή e\n" " c εμφάνιση πριν τη συλλογή, μετά τη συλλογή και μετά τη κλήση\n" " x πρόσθεση μοναδικής ταυτότητας κλήσης μακροεντολής, χρήσιμο με τη σημαία c\n" " f εμφάνιση τρέχοντος ονόματος αρχείου εισόδου\n" " l εμφάνιση αριθμό τρεχούσης γραμμής εισόδου\n" " p εμφάνιση αποτελεσμάτων από έρευνες στο μονοπάτι\n" " i εμφάνιση αλλαγών στα αρχεία εισόδου\n" " V συντομογραφία για όλες τις παραπάνω σημαίες\n" #: src/m4.c:220 msgid "\nIf no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "\nΧωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" #: src/m4.c:225 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nΑναφέρατε σφάλματα στο .\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Λάθος σημαίες εκσφαλμάτωσης: `%s'" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "" #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "" #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr " (επιλογές:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κωδικός στα αναφερόμενα ορίσματα" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_token ()" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στη λίστα ορισμάτων" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_argument ()" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος συμβόλου στο call_macro ()" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το όριο αναδρομής %d ξεπεράστηκε, κάντε χρήση του -L για να το αλλάξετε" #: src/module.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #: src/module.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'" #: src/module.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #: src/module.c:274 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'" #: src/module.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #: src/module.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'" #: src/module.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αποστολής αλλαγής στο προσωρινό αρχείο" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανάγνωση εισερχομένου αρχείου" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "" #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "Ο έλεγχος μονοπατιού για το `%s' βρήκε `%s'" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "Το όριο της εικονική μνήμης εξαντλήθηκε;\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Εντοπίστηκε παράβαση των ορίων μνήμης (SIGSEGV). Είτε έγινε υπέρβαση στοίβας\n" "είτε υπάρχει σφάλμα προγράμματος στο " #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Ελέγξατε για πιθανή επ'άπειρο αναδρομή.\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αντικανονική κατάσταση στο symbol_lookup ()" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "Το όνομα `%s' είναι άγνωστο\n" #~ msgid "Undefined macro `%s'" #~ msgstr "Μη ορισμένη μακροεντολή `%s'" #~ msgid "Module search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Η έρευνα άρθρωσης για `%s' βρήκε `%s'"