# Translation of xkeyboard-config to Greek # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2010, Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2004, 2005, 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.10.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-30 13:39+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 101-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 102-πλήκτρων (Διεθνής)" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 104-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 105-πλήκτρων (Διεθνής)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell PC 101-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Dell Latitude series laptop" msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell φορητός υπολογιστής σειράς Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech ασύρματο επιφάνειας εργασίας RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο διαδικτύου Azona RF2300" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Brother Internet Keyboard" msgid "Brother Internet" msgstr "Πληκτρολόγιο Διαδικτύου Brother" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF πολυμέσων" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Μικρό ασύρματο διαδικτύου και παιχνιδιού" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Πληκτρολόγιο εύκολης πρόσβασης Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (7 πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (13 πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (18 πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgid "Compaq iPaq" msgstr "Πληκτρολόγιο iPaq Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 #, fuzzy #| msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Πληκτρολόγιο πολυμέσων USB Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:53 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας Dexxa" #: ../rules/base.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond σειρές 9801 / 9802" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "φορητός υπολογιστής AMILO Fujitsu-Siemens" #: ../rules/base.xml.in.h:59 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM πληκτρολόγιο KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch" msgid "Logitech" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 πρόσθετα πλήκτρα μέσα από G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard πληκτρολόγιο διαδικτύου" #: ../rules/base.xml.in.h:70 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x πληκτρολόγιο πολυμέσων" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech ασύρματο επιφάνειας εργασίας LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου 350 Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:95 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (εναλλακτική επιλογή 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:98 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (μοντέλο Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:99 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:101 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:103 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "πληκτρολόγιο περιηγητή διαδικτύου Logitech iTouch SE" #: ../rules/base.xml.in.h:104 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Πληκτρολόγιο περιηγητή διαδικτύου Logitech iTouch SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:105 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech πληκτρολόγιο Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:106 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας πολυμέσων Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:107 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgid "Logitech diNovo" msgstr "Πληκτρολόγιο Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:108 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Πληκτρολόγιο Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:110 #, fuzzy #| msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:112 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Ασύρματο εργονομικό πληκτρολόγιο Microsoft Natural 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:113 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Ασύρματο εργονομικό πληκτρολόγιο Microsoft Natural 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Internet" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:115 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:116 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro USB/ Microsoft Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:118 #, fuzzy #| msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου ViewSonic KU-306" #: ../rules/base.xml.in.h:119 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Internet Pro, σουηδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο γραφείου Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:121 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο πολυμέσων Microsoft 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:122 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:123 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Πληκτρολόγιο άνετης καμπύλης Microsoft 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:125 #, fuzzy #| msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:130 #, fuzzy #| msgid "SK-1300" msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:131 #, fuzzy #| msgid "SK-2500" msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:132 #, fuzzy #| msgid "SK-6200" msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:133 #, fuzzy #| msgid "SK-7100" msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:137 #, fuzzy #| msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:139 #, fuzzy #| msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Κλασικό ασύρματο πληκτρολόγιο Trust" #: ../rules/base.xml.in.h:140 #, fuzzy #| msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgid "Trust Direct Access" msgstr "Πληκτρολόγιο άμεσης πρόσβασης Trust" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 #, fuzzy #| msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:149 #, fuzzy #| msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Παλαιό" #: ../rules/base.xml.in.h:152 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:155 #, fuzzy #| msgid "Acer Laptop" msgid "Acer laptop" msgstr "Φορητός Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:156 #, fuzzy #| msgid "Asus Laptop" msgid "Asus laptop" msgstr "Φορητός Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:158 #, fuzzy #| msgid "Apple Laptop" msgid "Apple laptop" msgstr "Φορητός Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:167 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard" msgid "Happy Hacking" msgstr "Πληκτρολόγιο Happy Hacking" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB (ευρωπαϊκή διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (διάταξη Γιούνιξ)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (ιαπωνική διάταξη) / Japanese 106-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:175 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (ευρωπαϊκή διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (διάταξη Γιούνιξ)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB (ιαπωνική διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 (ιαπωνική διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Ασύρματο Creative Desktop 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream phone" #: ../rules/base.xml.in.h:184 #, fuzzy #| msgid "Ergonomic" msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Εργονομικό" #: ../rules/base.xml.in.h:185 #, fuzzy #| msgid "Ergonomic" msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Εργονομικό" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Chromebook" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:192 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικό (US)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Cherokee" msgstr "Τσερόκι" #: ../rules/base.xml.in.h:196 #, fuzzy #| msgid "English (US, with euro on 5)" msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "Αγγλικό (US, με ευρώ στο 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 #, fuzzy #| msgid "English (US, international with dead keys)" msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (US, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Colemak)" msgstr "Αγγλικά (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Αγγλικά (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Dvorak, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "Αγγλικά (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "Αγγλικά (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 #, fuzzy #| msgid "English (right handed Dvorak)" msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "Αγγλικό (δεξιόχειρες Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Αγγλικό (κλασικό Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Αγγλικά (Dvorak προγραμματιστή)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:208 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Ρωσικό (US, φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Αγγλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Αγγλικό (διεθνές AltGr με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "Αγγλικό (εναλλαγή διάταξης με πλήκτρα διαίρεσης/πολλαπλασιασμού)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Σερβοκροατικό (US)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Workman)" msgstr "Αγγλικό (Workman)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 #, fuzzy #| msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Workman, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Afghani" msgstr "Αφγανικό" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Pashto" msgstr "Παστούν" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Ουζμπέκικο (Αφγανιστάν)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Παστού (Αφγανιστάν, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Περσικό (Αφγανιστάν, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Ουζμπέκικο (Αφγανιστάν, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:229 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:230 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικό" #: ../rules/base.xml.in.h:231 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "Αραβικό (Συρία)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 #, fuzzy #| msgid "Arabic (digits)" msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "Αραβικό (ψηφία)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Αραβικό (ψηφία)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "Αραβικό (Συρία)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Αραβικό (qwerty/digits)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Αραβικό (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "Αραβικό (Συρία)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Δανικό (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:242 #, fuzzy #| msgid "Albanian" msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "Αλβανικό" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικό" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Αρμενικό (ανατολικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Armenian (western)" msgstr "Αρμενικό (δυτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 #, fuzzy #| msgid "Armenian (eastern)" msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "Αρμενικό (ανατολικό)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:252 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "German (Austria)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 #, fuzzy #| msgid "English (Norman)" msgid "English (Australian)" msgstr "Αγγλικό (Νόρμαν)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Αζερμπαϊτζάν (κυριλλικό)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσία" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Λευκορώσικο (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Λευκορωσικό (λατινικό)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:268 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:269 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Belgian" msgstr "Βελγικό" #: ../rules/base.xml.in.h:270 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative)" msgid "Belgian (alt.)" msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)" msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό, μόνο latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Βελγικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative)" msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:274 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "Βελγικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:275 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "Βελγικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "Βελγικό (Wang model 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla" msgstr "Μπάνγκλα" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Μπάνγκλα (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Indian" msgstr "Ινδία" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bangla (India)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Baishakhi Inscript)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Πουντζάμπ (Γκουρμούχι)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Πουντζάμπ (Γκουρμούχι Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Kannada" msgstr "Κάναντα" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Κάναντα (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιαλάμ" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Μαλαγιαλάμ (λάλιθα)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "Μαλαγιαλάμ (βελτιωμένη γραφή με σύμβολο ρουπίας)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Oriya" msgstr "Ορίγια" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 #, fuzzy #| msgid "sa" msgid "sat" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:316 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "Ταμίλ (πληκτρολόγιο με αριθμούς)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:319 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Unicode)" msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "Ταμίλ (Unicode)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Telugu" msgstr "Τελούγκου" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Τελούγκου (φωνητικό KaGaPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 #, fuzzy #| msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "Τελούγκου (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Ούρντου (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "Ούρντου (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "Ούρντου (πλήκτρα Win)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Χίντι (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Χίντι (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Χίντι (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Σανσκριτικό (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Μαράθι (φωνητικό KaGaPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 #, fuzzy #| msgid "English (India, with RupeeSign)" msgid "English (India, with rupee)" msgstr "Αγγλικό (Ινδία, με σύμβολο ρουπίας)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακό" #: ../rules/base.xml.in.h:345 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "Σερβικό (λατινικό με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Βοσνιακό (χρήση βοσνιακών διγραμμάτων)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "Βοσνιακό (πληκτρολόγιο US με βοσνιακά διγράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "Βοσνιακό (πληκτρολόγιο US με βοσνιακά γράμματα)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:351 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Nativo για πληκτρολόγια ΗΠΑ)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Εσπεράντο (Βραζιλίας, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Dvorak)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικό" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Βουλγαρικό (παραδοσιακό φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Βουλγαρικό (νέο φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 #, fuzzy #| msgid "Fula" msgid "la" msgstr "Φούλα" #: ../rules/base.xml.in.h:364 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "Λευκορωσικό (λατινικό)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:367 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Αραβικό (Συρία)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Αραβικό (Μαρόκο)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:371 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "French (Morocco)" msgstr "Γαλλικά (Μαρόκο)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, φωνητικό Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εκτεταμένο Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, φωνητικό Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εκτεταμένο φωνητικό Τιφινάγκ)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:380 ../rules/base.extras.xml.in.h:192 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:193 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Αγγλικό (Καμερούν)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Γαλλικό (Καμερούν)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Burmese" msgstr "Βιρμανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "zg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:391 #, fuzzy #| msgid "Burmese" msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "Βιρμανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:392 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Γαλλικό (Καναδάς)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Γαλλικό (Καναδάς, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Γαλλικό (Καναδάς, παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:396 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό (πρώτο μέρος)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό (δεύτερο μέρος)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Inuktitut" msgstr "Ινουκτικούτ" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "English (Canada)" msgstr "Αγγλικό (Καναδάς)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Γαλλικά (Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Chinese" msgstr "Κινεζικό" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανό" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Θιβετιανό (με αριθμούς ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Uyghur" msgstr "Ουιγκούρ" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικό" #: ../rules/base.xml.in.h:414 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "Σερβικό (λατινικό με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Κροατικό (χρήση κροατικών διγραμμάτων)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "Κροατικό (πληκτρολόγιο US με κροατικά διγράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "Κροατικό (πληκτρολόγιο US με κροατικά γράμματα)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικό" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Τσεχικό (με πλήκτρο <\\|>)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:423 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Τσεχικό (qwerty, εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "Τσεχικό (διάταξη UCW, μόνο τονισμένα γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "Τσέχικο (US Dvorak με υποστήριξη UCW τσέχικων)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Ρωσικό (US, φωνητικό)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:428 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:429 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Danish" msgstr "Δανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:430 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "Ισπανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 #, fuzzy #| msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgid "Danish (Win keys)" msgstr "Δανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Δανικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:433 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Δανικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Δανικό (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:437 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:438 #, fuzzy #| msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "Ολλανδικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Ολλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Ολλανδικό (τυπικό)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Dzongkha" msgstr "Τζόνγκα" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:445 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:446 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικό" #: ../rules/base.xml.in.h:447 #, fuzzy #| msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "Εσθονικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Εσθονικό (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 #, fuzzy #| msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "Εσθονικό (πληκτρολόγιο US με εσθονικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Persian" msgstr "Περσικό" #: ../rules/base.xml.in.h:451 #, fuzzy #| msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Περσικό (με περσικό υποπληκτρολόγιο)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, λατινικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, αραβικό-λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Iraqi" msgstr "Ιρακινό" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, λατινικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, αραβικό-λατινικό)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Faroese" msgstr "Φερόες" #: ../rules/base.xml.in.h:466 #, fuzzy #| msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "Φερόες (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:468 ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:469 ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Φινλανδικό (κλασικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 #, fuzzy #| msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "Φινλανδικό (κλασικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Macintosh)" msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Φινλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Φινλανδία)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Φινλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../rules/base.xml.in.h:476 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (no dead keys)" msgstr "Γαλλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 #, fuzzy #| msgid "French (alternative)" msgid "French (alt.)" msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, Latin-9 only)" msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, μόνο latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "Γαλλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative)" msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "Γαλλικό (παλιό εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "Γαλλικό (παλιό, εναλλακτικό, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (παλιό, εναλλακτικό, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Γαλλικό (Bepo, εργονομικό, τρόπος Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Γαλλικό (Bepo, εργονομικό, τρόπος Dvorak, μόνο λατινικό-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Γαλλικό (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Γαλλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 #, fuzzy #| msgid "French (Canada)" msgid "French (AZERTY)" msgstr "Γαλλικό (Καναδάς)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "French (Breton)" msgstr "Γαλλικό (Βρετάνης)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Occitan" msgstr "Οξιτάν" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Γεωργιανό (Γαλλία, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 #, fuzzy #| msgid "German (US keyboard with German letters)" msgid "French (US, with French letters)" msgstr "Γερμανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με γερμανικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "English (Ghana)" msgstr "Αγγλικό (Γκάνα)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Αγγλικό (Γκάνα, πολυγλωσσικό)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Akan" msgstr "Ακάν" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Fula" msgstr "Φούλα" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:510 #, fuzzy #| msgid "English (Ghana)" msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "Αγγλικό (Γκάνα)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Αγγλικά (Γκάνα, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "French (Guinea)" msgstr "Γαλλικά (Γουινέα)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανό" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Γεωργιανό (εργονομικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Γεωργιανό (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Ρωσικό (Γεωργία)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Οσετιανό (Γεωργία)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Γερμανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "German (dead acute)" msgstr "Γερμανικά (νεκρή οξεία)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Γερμανικά (νεκρή βαρεία)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "German (T3)" msgstr "Γερμανικό (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Ρουμανικό (Γερμανία)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "Ρουμανικό (Γερμανία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Γερμανικό (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "Γερμανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Γερμανικό (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Γερμανικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 #, fuzzy #| msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Κάτω Σορβικά" #: ../rules/base.xml.in.h:536 #, fuzzy #| msgid "Lower Sorbian" msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "Κάτω Σορβικά" #: ../rules/base.xml.in.h:537 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (QWERTY)" msgstr "Γερμανικό (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Τουρκικό (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Ρωσικό (Γερμανία, φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 #, fuzzy #| msgid "German (dead acute)" msgid "German (dead tilde)" msgstr "Γερμανικά (νεκρή οξεία)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:542 ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:543 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικό" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Greek (simple)" msgstr "Ελληνικό (απλό)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Greek (extended)" msgstr "Ελληνικό (εκτεταμένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 #, fuzzy #| msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "Ελληνικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Ελληνικό (πολυτονικό)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Ουγγρικό (τυπικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "Ουγγρικό (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:554 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:555 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:562 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:573 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "Ισλανδικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "Ισλανδικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Macintosh)" msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "Ισλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Ισλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Ισλανδικό (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:580 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκό" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Εβραϊκό (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Εβραϊκό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Εβραϊκό (βιβλικό, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:586 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικό" #: ../rules/base.xml.in.h:587 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "Ιταλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "Ρουμανικό (πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Ιταλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 #, fuzzy #| msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "Ιταλικά (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με ιταλικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Γεωργιανό (Ιταλία)" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "Ιταλικό (IBM 142)" #: ../rules/base.xml.in.h:593 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "Ιταλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Sicilian" msgstr "" #. Keyboard indicator for Japaneses #: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:597 ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικό" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Ιαπωνικό (Κάνα)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Ιαπωνικό (Κάνα 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Ιαπωνικό (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Ιαπωνικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Ιαπωνικό (Ντβόρακ)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Kyrgyz" msgstr "Κιργισιανό" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Κιργισιανό (φωνητικό)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Κμερ (Καμπότζη)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Kazakh" msgstr "Καζάκικο" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Ρωσικό (Καζακστάν, με καζάκικα)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Καζάκικα (με ρώσικα)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 #, fuzzy #| msgid "Greek (extended)" msgid "Kazakh (extended)" msgstr "Ελληνικό (εκτεταμένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Latin)" msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "Ουζμπέκικο (λατινικά)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Lao" msgstr "ΛΑΟ" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Λάο (προτεινόμενη τυπική διάταξη STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:622 ../rules/base.extras.xml.in.h:162 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Ισπανικά (Λατινική Αμερική)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, με νεκρό tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "Ισπανικά (Λατινική Αμερική)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "Ισπανικά (Λατινική Αμερική)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "Ισπανικά (Λατινική Αμερική)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:631 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:632 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Λιθουανικό (τυπικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "Λιθουανικό (Ντβόρακ ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Λιθουανικό (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Λιθουανικό (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Λιθουανικό (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:639 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian" msgstr "Λετονικό" #: ../rules/base.xml.in.h:641 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "Λετονικό (παραλλαγή αποστρόφου)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 #, fuzzy #| msgid "Latvian (tilde variant)" msgid "Latvian (tilde)" msgstr "Λετονικό (παραλλαγή tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgid "Latvian (F)" msgstr "Λετονικό" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Λετονικό (σύγχρονο)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Λετονικό (εργονομικό, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Λετονικό (προσαρμοσμένο)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Maori" msgstr "Μαορί" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Montenegrin" msgstr "Μαυροβουνιακό" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Μαυροβουνιακό (κυριλλικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Μαυροβουνιακό (κυριλλικό, Z και ZHE εναλλαγμένα)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Μαυροβουνιακά (κυριλλικά με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Μαυροβουνιακά (λατινικά με εισαγωγικά)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Macedonian" msgstr "ΦΥΡΟΜ" #: ../rules/base.xml.in.h:663 #, fuzzy #| msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "ΦΥΡΟΜ (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Μαλτέζικο (με διάταξη ΗΠΑ)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικό" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:672 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:673 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικό" #: ../rules/base.xml.in.h:674 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "Νορβηγικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:675 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "Νορβηγικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Νορβηγικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Νορβηγία)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Νορβηγία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Νορβηγικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Νορβηγικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Νορβηγικό (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:684 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικό" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Πολωνικό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "Πολωνικό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ, πολωνικά εισαγωγικά σε πλήκτρα με σημάδι εισαγωγικών)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ, πολωνικά εισαγωγικά στο πλήκτρο 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Kashubian" msgstr "Κασούμπιαν" #: ../rules/base.xml.in.h:691 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgid "Silesian" msgstr "Περσικό" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Ρωσικό (Πολωνία, φωνητικό Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ προγραμματιστή)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικό" #: ../rules/base.xml.in.h:695 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh, με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh, με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Πορτογαλικό (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Πορτογαλικό (Nativo για πληκτρολόγια ΗΠΑ)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Εσπεράντο (Πορτογαλίας, Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:704 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Ρουμανικό (cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Ρουμανικό (τυπικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Ρουμανικό (τυπικό cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "Ρουμανικό (πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικό" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Ρωσικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "Ρωσικό (φωνητικό πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "Ρωσικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Ρωσικό (γραφομηχανής)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Ρωσικό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Ρωσικό (γραφομηχανής, παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Tatar" msgstr "Ταταρικό" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Οσετιανό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "Οσετιανό (πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Chuvash" msgstr "Τσουβασικά" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Τσουβασικά (λατινικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Udmurt" msgstr "Ούντμουρτ" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Komi" msgstr "Κόμι" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Yakut" msgstr "Γιακούτ" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Kalmyk" msgstr "Καλμυκία" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Ρωσικό (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Ρωσικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Σερβικό (Ρωσία)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Bashkirian" msgstr "Βασκιριανικά" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Mari" msgstr "Μαρί" #: ../rules/base.xml.in.h:731 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "Ρωσικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "Ρωσικό (Πολωνία, φωνητικό Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "Ρωσικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικό" #: ../rules/base.xml.in.h:735 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Σερβικό (κυριλλικό, Z και ZHE εναλλαγμένα)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σέρβικο (λατινικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "Σερβικό (λατινικό Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "Σέρβικο (λατινικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Σερβικό (λατινικό Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Σερβικό (κυριλλικά με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Σερβικό (λατινικό με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Πανονιακό ρούσιν" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικό" #: ../rules/base.xml.in.h:746 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "Σερβικό (λατινικό με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 #, fuzzy #| msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "Σλοβενιακό (πληκτρολόγιο US με σλοβενικά γράμματα)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:750 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικό" #: ../rules/base.xml.in.h:751 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "Σλοβακικό (εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 #, fuzzy #| msgid "Slovak (qwerty)" msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Σλοβακικό (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Σλοβακικό (εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 ../rules/base.extras.xml.in.h:163 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:755 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "Ισπανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:756 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "Ισπανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 #, fuzzy #| msgid "Spanish (include dead tilde)" msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "Ισπανικό (περιλαμβάνει νεκρή tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "Ισπανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Ισπανικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 #, fuzzy #| msgid "Est" msgid "ast" msgstr "ΕΣΘ" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Αστουριανικό (Ισπανία, με κάτω κουκκίδα Η και κάτω κουκκίδα L)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "ca" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Καταλανικό (Ισπανία, με μεσαία κουκκίδα L)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Ισπανικό (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:766 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:767 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:768 #, fuzzy #| msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "Σουηδικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Σουηδικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Ρωσικό (Σουηδία, φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 #, fuzzy #| msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "Ρωσικό (Σουηδία, φωνητικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Σουηδία)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Σουηδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Σουηδικό (SvΝτβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "Σουηδικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 #, fuzzy #| msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "Σλοβενιακό (πληκτρολόγιο US με σλοβενικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Νοηματική γλώσσα Σουηδίας" #: ../rules/base.xml.in.h:778 ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία)" #: ../rules/base.xml.in.h:783 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Αραβικό (Συρία)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Syriac" msgstr "Συριακό" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Συριακό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Συρία λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Κουρδικό (Συρία, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Συρία, λατινικό Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Tajik" msgstr "Τατζικιστάν" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Τατζικικό (παλιό)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Σινχάλα (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:802 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "Ταμίλ (Σρι Λάνλα, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Ταμίλ (Σρι Λάνλα, Unicode)" #. Keyboard indicator for US layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 #, fuzzy #| msgid "Rus" msgid "us" msgstr "ΡΩΣ" #: ../rules/base.xml.in.h:806 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "Λιθουανικό (Ντβόρακ ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Thai" msgstr "Τάι" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Τάι (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Τάι (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικό" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Turkish (F)" msgstr "Τουρκικό (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Τουρκικό (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 #, fuzzy #| msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "Τουρκικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, λατινικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:821 #, fuzzy #| msgid "Turkish (international with dead keys)" msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "Τουρκικό (διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό F)" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Taiwanese" msgstr "Ταϊβανέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Ταϊβανέζικο (ιθαγενές)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Σαϊσιγιάτ (Ταϊβάν)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:176 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ουκρανικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ουκρανικό (γραφομηχανής)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "Ουκρανικό (πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ουκρανικό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ουκρανικό (τυπικό RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Ρωσικό (Ουκρανία, τυπικό RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ουκρανικό (ομοφωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο)" #: ../rules/base.xml.in.h:843 #, fuzzy #| msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, εκτεταμένα πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 #, fuzzy #| msgid "English (UK, international with dead keys)" msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:846 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Ντβόρακ με σημεία στίξης UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:848 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπέκικο" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Ουζμπέκικο (λατινικά)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:854 ../rules/base.extras.xml.in.h:185 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:855 ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:856 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "Λιθουανικό (Ντβόρακ ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:860 ../rules/base.extras.xml.in.h:182 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικο" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Κορεατικό (101/104 πλήκτρα συμβατό)" #: ../rules/base.xml.in.h:862 #, fuzzy #| msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "Ιαπωνικό (Σειρά PC-98xx)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Ιρλανδικό (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Ogham" msgstr "Όγκαμ" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Όγκαμ (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Ούρντου (Πακιστάν)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Ούρντου (Πακιστάν, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Ούρντου (Πακιστάν, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Αραβικό (Πακιστάν)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Sindhi" msgstr "Σίντι" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Dhivehi" msgstr "Ντιβέχι" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "English (South Africa)" msgstr "Αγγλικό (Νότιας Αφρικής)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Εσπεράντο (μετατοπισμένα ; και εισαγωγικά, καταργημένο)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Αγγλικό (Νιγηρία)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Igbo" msgstr "Ίγκμπο" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Yoruba" msgstr "Γιορούμπα" #: ../rules/base.xml.in.h:895 #, fuzzy #| msgid "English (Nigeria)" msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Αγγλικό (Νιγηρία)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Amharic" msgstr "Αμχαρικό" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Wolof" msgstr "Γουόλοφ" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Braille" msgstr "Μπράιγ" #: ../rules/base.xml.in.h:905 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed)" msgstr "Μπράιγ (αριστερόχειρες)" #: ../rules/base.xml.in.h:906 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "Μπράιγ (αριστερόχειρες)" #: ../rules/base.xml.in.h:907 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed)" msgstr "Μπράιγ (δεξιόχειρες)" #: ../rules/base.xml.in.h:908 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "Μπράιγ (δεξιόχειρες)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Turkmen" msgstr "Τουρκμενικό" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Τουρκμενικό (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Bambara" msgstr "Μπαμπάρα" #: ../rules/base.xml.in.h:916 #, fuzzy #| msgid "French (Mali, alternative)" msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "Γαλλικό (Μαλί, εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:917 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "Αγγλικό (Μαλί, Macintosh ΗΠΑ)" #: ../rules/base.xml.in.h:918 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "Αγγλικό (Μαλί, Macintosh ΗΠΑ)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Σουαχίλι (Τανζανία)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "fr-tg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:923 #, fuzzy #| msgid "French (Morocco)" msgid "French (Togo)" msgstr "Γαλλικά (Μαρόκο)" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Σουαχίλι (Κένυα)" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Kikuyu" msgstr "Κικούιου" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Tswana" msgstr "Τσουάνα" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Filipino" msgstr "Φιλιπινέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:932 #, fuzzy #| msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-Ντβόρακ λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:934 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-Ντβόρακ Μπαεμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:935 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-QWERF 2006 λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:936 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-QWERF 2006 Μπαεμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:937 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Colemak λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:938 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Colemak Μπαμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:939 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Ντβόρακ λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:940 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Ντβόρακ Μπαεμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Moldavian" msgstr "Μολδαβικά" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Μολδαβικά (Gagauz)" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "id" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Indonesian (Jawi)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "ms" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:949 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "Σινχάλα (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Switching to another layout" msgstr "Αλλαγή σε άλλη διάταξη" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Δεξιό Alt (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Αριστερό Alt (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Αριστερό Win (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:954 #, fuzzy #| msgid "Any Win key (while pressed)" msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Win (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:956 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Κλείδωμα κεφαλαίων (Caps Lock)(ενώ είναι πατημένο), Alt+Caps Lock κάνει την αρχική ενέργεια capslock" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Δεξιό Ctrl (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Right Alt" msgstr "Δεξιό Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Left Alt" msgstr "Αριστερό Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:962 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock (στην πρώτη διάταξη), Shift+Caps Lock (στην τελευταία διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:963 #, fuzzy #| msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Αριστερό Win (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Win/μενού (στην τελευταία διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:964 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Αριστερό Ctrl (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Ctrl (στην τελευταία διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:966 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together" msgid "Both Shift together" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί" #: ../rules/base.xml.in.h:967 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together" msgid "Both Alt together" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Alt μαζί" #: ../rules/base.xml.in.h:968 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together" msgid "Both Ctrl together" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Αριστερό Ctrl+Αριστερό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Δεξιό Ctrl+Δεξιό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Αριστερό Alt+Αριστερό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Left Win" msgstr "Αριστερό Win" #: ../rules/base.xml.in.h:978 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Win+Space" msgstr "Alt+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Right Win" msgstr "Δεξιό Win" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Left Shift" msgstr "Αριστερό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Right Shift" msgstr "Δεξιό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Left Ctrl" msgstr "Αριστερό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock (κλείδωμα κύλισης)" #: ../rules/base.xml.in.h:985 #, fuzzy #| msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Αριστερό Ctrl+Αριστερό Win (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Ctrl+μενού (στην δεύτερη διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:986 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Αριστερό Ctrl+Αριστερό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:987 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 3rd level" msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Πλήκτρο για επιλογή 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:988 #, fuzzy #| msgid "Any Win key" msgid "Any Win" msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Win" #: ../rules/base.xml.in.h:989 #, fuzzy #| msgid "Any Alt key" msgid "Any Alt" msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:990 #, fuzzy #| msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose" msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Δεξιό Alt, Shift+δεξιό Alt το πλήκτρο είναι σύνθετο" #: ../rules/base.xml.in.h:991 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Το δεξιό πλήκτρο Alt δεν επιλέγει ποτέ 3ο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Enter on keypad" msgstr "Πλήκτρο Enter στο αριθμητικό πληκτρολόγιο" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Backslash" msgstr "Ανάποδη κάθετος" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<μικρότερο/μεγαλύτερο>" #: ../rules/base.xml.in.h:995 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Το Caps Lock επιλέγει 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με ένα άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:996 #, fuzzy #| msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Το Backslash (ανάποδη πλαγιοκάθετος) επιλέγει το 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με έναν άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:997 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Το <μικρότερο.μεγαλύτερο> επιλέγει το 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με έναν άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:998 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key position" msgid "Ctrl position" msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock ως Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Αριστερό Ctrl ως μέτα" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Εναλλαγή Ctrl και Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "At left of 'A'" msgstr "Στα αριστερά του 'Α'" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "At bottom left" msgstr "Στα κάτω αριστερά" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Δεξιό Ctrl ως δεξιό Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Μενού ως δεξιό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 #, fuzzy #| msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key" msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Εναλλαγή αριστερού πλήκτρου Alt με αριστερό πλήκτρο Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 #, fuzzy #| msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key" msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Εναλλαγή αριστερού πλήκτρου Win με αριστερό πλήκτρο Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Alt ως δεξιό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 #, fuzzy #| msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt" msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Αριστερό Alt ως Ctrl, αριστερό Ctrl ως Win, αριστερό Win ως Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Χρήση του LED πληκτρολογίου για την προβολή εναλλακτικής διάταξης" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Διάταξη του αριθμητικού υποπληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Legacy" msgstr "Παραδοσιακό" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών)" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών; τελεστές μαθηματικών σε προεπιλεγμένο επίπεδο)" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Παλιό Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Υποπληκτρολόγιο Wang 724 με συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών)" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Υποπληκτρολόγιο Wang 724 με συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών; τελεστές μαθηματικών σε προεπιλεγμένο επίπεδο)" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/τεχνοτροπία τηλεφώνου" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου διαγραφής του αριθμητικού πληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Παλιό πλήκτρο με κουκκίδα" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Παλιό πλήκτρο με κόμμα" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κουκκίδα" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κουκκίδα, μόνο λατινικά-9" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κόμμα" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με αποσπασμένα διαχωριστικά" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "Semicolon on third level" msgstr "; στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock key behavior" msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Το CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική κεφαλαιοποίηση· το Shift \"παύει\" το CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:1035 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Το CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική κεφαλαιοποίηση· το Shift δεν επηρεάζει το CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Το Caps Lock συμπεριφέρεται όπως και το Shift με το κλείδωμα· το Shift \"παύει\" το Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Το Caps Lock συμπεριφέρεται ως Shift με το κλείδωμα· το Shift δεν επηρεάζει το Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Το CapsLock αλλάζει την κανονική κεφαλαιοποίηση των αλφαβητικών χαρακτήρων." #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Το Caps Lock εναλλάσσει το ShiftLock (επηρεάζει όλα τα πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Εναλλαγή ESC και Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον ESC." #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Backspace." #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Super." #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Hyper." #: ../rules/base.xml.in.h:1045 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Super." #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Num Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:1047 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock as Ctrl" msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock ως Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Το Caps Lock είναι ανενεργό" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:1051 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Τα Alt και Meta είναι στα πλήκτρα Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Το Alt αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win (και τα συνήθη πλήκτρα Alt)" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 #, fuzzy #| msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Το Ctrl αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win (και τα συνήθη πλήκτρα Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 #, fuzzy #| msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Το Ctrl αντιστοιχίζεται σε πλήκτρα Alt, το Alt αντιστοιχίζεται σε πλήκτρα Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Το Meta αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win." #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Το Meta αντιστοιχίζεται στο αριστερό Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Το Hyper αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win." #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Το Alt βρίσκεται στο δεξί Win και το Super στο Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:1059 #, fuzzy #| msgid "Alt is swapped with Win" msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Το Alt έχει αλλαχθεί με το Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Το Alt έχει αλλαχθεί με το Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Το Alt αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win (και τα συνήθη πλήκτρα Alt)" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Position of Compose key" msgstr "Θέση του πλήκτρου σύνθεσης" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3ο επίπεδο του αριστερού Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3ο επίπεδο του δεξιού Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3ο επίπεδο του μενού" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3ο επίπεδο του αριστερού Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3ο επίπεδο του δεξιού Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3ο επίπεδο του Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "3ο επίπεδο του <μικρότερο/μεγαλύτερο>" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα αριθμητικού υποπληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Τα πλήκτρα του αριθμητικού υποπληκτρολογίου εισάγουν πάντα ψηφία (όπως στο Mac OS)" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Το Shift δεν ακυρώνει το Num Lock, επιλέγει το 3ο επίπεδο αντ' αυτού" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειριζόμενα σε έναν διακομιστή." #: ../rules/base.xml.in.h:1078 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium: απομίμηση πλήκτρων υπολογιστή (εκτύπωση, κλείδωμα κύλισης, παύση, κλείδωμα αριθμών)" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Το Shift ακυρώνει το Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων τυπογραφικών χαρακτήρων" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock" msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί εναλλάσσουν το Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates" msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Και τα δυο πλήκτρα Shift ενεργοποιούν το Caps Lock, ένα πλήκτρο Shift απενεργοποιεί" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock" msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί εναλλάσσουν το ShiftLock" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 #, fuzzy #| msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys" msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + NumLock εναλλάσσει τα PointerKeys" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Να επιτρέπεται η διακοπή συλλήψεων με τις ενέργειες πληκτρολογίου (προειδοποίηση: κίνδυνος ασφάλειας)" #: ../rules/base.xml.in.h:1086 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Να επιτρέπεται σύλληψη και καταγραφή δένδρου παραθύρου" #: ../rules/base.xml.in.h:1087 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Προσθήκη συμβόλων νόμισμα σε συγκεκριμένα πλήκτρα" #: ../rules/base.xml.in.h:1088 msgid "Euro on E" msgstr "Ευρώ στο Ε" #: ../rules/base.xml.in.h:1089 msgid "Euro on 2" msgstr "Ευρώ στο 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1090 msgid "Euro on 4" msgstr "Ευρώ στο 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1091 msgid "Euro on 5" msgstr "Ευρώ στο 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1092 msgid "Rupee on 4" msgstr "Ρουπία στο 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1093 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Πλήκτρο για επιλογή 5του επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1094 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Το <μικρότερο.μεγαλύτερο> επιλέγει το 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με έναν άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1095 #, fuzzy #| msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Το δεξιό Alt επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1096 #, fuzzy #| msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Το αριστερό Win επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1097 #, fuzzy #| msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Το δεξιό Win επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1098 #, fuzzy #| msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Χρήση πλήκτρου διαστήματος για εισαγωγή μη-διασπώμενου χαρακτήρα διαστήματος" #: ../rules/base.xml.in.h:1099 msgid "Usual space at any level" msgstr "Συνηθισμένο διάστημα σε κάθε επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1100 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at second level" msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο δεύτερο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1101 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1102 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1103 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1104 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1105 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1106 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο έκτο επίπεδο (μέσα από Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:1107 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1108 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο, ενωτικό μηδενικού πλάτους στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1109 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας ενωτικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο, χαρακτήρας αχώριστου διαστήματος στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1110 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1111 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1112 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1113 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, λεπτό αδιαχώριστο διάστημα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1114 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο, ενωτικό μηδενικού πλάτους στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1115 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Επιλογές Ιαπωνικού πληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:1116 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Το Lock key κάνα κλειδώνει" #: ../rules/base.xml.in.h:1117 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Οπισθοδρόμηση τεχνοτροπίας NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:1118 #, fuzzy #| msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Να γίνει το Zenkaku Hankaku ένα πρόσθετο ESC" #: ../rules/base.xml.in.h:1119 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1120 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Δεξιό Alt ως δεξιό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1121 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Δεξιό Ctrl ως δεξιό Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1122 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Προσθήκη γραμμάτων εσπεράντο supersigned" #: ../rules/base.xml.in.h:1123 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout" msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:1124 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη Ντβόρακ" #: ../rules/base.xml.in.h:1125 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:1126 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Διατήρηση συμβατότητας πλήκτρου με παλιούς κωδικούς πλήκτρου Solaris" #: ../rules/base.xml.in.h:1127 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Συμβατότητα πλήκτρου Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:1128 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για τερματισμό του εξυπηρετητή X" #: ../rules/base.xml.in.h:1129 #, fuzzy #| msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "sa" msgid "sax" msgstr "sa" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "APL keyboard symbols" msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "Σύμβολα πληκτρολογίου APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "APL keyboard symbols" msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "Σύμβολα πληκτρολογίου APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "APL keyboard symbols" msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "Σύμβολα πληκτρολογίου APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Πολυγλωσσικό (Καναδάς, τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 #, fuzzy #| msgid "German (US keyboard with German letters)" msgid "German (US, with German letters)" msgstr "Γερμανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με γερμανικά γράμματα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (με ουγγρικά γράμματα και χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Γερμανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Γερμανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (KOY)" msgstr "Γερμανικό (T3)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (Bone)" msgstr "Γερμανικό (T3)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Γερμανικό (qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Γερμανικό (qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "Ρωσικό (Γερμανία, φωνητικό)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "Ρωσικό (Γερμανία, φωνητικό)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 #, fuzzy #| msgid "German (Macintosh)" msgid "German Ladin" msgstr "Γερμανικό (Macintosh)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de_lld" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Old Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "oldhun" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Avestan" msgstr "Αβεστάν" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Λιθουανικό (Ντβόρακ ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Λιθουανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ, παραλλαγή Υ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ, παραλλαγή μείον)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή, παραλλαγή Υ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή, παραλλαγή μείον)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Λετονικό (Colemak ΗΠΑ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Λετονικό (Colemak ΗΠΑ, παραλλαγή αποστρόφου)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Λετονικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, διεθνές AltGr Unicode συνδυασμός)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, διεθνές AltGr Unicode συνδυασμός, εναλλακτικό)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Atsina" msgstr "Ατσίνα" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Coeur d'Alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:68 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "Αγγλικό (Νότιας Αφρικής)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "English (Norman)" msgstr "Αγγλικό (Νόρμαν)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Carpalx)" msgstr "Αγγλικό (Καναδάς)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Dvorak, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Αγγλικό (διεθνές AltGr με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US international)" msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "Αγγλικό (Μαλί, διεθνές ΗΠΑ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Dvorak, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Dvorak, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "Polish (international with dead keys)" msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "Πολωνικό (διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Πολωνικό (Κόλεμακ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Πολωνικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:83 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "Πολωνικό (παλιό)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Ρουμανικό (εργονομικό τύπου επαφής)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ρουμανικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Σερβικό (συνδυασμός τόνων αντί για νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Ρωσικό (με ουκρανική-λευκορωσική διάταξη)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "Ρωσικό (Πολωνία, φωνητικό Ντβόρακ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ρωσικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:98 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "Ρωσικό (US, φωνητικό)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "Ρωσικό (Πολωνία, φωνητικό Ντβόρακ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό OLPC)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "Εβραϊκό (βιβλικό, φωνητικό SIL)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Αραβικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Βελγικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Τσεχικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Δανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Ολλανδικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Εσθονικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:132 #, fuzzy #| msgid "Finnish" msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Φινλανδικό" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Φιλανδικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "Danish (Dvorak)" msgid "Finnish Dvorak" msgstr "Δανικό (Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Γαλλικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:138 #, fuzzy #| msgid "French (Sun Type 6/7)" msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "Γαλλικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Ελληνικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Greek (Colemak)" msgstr "Νορβηγικό (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ιταλικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 #, fuzzy #| msgid "Georgian (Italy)" msgid "Friulian (Italy)" msgstr "Γεωργιανό (Ιταλία)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Italian Ladin" msgstr "Ιταλικό" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "it_lld" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 6)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 7 - συμβατό με υπολογιστή)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 7 - συμβατό με Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Νορβηγικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Πορτογαλικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Σλοβάκικο (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "Ισπανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "Σουηδικό (Ντβόρακ A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:168 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "Σουηδικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:172 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Τουρκικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ουκρανικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένου Βασιλείου, τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Κορεατικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "Βιετναμέζικο" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "Βιετναμέζικο" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "eu" msgstr "Μενού" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 #, fuzzy #| msgid "German (US keyboard with German letters)" msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "Γερμανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με γερμανικά γράμματα)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:198 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "Σειρά PC-98xx" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (εναλλακτική επιλογή)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο φορητού υπολογιστή/σημειωματαρίου Compaq (πχ. Armada)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου φορητού υπολογιστή/σημειωματαρίου (πχ. Presario)" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "Dell φορητός υπολογιστής/σημειωματάριο Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "Dell φορητός υπολογιστής/σημειωματαρίου Precision M series" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "Τυπικό πληκτρολόγιο Logitech" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο Elite πολυμέσων Logitech" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "Logitech Cordless Desktop (εναλλακτική επιλογή)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro / Microsoft Internet Pro" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/Πληκτρολόγιο διαδικτύου" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο πολυμέσων SILVERCREST" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Φορητός υπολογιστής/σημειωματάριο eMachines m68xx" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "Αγγλικό (US, εναλλακτικό διεθνές)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "Αγγλικό (Dvorak, εναλλακτικό διεθνές χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "Αγγλικό (αριστερόχειρες Dvorak)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "Αραβικό (azerty)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "Αραβικό (azerty/digits)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "Αραβικό (qwerty)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "Αρμενικό (εναλλακτικό φωνητικό)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "Αρμενικό (εναλλακτικό ανατολικό)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, αποκλεισμός νεκρών πλήκτρων)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό, Sun με νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό ISO)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Βελγικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "Ταμίλ (Γραφομηχανή ΤΑΒ)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "Ταμίλ (γραφομηχανή TSCII)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Ταμίλ" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "Ούρντου (εναλλακτικό φωνητικό)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "Βοσνιακό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εναλλακτικό Τιφινάγκ)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εναλλακτικό φωνητικό Τιφινάγκ)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (azerty)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "Κροατικό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Τσεχικό (qwerty)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Γαλλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Γαλλικό (παλιό, εναλλακτικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Χάουζα" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "Κάτω σορβικά (qwertz)" #~ msgid "German (legacy)" #~ msgstr "Γερμανία (παλιό)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ισλανδικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "Λιθουανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "Λετονικό (παραλλαγή F)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό qwerty Unicode)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "Πολωνικό (qwertz)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Πορτογαλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "Σερβικό (λατινικό qwerty)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Σερβικό (λατινικό Unicode qwerty)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "Σλοβενιακό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "Σλοβακικό (qwerty, εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Ισπανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "Ταμίλ (Σρι Λάνκα, Γραφομηχανή ΤΑΒ)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, διεθνές Macintosh)" #~ msgid "Right Win (while pressed)" #~ msgstr "Δεξιό Win (ενώ είναι πατημένο)" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Ctrl." #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού υποπληκτρολογίου λειτουργεί όπως και στα MS Windows." #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "Το <μικρότερο/μεγαλύτερο> επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο έκτο επίπεδο" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" #~ msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας ενωτικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Βεγγάλης" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "ΑΦΓ" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "ΑΛΒ" #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" #~ msgid "And" #~ msgstr "ΑΝΔ" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Ανδόρρα" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "ΑΡΑ" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "ΑΡΜ" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "ΑΖΕ" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "ΒΕΛ" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Μπουτάν" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "ΛΕΥ" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "ΒΡΑ" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Βραζιλία" #~ msgid "CRULP" #~ msgstr "CRULP" #~ msgid "Can" #~ msgstr "ΚΑΝ" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Καναδάς" #~ msgid "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Θέση πλήκτρου Compose" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Κυριλλικά" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "ΤΣΕ" #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "Dan" #~ msgstr "ΔΑΝ" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Δανία" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Ντβόρακ" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Ανατολικό" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "ΙΣΠ" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Αιθιοπία" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο ρυθμιζόμενο από evdev" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Εκτεταμένο (παλαιά διάταξη)" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "ΦΑΡ" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Φινλανδία" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "ΓΑΛ" #~ msgid "France" #~ msgstr "Γαλλία" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "ΜΒΡ" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "ΕΛΛ" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "ΓΟΥ" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "ΚΡΟ" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "ΟΥΓ" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "ΙΝΔ" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Ιράν" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ιρλανδία" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "ΙΡΝ" #~ msgid "Irq" #~ msgstr "ΙΡΚ" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Ισραήλ" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "ΙΑΠ" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων για αλλαγή διάταξης πληκτρολογίου" #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "ΚΥΡ" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "ΧΜΕ" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "ΛΑΜ" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Λάος" #~ msgid "Lav" #~ msgstr "ΛΕΤ" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "ΛΙΘ" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Μαλδίβες" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "ΜΑΟ" #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "ΦΥΡ" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "ΜΟΓ" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Μυανμάρ" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "ΝΕΠ" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Ολλανδία" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "ΟΛΑ" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "ΝΟΡ" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "Επιλογή διάταξης για αριθμητικό πληκτρολόγιο" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Φωνητικό" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "ΠΟΛ" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Πολωνία" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "ΡΟΥ" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Ρωσία" #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Απλό" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ισπανία" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "ΣΡΛ" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Σρι Λάνκα" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικό" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "Τυπικό RSTU σε Ρωσσική διάταξη" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "ΣΒΚ" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "ΣΒΝ" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "ΣΟΥ" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "ΣΥΡ" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Συρία" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "ΤΑΫ" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "ΤΖΚ" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Γραφομηχανή" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ΑΓΓ" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "ΟΥΚ" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "ΟΥΖ" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "ΒΙΕ" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "digits" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "Alt+Control changes group." #~ msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα." #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα." #~ msgid "Control+Shift changes group." #~ msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα." #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Ντεναβαγκάρι" #~ msgid "Dzo" #~ msgstr "ΤΖΟ" #~ msgid "Finish and Swedish" #~ msgstr "Φινλανδικά και Σουηδικά" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Σινχάλα" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452" #, fuzzy #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "Τυπικό" #, fuzzy #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Ευρώ (€) σε πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Ευρώ (€) σε πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Deva" #~ msgstr "Ντβόρακ" #, fuzzy #~ msgid "Sin" #~ msgstr "Ισπανία" #, fuzzy #~ msgid "Tel" #~ msgstr "ΒΕΛ" #, fuzzy #~ msgid "Urd" #~ msgstr "ΟΥΚ" #~ msgid "Pro Keypad" #~ msgstr "Pro Keypad" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"