# Greek messages for GNU wget. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:188 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%hu... " msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... " #: src/connect.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:359 msgid "connected.\n" msgstr "συνδέθηκε.\n" #: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "απέτυχε: %s.\n" #: src/connect.c:395 src/http.c:1984 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/convert.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Μετατροπή του %s... " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "τίποτα να κάνω.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n" #: src/convert.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n" #: src/cookies.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n" #: src/cookies.c:690 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:1065 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix κατάλογο.\n" #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1143 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "ώρα άγνωστη " #: src/ftp-ls.c:1147 #, c-format msgid "File " msgstr "Αρχείο " #: src/ftp-ls.c:1150 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Κατάλογος " #: src/ftp-ls.c:1153 #, c-format msgid "Link " msgstr "Σύνδεση " #: src/ftp-ls.c:1156 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος " #: src/ftp-ls.c:1179 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Μήκος: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2742 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2746 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ανεπίσημο)\n" #: src/ftp.c:309 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... " #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 #: src/ftp.c:1050 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n" #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858 #: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:348 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n" #: src/ftp.c:354 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n" #: src/ftp.c:360 msgid "Logged in!\n" msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n" #: src/ftp.c:382 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n" #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935 msgid "done. " msgstr "έγινε. " #: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n" #: src/ftp.c:495 msgid "done. " msgstr "έγινε. " #: src/ftp.c:501 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n" #: src/ftp.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n" #: src/ftp.c:733 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n" #: src/ftp.c:772 #, fuzzy #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/ftp.c:805 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n" #: src/ftp.c:809 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n" #: src/ftp.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n" #: src/ftp.c:880 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n" #: src/ftp.c:926 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n" #: src/ftp.c:967 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:973 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1019 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1068 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file or directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1280 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n" #: src/ftp.c:1292 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; " #: src/ftp.c:1307 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n" #: src/ftp.c:1325 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n" #: src/ftp.c:1430 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(προσπάθεια:%2d)" #: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Διαγραφή του %s.\n" #: src/ftp.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n" #: src/ftp.c:1714 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed %s.\n" msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n" #: src/ftp.c:1751 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n" #: src/ftp.c:1821 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/ftp.c:1828 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/ftp.c:1835 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n" #: src/ftp.c:1853 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n" #: src/ftp.c:1870 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1879 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n" #: src/ftp.c:1901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n" #: src/ftp.c:1910 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n" #: src/ftp.c:1950 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n" #: src/ftp.c:1974 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n" #: src/ftp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n" #: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n" #: src/ftp.c:2127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n" #: src/ftp.c:2183 #, fuzzy, c-format #| msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n" #: src/ftp.c:2254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:2259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n" #: src/gnutls.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:146 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:481 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:487 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:493 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:507 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:516 msgid "No certificate found\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n" #: src/gnutls.c:530 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:535 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:541 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" #: src/host.c:361 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown host" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/host.c:365 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:367 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/host.c:740 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Εύρεση του %s... " #: src/host.c:792 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:815 #, fuzzy msgid "failed: timed out.\n" msgstr "απέτυχε: %s.\n" #: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n" #: src/html-url.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/http.c:378 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n" #: src/http.c:774 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1484 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/http.c:1742 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1866 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1966 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n" #: src/http.c:1970 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n" #: src/http.c:2040 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n" #: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n" #: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542 msgid "Malformed status line" msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης" #: src/http.c:2073 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:2167 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... " #: src/http.c:2202 #, fuzzy #| msgid "No data received" msgid "No data received.\n" msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα" #: src/http.c:2209 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n" #: src/http.c:2380 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n" #: src/http.c:2414 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n" #: src/http.c:2544 msgid "(no description)" msgstr "(χωρίς περιγραφή)" #: src/http.c:2603 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n" #: src/http.c:2604 src/http.c:2752 msgid "unspecified" msgstr "μη ορισμένο" #: src/http.c:2605 msgid " [following]" msgstr " [ακολουθεί]" #: src/http.c:2697 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n" #: src/http.c:2732 msgid "Length: " msgstr "Μήκος: " #: src/http.c:2752 msgid "ignored" msgstr "αγνοείται" #: src/http.c:2896 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2967 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n" #: src/http.c:3024 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:3111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n" #: src/http.c:3121 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n" #: src/http.c:3127 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/http.c:3132 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n" #: src/http.c:3138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n" #: src/http.c:3148 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n" #: src/http.c:3196 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:3218 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n" #: src/http.c:3226 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n" #: src/http.c:3256 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/http.c:3264 #, fuzzy, c-format #| msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n" #: src/http.c:3273 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n" #: src/http.c:3291 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/http.c:3297 #, fuzzy #| msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n" "\n" #: src/http.c:3306 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3312 #, fuzzy #| msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n" #: src/http.c:3321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n" #: src/http.c:3369 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3370 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:3431 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. " #: src/http.c:3454 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)." #: src/http.c:3463 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). " #: src/http.c:3693 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "" #: src/init.c:476 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "" #: src/init.c:580 src/netrc.c:283 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n" #: src/init.c:597 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n" #: src/init.c:603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n" #: src/init.c:608 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n" #: src/init.c:645 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:660 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο αρχείο `%s'.\n" #: src/init.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n" #: src/init.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1133 src/init.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n" #: src/init.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462 #: src/init.c:1478 src/init.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/init.c:1355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n" #: src/init.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n" #: src/iri.c:103 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "" #: src/iri.c:124 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "" #: src/iri.c:134 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "" #: src/iri.c:175 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "" #: src/iri.c:200 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "" #: src/iri.c:229 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/iri.c:248 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/log.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n" #: src/log.c:872 #, fuzzy, c-format #| msgid "No data received" msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα" #: src/log.c:873 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n" #: src/main.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n" #: src/main.c:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n" "\n" #: src/main.c:430 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:432 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:434 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:438 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:442 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:444 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:446 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" #: src/main.c:456 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:458 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:460 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:462 msgid " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n" msgstr "" #: src/main.c:464 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:468 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" msgstr "" #: src/main.c:475 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:477 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:479 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:481 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them).\n" msgstr "" #: src/main.c:486 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr "" #: src/main.c:488 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:490 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:493 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:529 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:531 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:533 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:537 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" #: src/main.c:549 msgid " --unlink remove file before clobber.\n" msgstr "" #: src/main.c:553 #, fuzzy #| msgid "Directory " msgid "Directories:\n" msgstr "Κατάλογος " #: src/main.c:555 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:561 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:563 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:565 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" #: src/main.c:580 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:582 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:584 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:590 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:606 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:608 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr "" #: src/main.c:610 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:612 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid " --content-on-error output the received content on server errors.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" #: src/main.c:624 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:626 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:635 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:639 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:641 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:643 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:645 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr "" #: src/main.c:650 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:653 msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" msgstr "" #: src/main.c:656 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:658 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:660 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:662 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:664 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:666 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:668 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:672 msgid "WARC options:\n" msgstr "" #: src/main.c:674 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file.\n" msgstr "" #: src/main.c:676 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n" msgstr "" #: src/main.c:678 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:680 msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgstr "" #: src/main.c:682 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file.\n" msgstr "" #: src/main.c:685 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n" msgstr "" #: src/main.c:688 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n" msgstr "" #: src/main.c:690 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record.\n" msgstr "" #: src/main.c:692 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer.\n" msgstr "" #: src/main.c:697 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:699 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:701 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:703 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:705 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" #: src/main.c:709 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:712 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:715 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" #: src/main.c:717 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr "" #: src/main.c:719 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:723 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:725 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:727 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:729 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n" msgstr "" #: src/main.c:731 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n" msgstr "" #: src/main.c:734 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n" msgstr "" #: src/main.c:737 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" msgstr "" #: src/main.c:740 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:742 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:744 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:746 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:748 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:750 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:752 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:754 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:756 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " url last component.\n" msgstr "" #: src/main.c:759 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:761 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:764 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο .\n" #: src/main.c:769 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n" #: src/main.c:812 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "" #: src/main.c:814 #, c-format msgid "Password: " msgstr "" #: src/main.c:869 msgid "Wgetrc: " msgstr "" #: src/main.c:870 msgid "Locale: " msgstr "" #: src/main.c:871 msgid "Compile: " msgstr "" #: src/main.c:872 msgid "Link: " msgstr "" #: src/main.c:876 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:903 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr "" #: src/main.c:910 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr "" #: src/main.c:915 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:943 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:946 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:954 #, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:957 #, fuzzy #| msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο .\n" #: src/main.c:1008 src/main.c:1410 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "" #: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1190 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1217 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n" #: src/main.c:1223 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ τα αρχεία βάση των αναφορών.\n" #: src/main.c:1232 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:1242 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1251 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1257 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n" #: src/main.c:1277 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1284 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1291 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "" #: src/main.c:1297 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1304 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" #: src/main.c:1316 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "" #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n" #: src/main.c:1379 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "" #: src/main.c:1479 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1584 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n" #: src/main.c:1605 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "FINISHED --%s--\n" #| "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n" "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n" #: src/main.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n" #: src/mswindows.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "" "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n" "\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n" #: src/netrc.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα των μηχανημάτων\n" #: src/netrc.c:422 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n" #: src/netrc.c:486 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n" #: src/netrc.c:496 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n" #: src/openssl.c:115 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:175 #, fuzzy #| msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n" #: src/openssl.c:549 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "" #: src/openssl.c:558 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:563 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:566 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:569 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:654 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:671 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:703 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" #: src/openssl.c:721 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" #: src/progress.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%*s[ skipping %dK ]" msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ παράκαμψη %dK ]" #: src/progress.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:803 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:1049 msgid " in " msgstr "" #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:437 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n" #: src/res.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n" #: src/retr.c:760 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n" #: src/retr.c:770 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n" #: src/retr.c:869 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n" #: src/retr.c:1111 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Εγκαταλείπω.\n" "\n" #: src/retr.c:1111 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Προσπάθεια ξανά.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/url.c:639 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/url.c:641 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "" #: src/url.c:643 msgid "Scheme missing" msgstr "" #: src/url.c:645 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: src/url.c:647 msgid "Bad port number" msgstr "" #: src/url.c:649 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: src/url.c:651 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "" #: src/url.c:653 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "" #: src/url.c:655 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "" #: src/url.c:957 #, fuzzy #| msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n" #: src/utils.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #: src/utils.c:336 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "" #: src/utils.c:479 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "" "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n" "\n" #: src/utils.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n" #: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s για πέρας]" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με το `-c'.\n" #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. " #, fuzzy #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ(never).\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη:\n" #~ " -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n" #~ " -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n" #~ " -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n" #~ " -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n" #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n" #~ " -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n" #~ " -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n" #~ " -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n" #~ " -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -F, --force-html μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n" #~ " -B, --base=URL προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n" #~ " --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n" #~ " --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το πιστοποιητικό.\n" #~ " --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Μεταφόρτωση:\n" #~ " --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή IP) στο τοπικό σύστημα.\n" #~ " -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n" #~ " -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n" #~ " -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n" #~ " --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου ανάκτησης.\n" #~ " -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των τοπικών.\n" #~ " -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n" #~ " --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n" #~ " -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n" #~ " -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n" #~ " --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ προσπαθειών ανάκτησης.\n" #~ " --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό (on) ή ανενεργό (off).\n" #~ " -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n" #~ " --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε ΡΥΘΜΟΣ.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογοι:\n" #~ " -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n" #~ " -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n" #~ " -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n" #~ " --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων απομακρυσμένων καταλόγων\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλογές HTTP:\n" #~ " --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n" #~ " --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n" #~ " -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή (κανονικά επιτρέπεται).\n" #~ " -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με κατάληξη .html.\n" #~ " --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της κεφαλίδας.\n" #~ " --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n" #~ " --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του διαμεσολαβητή.\n" #~ " --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο διαμεσολαβητή.\n" #~ " --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση HTTP.\n" #~ " -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n" #~ " -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n" #~ " --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive (συνδέσεις διαρκείας).\n" #~ " --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n" #~ " --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη συνεδρία.\n" #~ " --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη συνεδρία.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλογές FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων αρχείων.\n" #~ " --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για το FTP.\n" #~ " --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n" #~ " -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n" #~ " -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για απεριόριστο).\n" #~ " --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη μεταφόρτωσή τους.\n" #~ " -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε σχετικούς.\n" #~ " -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n" #~ " -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n" #~ " -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτές καταλήξεις.\n" #~ " -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτές καταλήξεις.\n" #~ " -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτά επιθήματα.\n" #~ " --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτά επιθήματα.\n" #~ " --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα HTML.\n" #~ " --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n" #~ " -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n" #~ " -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά την αναδρομή.\n" #~ " -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n" #~ " -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n" #~ " -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n" #~ " -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο γονικό κατάλογο.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n" #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n" #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν παρήγαγε το FDQN!\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n" #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n" #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n" #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"