# Greek messages for GNU m4. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU m4 1.4n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-24 00:25+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "σφάλμα εγγραφής" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 #, fuzzy msgid "stack overflow" msgstr "υπερχείλιση ώρας" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:628 # src/getopt.c:628 #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:707 # src/getopt.c:707 #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n" # src/getopt.c:657 # src/getopt.c:657 #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n" # src/getopt.c:736 # src/getopt.c:736 #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" # src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 # src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "δεν είναι δυνατή η καταγραφή του τρέχοντος φακέλου εργασίας" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "αποτυχία επιστροφής στον αρχικό φάκελο εργασίας" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Αταίριαστο [ ή [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Αταίριαστο ( ή \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Αταίριαστο \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Άκυρο τέλος σειράς" # src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172 # src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827 #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου" #: lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)" #: lib/regcomp.c:676 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ακατάλληλη εντολή" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Ακυρώθηκε" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Σκοτώθηκε" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Ξυπνητήρι" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Τερματίστηκε" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Σταμάτησε (σήμα)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Σταμάτησε" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Συνεχίζεται" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Το παράθυρο άλλαξε" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT παγίδα" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Σφάλμα στοίβας" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Αίτηση πληροφορίας" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Ο πόρος χάθηκε" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Άγνωστο σήμα %d" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων" #: lib/version-etc.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Συσκευάστηκε από %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Συσκευάστηκε από %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "\n" "Άδεια χρήσης GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή μεταγενέστερη \n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό: Είστε ελεύθεροι να το αλλάξετε και να το αναδιανέμετε.\n" "Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ στην έκταση που επιτρέπεται από το νόμο.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Συντάχθηκε από τον %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Συντάχθηκε από τους %s και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Συντάχθηκε από τους %s, %s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" "και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Συντάχθηκε από τον %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, και %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, και άλλους.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Αναφορά σφαλμάτων: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Αναφορά %s σφαλμάτων: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s κεντρική σελίδα: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Γενική βοήθεια χρήσης λογισμικού GNU: \n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Προειδοποίηση: Επιπλέον ορίσματα στο εσωδομημένο `%s' αγνοήθηκαν" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Μη ορισμένη μακροεντολή `%s'" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σωλήνωσης στην εντολή `%s'" #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Αρνητικό πλάτος στην αποτίμηση" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Κατάσταση αποσφαλμάτωσης: λάθος σημαίες αποσφαλμάτωσης: `%s'" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το \\0 θα εξαφανιστεί, κάνετε χρήση του \\& αντίθετα στις αντικαταστάσεις" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 msgid "error writing to debug stream" msgstr "" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λείπει δεξιά παρένθεση): %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λάθος είσοδος): %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (υπερβολική είσοδος): %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Υπόλοιπο με μηδέν στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Μη αριθμητικό όρισμα στο %s" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #: src/freeze.c:156 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Αναμενόταν χαρακτήρας `%c' στο παγωμένο αρχείο" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου" #: src/freeze.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Κακό-μορφοποιημένο παγωμένο αρχείο" #: src/freeze.c:385 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "σφάλμα εγγραφής" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στο αλφαριθμητικό" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές." #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W --word-regexp=ΚΑΝΕΚΦ χρήση ΚΑΝονικής ΈΚΦρασης στο συντακτικό της μακροεντολής\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Χαρακτηριστικά προεπεξεργαστή:\n" " -I, --include=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ψάξιμο μετά και στο κατάλογο αυτό για περιλαμβανόμενα\n" " -D, --define=ΟΝΟΜΑ[=ΤΙΜΗ] εισαγωγή ΟΝΌματος με ΤΙΜΗ, ή κενό\n" " -U, --undefine=ΟΝΟΜΑ διαγραφή εσωδομημένου ΟΝΌΜΑτος\n" " -s, --synclines δημιουργία γραμμών `#line ΑΡΙΘΜΟΣ \"ΑΡΧΕΙΟ\"'\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Έλεγχος περιορισμών:\n" " -G, --traditional απόκρυψη όλων των επεκτάσεων GNU\n" " -H, --hashsize=ΠΡΩΤΟΣ ορισμός μεγέθους πίνακα αναζήτησης συμβόλου\n" " -L, --nesting-limit=ΑΡΙΘΜΟΣ αλλαγή τεχνητού ορίου φωλιασμών\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Αρχεία παγωμένης κατάστασης:\n" " -F, --freeze-state=ARXEIO δημιουργία παγωμένης κατάστασης στο ΑΡΧΕΙΟ στο τέλος\n" " -R, --reload-state=ARXEIO φόρτωμα ξανά παγωμένης κατάστασης από ΑΡΧΕΙΟ στην εκκίνηση\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Εκσφαλμάτωση:\n" " -d, --debug=[ΣΗΜΑΙΕΣ] ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης (χωρίς ΣΗΜΑΙΕΣ υπονοεί `aeq')\n" " -t, --trace=ONOMA ανίχνευση ΟΝΌΜΑτος όταν αυτό θα οριστεί\n" " -l, --arglength=ΑΡΙΘΜ περιορισμός μεγέθους ανίχνευσης μακροεντολής\n" " -o, --error-output=ΑΡΧΕΙΟ επανακατεύθυνση εξόδου εκσφαλμάτωσης και ανίχνευσης\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Λάθος σημαίες εκσφαλμάτωσης: `%s'" #: src/m4.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στη λίστα ορισμάτων" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το όριο αναδρομής %d ξεπεράστηκε, κάντε χρήση του -L για να το αλλάξετε" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αποστολής αλλαγής στο προσωρινό αρχείο" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανάγνωση εισερχομένου αρχείου" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο" # src/getopt.c:657 # src/getopt.c:657 #, fuzzy #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # src/getopt.c:707 # src/getopt.c:707 #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n" # src/getopt.c:736 # src/getopt.c:736 #, fuzzy #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:657 # src/getopt.c:657 #, fuzzy #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #, fuzzy #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Αταίριαστο ( ή \\(" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο define_macro ()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος συμβόλου στο m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Η βάση στην αποτίμηση είναι εκτός ορίου (βάση = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Μη ορισμένος κώδικας σύνταξης %c" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του αρχείου σφαλμάτων: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δεν βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων! (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κώδικας σφάλματος στην evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής σύγκρισης στο cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής ολίσθησης στο shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής στο mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο freeze_one_symbol ()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "το `%s' από παγωμένο αρχείο δε βρέθηκε στον πίνακα εσωδομημένων" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Η είσοδος επαναφέρθηκε στο %s, γραμμή %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Η είσοδος αναγνώστηκε από το %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αναδρομικό push_string!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή κλήση στο init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο peek_input ()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "ΚΑΝΕΝΑ" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Υπερχείληση στοίβας. (Αναδρομή απείρου βάθους;)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά ή προαιρετικά\n" #~ "και για της σύντομες επιλογές επίσεις.\n" #~ "\n" #~ "Καταστάσεις λειτουργίας:\n" #~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #~ " -e, --interactive έξοδος χωρίς ενταμιευτή, αγνόηση διακοπών\n" #~ " -E, --fatal-warnings διακοπή εκτέλεσης μετά από τη πρώτη προειδοποίηση\n" #~ " -Q, --quiet, --silent απόκρυψη μερικών προειδοποιήσεων στα εσωδομημένα\n" #~ " -P, --prefix-builtins επιβολή προθέματος `m4_' σε όλα τα εσωδομημένα\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ΣΗΜΑΙΕΣ μπορεί να είναι οποιδήποτε από:\n" #~ " t ανίχνευση όλων των κλήσεων των μακροεντολών, όχι μόνο αυτές που έχουν οριστεί\n" #~ " a εμφάνιση πραγματικών ορισμάτων\n" #~ " e εμφάνιση ανάπτυξης\n" #~ " q παράθεσε τιμές όπως χρειάζεται, με τις σημαίες a ή e\n" #~ " c εμφάνιση πριν τη συλλογή, μετά τη συλλογή και μετά τη κλήση\n" #~ " x πρόσθεση μοναδικής ταυτότητας κλήσης μακροεντολής, χρήσιμο με τη σημαία c\n" #~ " f εμφάνιση τρέχοντος ονόματος αρχείου εισόδου\n" #~ " l εμφάνιση αριθμό τρεχούσης γραμμής εισόδου\n" #~ " p εμφάνιση αποτελεσμάτων από έρευνες στο μονοπάτι\n" #~ " i εμφάνιση αλλαγών στα αρχεία εισόδου\n" #~ " V συντομογραφία για όλες τις παραπάνω σημαίες\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αναφέρατε σφάλματα στο .\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (επιλογές:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κωδικός στα αναφερόμενα ορίσματα" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος συμβόλου στο call_macro ()" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Ο έλεγχος μονοπατιού για το `%s' βρήκε `%s'" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "Το όριο της εικονική μνήμης εξαντλήθηκε;\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Εντοπίστηκε παράβαση των ορίων μνήμης (SIGSEGV). Είτε έγινε υπέρβαση στοίβας\n" #~ "είτε υπάρχει σφάλμα προγράμματος στο " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Ελέγξατε για πιθανή επ'άπειρο αναδρομή.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αντικανονική κατάσταση στο symbol_lookup ()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Το όνομα `%s' είναι άγνωστο\n" #~ msgid "Module search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Η έρευνα άρθρωσης για `%s' βρήκε `%s'"