# Esperanto translations for findutils messages # Copyright (C) 2002, 2004, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # D. Dale Gulledge , 2004. # Felipe Castro , 2013, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-04 11:15-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Ni fiaskis konservi la rulantan dosierujon por lanĉi komandon en %s" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Ne eblas fermi la ĉefenigujon" #: find/exec.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change directory: %s" msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Ni fiaskis ŝanĝi la dosierujon: %s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "ne eblas forki" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "eraro dum atendo por %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s ĉesigita per signalo %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Ne eblis legi muntitan dosiersisteman liston" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Simbola ligo %s estas parto de ciklo en dosieruja hierarkio; ni jam vizitis la dosierujon al kiu ĝi kondukas." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Dosiersistema ciklo estis detektata; %s estas parto de sama dosiersistema ciklo kiel %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "AVERTO: la dosiero %s ŝajne havas reĝimon 0000" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "ne eblas serĉi %s" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "ni fiaskis restarigi la kurantan dosierujon post serĉo de %s" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "" #: find/ftsfind.c:595 msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:598 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "(standard input)" msgstr "ĉefeligujo" #: find/ftsfind.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgid "cannot open %s for reading" msgstr "ni fiaskis malfermi /dev/tty por legi" #: find/ftsfind.c:625 msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "standard error" msgid "%s: read error" msgstr "ĉefa erareligujo" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: find/ftsfind.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading a word from %s" msgid "error reading %s" msgstr "eraro legante vorton el %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Ni fiaskis ekigi komun-dosieran haket-tabelon" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "La biblioteka funkcio atexit() fiaskis" #: find/parser.c:451 msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "La ago -delete aŭtomate aktivigas -depth, sed -prune faras nenion kiam -depth aktivas. Se vi volas daŭrigi iel ajn, simply uzu la modifilon -depth malimplice." #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "averto: vi indikis la modifilon %s post ne-modifila argumento %s, sed modifiloj ne estas poziciaj (%s influas testojn indikitajn antaŭ ol ĝi same kiel tiujn indikitajn post ĝi). Bonvolu indiki modifilojn antaŭ aliaj argumentoj.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "averto: la modifilo -d estas malrekomendinda; bonvolu uzi -depth anstataŭe, ĉar ĝi estas trajto kiu akordas kun POSIX." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s ne estas nomo de ekzistanta grupo kaj ĝi ne ŝajnas numera grupa ID ĉar ĝi havas la neatenditan sufikson %s" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s ne estas la nomo de ekzistanta grupo" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argumento por -group estas vaka, sed ĝi devus estis grup-nomo" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "purig-kontrolo de la biblioteka funkcio fnmatch() fiaskis." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Ni atendis pozitivan dekuman entjeran argumenton por %s, sed ni ricevis %s" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Tiu ĉi sistemo ne provizas manieron trovi la naskiĝ-horo de dosiero." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "La testo %s postulas argumenton" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Mi ne trovas manieron interpreti %s kiel daton aŭ horon" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ne eblas preni naskiĝ-horon de dosiero %s" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "averto: -%s %s ne kongruos al io ajn ĉar ĝi finas per /." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "malvalida reĝimo %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "averto: vi indikis reĝiman ŝablonon %s (kiu ekvivalentas al /000). La signifo de -perm /000 nun ŝanĝis por esti akorda al -perm -000; tio estas, se antaŭe ĝi kongruis al neniu dosiero, nun ĝi kongruas al ĉiuj." #: find/parser.c:2069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid regular expression" msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "Malvalida regula esprimo" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "malvalida senvalora argumento por -size" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "malvalida tipo por -size: '%c'" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Malvalida argumento '%s%s' por -size" #: find/parser.c:2340 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "La modifilo -show-control-chars prenas unu solan argumenton kiu devas esti 'literal' aŭ 'safe'" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Malvalida argumento %s por -used" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s ne estas la nomo de konata uzanto" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "La argumento por -user ne devus esti vaka" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Trajtoj ebligataj: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "malvalida predikato -context: SELinux ne estas ebligata." #: find/parser.c:2652 #, fuzzy, c-format #| msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Argumentoj por -type devus enhavi nur unu literon" #: find/parser.c:2717 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ne estas subtenata ĉar simbolaj ligoj ne estas subtenataj en la platormo kie find estis kompilata." #: find/parser.c:2729 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ne estas subtenata ĉar FIFO-j ne estas subtenataj en la platormo kie find estis kompilata." #: find/parser.c:2741 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ne estas subtenata ĉar nomitaj ingoj ne estas subtenataj en la platormo kie find estis kompilata." #: find/parser.c:2757 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ne estas subtenata ĉar pordoj de Solaris ne estas subtenataj en la platormo kie find estis kompilata." #: find/parser.c:2765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to -type: %c" msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Nekonata argumento por -type: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "La kuranta dosierujo estas inkluzivita en la medivariablo PATH, kio estas malsekura kiam kombinite kun la ago %s de find. Bonvolu forigi la kurantan dosierujon el via $PATH (tio estas, forigu \".\", duobligitajn dupunktojn, aŭ antaŭirajn aŭ vostajn dupunktojn)" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "La relativa vojo %sestas inkluzivita en la medivariablo PATH, kio estas malsekura kiam kombinite kun la ago %s de find. Bonvolu forigi tiun eron el $PATH" #: find/parser.c:2980 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Vi ne povas uzi {} ene de la utileca nomo por -execdir kaj -okdir, ĉar tio ĉi estas latenta sekureca problemo." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Nur unu apero de {} estas subtenata ene de -exec%s ... +" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "En %s la %s devas aperi per si mem, sed vi indikis %s" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "La medio tro grandas por exec()." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmetika troigo dum konverto de %s tagoj al nombro da sekundoj" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmetika troigo dum provo kalkuli la fino de hodiaŭ" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "ĉefa erareligujo" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "ĉefeligujo" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "ne eblas forigi %s" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "AVERTO: ne eblas difini naskiĝ-horon de la dosiero %s" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Ni fiaskis skribi respondinviton por -ok" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon fiaskis: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "averto: eskapo '\\' sekvata de nenio" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "eraro: %s ĉe fino de formig-ĉeno" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "eraro: la formig-instrukcio '%%%c' estas rezervata por estonta uzo" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "averto: la formig-instrukcio '%%%c' devus esti sekvata de alia signo" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "averto: nerekonata formig-instrukcio '%%%c'" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "malvalida esprimo" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "malvalida esprimo; vi uzis duuman operatoron '%s' sen io ajn antaŭ ĝi." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "malvalida esprimo; malplenaj krampoj ne estas permesataj." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "ni atendis esprimon inter '%s' kaj ')'" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "ni atendis esprimon post '%s'" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "malvalida esprimo; vi havas tro da ')'" #: find/tree.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "malvalida esprimo; ni atendis trovi ')' sed ni ne vidis iun ajn. Eble vi bezonas kroman predikaton post '%s'" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "malvalida esprimo; malplenaj krampoj ne estas permesataj." #: find/tree.c:204 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "malvalida esprimo; ni atendis trovi ')' ie sed ni vidis neniun." #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hoho -- malvalida esprimo-tipo!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hoho -- malvalida esprimo-tipo (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "averto: estas neniu enigo en la kosto-tabelo de predikato-taksado por la predikato %s; bonvolu raporti tion ĉi kiel program-mison" #: find/tree.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "paths must precede expression: %s" msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "vojoj devas esti antaŭ ol esprimo: %s" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "nekonata predikato '%s'" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "malvalida predikato '%s'" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "malvalida argumento '%s' por '%s'" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "mankas argumento por '%s'" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "vi havas tro da ')'" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "malvalida kroma predikato '%s'" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neatendita kroma predikato" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hoho -- malvalida apriora enmeto de 'and'!" #: find/util.c:139 #, fuzzy #| msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Validaj argumentoj estas:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Uzmaniero: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "default path is the current directory; default expression is -print\n" #| "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "apriora vojo estas la kuranta dosierujo; apriora esprimo estas -print\n" "esprimo povas konsisti el: operatoroj, modifiloj, testoj, kaj agoj:\n" #: find/util.c:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" #| " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #| " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatoroj (en ordo de malpliiĝanta antaŭeco; -and estas implicita kie neniuj aliaj estas donitaj):\n" " ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n" " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" #: find/util.c:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" #| "\n" #| "normal options (always true, specified before other expressions):\n" #| " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" #| " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "poziciaj modifiloj (ĉiam veraj): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normalaj modifiloj (ĉiam veraj, indikitaj antaŭ ol aliaj esprimoj):\n" " -depth --help -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #| " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" #| " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" #| " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "tests (N povas esti +N aŭ -N aŭ N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -cmin N\n" " -cnewer DOSIERO -ctime N -empty -false -fstype SPECO -gid N -group NOMO\n" " -ilname ŜABLONO -iname ŜABLONO -inum N -iwholename ŜABLONO -iregex ŜABLONO\n" " -links N -lname ŜABLONO -mmin N -mtime N -name ŜABLONO -newer DOSIERO" #: find/util.c:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" #| " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" #| " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" #| " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "agoj: -delete -print0 -printf FORMO -fprintf DOSIERFORMO -print \n" " -fprint0 DOSIERO -fprint DOSIERO -ls -fls DOSIERO -prune -quit\n" " -exec KOMANDO ; -exec KOMANDO {} + -ok KOMANDO ;\n" " -execdir KOMANDO ; -execdir KOMANDO {} + -okdir KOMANDO ;\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 #, fuzzy #| msgid " --version output version information and exit\n" msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr " --version montri informon pri versio kaj eliri\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to save initial working directory: %s" msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "ni fiaskis konservi komencan kurantan dosierujon: %s" #: find/util.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to restore initial working directory: %s" msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "ni fiaskis restarigi komencan kurantan dosierujon: %s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ni preteratentas nerekonatan rafinigan flagon %s" #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Vaka argumento por la modifilo -D." #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "La modifilo -O devas estis tuj sekvata de dekuma entjero" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Bonvolu indiki dekuman numeron tuj post -O" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Malvalida optimumiga nivelo %s" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Optimumiga nivelo %lu tro altas. Se vi volas trovi dosierojn tre rapile, konsideru aplikon de GNU locate." #: find/util.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "Empty argument to the -D option." msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Vaka argumento por la modifilo -D." #: find/util.c:1044 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "La medi-variablo FIND_BLOCK_SIZE ne estas subtenata, la nura afero kiu influas la blok-grandon estas la medi-variablo POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" #| "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" #| "email to ." msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Reporti (kaj sekvi progreson kaj riparon de) program-misojn per la program-raporta\n" "paĝo de findutils ĉe http://savannah.gnu.org/ aŭ, se vi ne havas aliron al la reto,\n" "per sendo de mesaĝo al ." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "tro longa komando" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "ne eblas voki exec() pro limojn en argument-grando" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "ne eblas alĝustigi unusolan argumenton en argumentlista grandec-limo" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "argumentlisto tro longas" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Medi-variablo %s ne estas difinita kiel validan dekuman numeron" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "Dosier-priskribilo %d likos; bonvolu raporti tion kiel program-mison, memorante inkluzivigi detalan priskribon de la plej simpla maniero reprodukti la problemon." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. DECKER" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James YOUNGMAN" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin DALLEY" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Ni fiaskis skribi eligon (dum paŝo %d)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Nekonata regul-esprima tipo %s; validaj tipoj estas %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Neatendita sufikso %s en %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Ni atendis entjeron: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Uzmaniero: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Vi bezonas indiki sekurecan nivelon kiel dekuman entjeron." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Sekureca nivelo %s estas for de konvertebla intervalo." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Sekureca nivelo %s havas neatenditan sufikson %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "skrib-eraro" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Sekureca nivelo %ld de slocate ne estas subtenata." #: locate/frcode.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to -type: %c" msgid "no argument expected." msgstr "Nekonata argumento por -type: %c" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉefeligujo" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "tagoj" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "La argumento por la modifilo --max-database-age ne devas esti vaka" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Malvalida argumento %s por la modifilo --max-database-age" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate-datumbazo %s enhavas dosiernomon pli longa ol kion locate povas trakti" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-datumbazo %s fuŝas aŭ malvalidas" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Datumbazo estis lastfoje modifata je %s.%09ld" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate-datumbaza grando: %s bajto\n" msgstr[1] "Locate-datumbaza grando: %s bajtoj\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Kongruantaj dosiernomoj: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Ĉiuj dosiernomoj: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Dosiernomoj havas akumulan kvanton da %s bajtoj.\n" "El tiuj dosiernomoj,\n" "\n" "\t%s enhavas blankspacon, \n" "\t%s enhavas novliniajn signojn, \n" "\tkaj %s enhavas signojn kun la plej alta bito ŝaltita.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Kelkaj dosiernomoj ebles estas forfiltritaj, do ni ne povas kalkuli la densigan frakcion.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Densiga frakcio %4.2f%% (ju pli alte des pli bone)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Densiga frakcio estas nedifinita\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate-damumbazo %s ŝajnas slocate-datumbazo sed ĝi ŝajnas havi sekurecan nivelon %c, kiun GNU findutils ne subtenas nune" #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s estas datumbazo de slocate kun nesubtenata sekureca nivelo %d; ni preterpasas ĝin." #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Vi indikis la modifilon -E, sed tiu modifilo ne povs esti uzata kun datumbazoj laŭ formo de slocate kaj ne-nula sekureca nivelo. Neniu rezultoj estos generataj por tiu ĉi datumbazo.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s estas datumbazo de slocate. Ni aktivigas la modifilon '-e'." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Malnov-forma locate-datumbazo %s estas tro malgranda por esti valida" #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Datubmazo %s estas laŭ la formo %s.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "La datumbazo havas pezfinan bajtordan enkodigon.\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "La datumbazo havas pezkomencan bajtordan enkodigon.\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "La bajtorda enkodigo de la datumbazo ne estas klara.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Uzmaniero: %s [-d vojo | --database=vojo] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " ŝablono...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "ni fiaskis forĵeti grup-privilegiojn" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "ni fiaskis forĵeti setuid-privilegiojn" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Ni fiaskis tute forĵeti privilegiojn" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "ni fiaskis forĵeti setgid-privilegiojn" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "averto: la locate-datumbazo nur povas esti legata el ĉefenigujo unu foje." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "alvoko de temp-sistemo fiaskis" #: locate/locate.c:1847 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "averto: datumbazo %s pli aĝas ol %d %s (vera aĝo estas %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "AVERTO: locate-datumbazo %s estis konstruata per malsama bajtordo" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "neatendita EOF en %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "eraro legante vorton el %s" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; signaj valoroj ne povas troigi %lx." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; signaj valoroj ne povas troigi %lo." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; vostaj signoj %s ne estis rekonataj." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo: la apartigilo devas esti aŭ unuopa signo aŭ eskap-sekvo komencanta per \\." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "medio estas tro granda por exec" #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "averto: valoro %ld por la modifilo -s tro grandas, ni uzas %ld anstataŭe" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "la modifilo --%s ne povas esti difinata al valoro kiu inkluzivigas '='" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "ni fiaskis maldifini la medi-variablon %s" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "averto: la modifilo -E influas nenior se -0 aŭ -d estas uzataj.\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Ne eblas difini signal-traktilon SIGUSR1" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Ne eblas difini signal-traktilon SIGUSR2" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Ne eblas malfermi enig-dosieron %s" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Viaj medi-variabloj uzas ĝis % bajtoj\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Supra limo de POSIX pri argument-longo (tiu ĉi sistemo): %\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Plej eta permesebla supra limo de POSIX pri argumet-longo (ĉiuj sistemoj): %\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Maksimuma longo de komando kiun ni povas fakte uzi: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Grando de komand-bufro kiun ni fakte uzas: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Maksimuma paralelismo (--max-procs ne povas esti pli ol)| %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Funkciado de xargs daŭrigos nun, kaj ĝi provos legi ĝiajn enigan kaj lanĉan komandojn; se tio ĉi ne estas kion vi volis ke okazu, bonvolu tajpi la dosier-finan klavkomandon.\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Averto: %s estos lanĉata minimume unu foje. Se vi ne volas ke tio okazu, premu la interrompan klavkomandon.\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "nekongruaj citiloj %s; apriore citiloj estas specialaj por xargs krom se vi uzas la modifilon -0" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "duobla" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "unuobla" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "AVERTO: signo NUL okazis en la enigo. Ĝi ne povas esti pasata per la argument-listo. Ĉu vi ne volis uzi la modifilon --null?" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "argumentlinio tro longas" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉeferareligujo" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "ni fiaskis malfermi /dev/tty por legi" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉefenigujo" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "ni fiaskis difini la medi-variablon %s" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "ne eblis krei dukton antaŭ ol forki" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "errno-buffer safe_read fiaskis en xargs_do_exec (tio ĉi probable estat program-miso, bonvolu raporti ĝin)" #: xargs/xargs.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" msgstr "read liveris neatenditan valoron %zu; tio ĉi probable estas program-miso, bonvolu raporti ĝin" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "eraro dum atenddo de ida procezo" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "AVERTO: ni perdis la ŝpurojn de %lu idaj procezoj" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: finis kun stato 255; ni ĉesas" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: haltigita de signalo %d" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: ĉesigita de signalo %d" #: xargs/xargs.c:1671 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: malvalida numero por la modifilo -%c\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valoro por la modifilo -%c devas esti >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: valoro por la modifilo -%c devas esti <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... KOMANDO [EK-ARGUMENTOJ]...\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Lanĉi KOMANDOn kun argumentoj EK-ARGUMENTOJ kaj pli da argumentoj legataj el la enigilo.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Nepraj kaj malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ\n" "estas nepraj kaj malnepraj por la koresponda mallonga modifilo.\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null eroj estas apartitaj de nulo, ne blankspaco;\n" " malebligas citilojn kaj procezado de retroklino kaj\n" " procezado de logika EOF.\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=DOSIERO legi argumentoj el DOSIERO, ne el la ĉefenigujo\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=SIGNO eroj en la enig-fluo estas apartitaj de SIGNO,\n" " ne de blankspaco; malebligas citilojn kaj procezado\n" " de retroklino kaj procezado de logika EOF\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E FINO Difini ĉenon por logika EOF; se FINO aperas kiel\n" " enig-linion, la resto de la enigo estas preter-\n" " atentata (ne efikas se -0 aŭ -d estis indikataj)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=FINO] egalas al -E FINO se FINO estas indikita;\n" " se ne, signifas neniu ĉeno por dosier-fino\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R same ol --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1729 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" #| " from standard input; if R is unspecified,\n" #| " assume {}\n" msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] anstataŭigi R en EK-ARGUMENTOJ per nomoj legataj\n" " el la cefenigujo; se R ne estas indikita,\n" " konsideri {}\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAKS-LINIOJ uzi maksimume MAKS-LINIOJ ne-blankajn enig-liniojn\n" " por komand-linio\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[MAKS-LINIOJ] simile al -L sed aprioras kiel maksimume unu ne-\n" " blanka enig-linio se MAKS-LINIOJ ne estas indikita.\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr " -n, --max-args=MAKS-ARG uzi maksimume MAKS-ARG argumentoj por komand-linio\n" #: xargs/xargs.c:1737 #, fuzzy #| msgid "" #| " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" #| " disables quote and backslash processing and\n" #| " logical EOF processing\n" msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" " before executing the command; useful to run an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -0, --null eroj estas apartitaj de nulo, ne blankspaco;\n" " malebligas citilojn kaj procezado de retroklino kaj\n" " procezado de logika EOF.\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=MAKS-PROC lanĉi maksimume MAKS-PROC procezojn dum momento\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive komand-inviti antaŭ ol lanĉi komandojn\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=VAR difini la medi-variablon VAR en idaj procezoj\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty se estas neniu argumento, do ne lanĉi KOMANDOn;\n" " se tiu ĉi modifilo ne estas indikita, KOMANDO estos\n" " lanĉata minimume unu foje\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=MAKS-SIGNOJ limigi longon de komand-linio al MAKS-SIGNOJ\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits montri limigon de komand-linia longo\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose montri komandoj antaŭ ol lanĉi ilin\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit eliri se la grando (vidu -s) troigas\n" #~ msgid "cannot stat current directory" #~ msgstr "ne eblas informiĝi pri la kuranta dosierujo" #~ msgid "Cannot read list of mounted devices." #~ msgstr "Ne eblas legi liston da muntitaj aparatoj." #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." #~ msgstr "AVERTO: dosiersistemo %s estas ĵus malmuntita." #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." #~ msgstr "AVERTO: dosiersistemo %s estas ĵus muntita." #~ msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "%s%s ŝanĝis dum plenumo de %s (malnova aparat-numero %ld, nova aparat-numero %ld, dosiersistema tipo estas %s) [ref %ld]" #~ msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "%s%s ŝanĝis dum plenumo de %s (malnova inod-numero %, nova inod-numero %, dosiersistema tipo estas %s) [ref %ld]" #~ msgid "failed to return to parent directory" #~ msgstr "ni fiaskis retroiri al patra dosierujo" #~ msgid "Failed to safely change directory into %s" #~ msgstr "Ni fiaskis sekure ŝanĝi dosierujon al %s" #~ msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" #~ msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" #~ msgstr[0] "Dosiersistema ciklo estis detektata; %s havas la saman aparat-numeron kaj inodon kiel dosierujo kiu estas %d nivelo pli alta en la dosiersistema hierarkio" #~ msgstr[1] "Dosiersistema ciklo estis detektata; %s havas la saman aparat-numeron kaj inodon kiel dosierujo kiu estas %d niveloj pli alta en la dosiersistema hierarkio" #~ msgid "warning: not following the symbolic link %s" #~ msgstr "averto: ni ne sekvas la simbolan ligon %s" #~ msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." #~ msgstr "AVERTO: rekta liga kalkulo malĝustas por %s (ni vidis nur st_nlink=% sed ni jam vidis % subdosierujojn): tio ĉi povas estis miso en via dosier-sistema pelilo. Ni aŭtomate ebligas la modifilon -noleaf de 'find'. Pli fruaj rezultoj povas esti fiaskintaj inkluzivigi dosierujojn kiu devus esti serĉataj." #~ msgid "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgstr "" #~ " -nouser -nogroup -path ŜABLONO -perm [-/]REĜIMO -regex ŜABLONO\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename ŜABLONO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NOMO -xtype [bcdpfls]" #~ msgid " -context CONTEXT\n" #~ msgstr " -context KUNTEKSTO\n" #~ msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "averto: Uniksaj dosiernomoj ordinare ne enhavas suprenstrekojn (tamen vojojn jes). Tio signifas ke '%s %s' estos probable rezulti falson ĉiam en tiu ĉi sistemo. Vi eble trovos la teston '-wholename' pli utila, aŭ eble '-samefile'. Alternative, se vi uzas GNU grep, vi povos apliki 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [vojo...] [esprimo]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "malvalida argumento %s por %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "plursenca argumento %s por %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "eraro dum malfermo de dosiero" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nekonata sistemeraro" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' malpermesas argumenton\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "ni fiaskis registri kurantan dosierujon" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "ni fiaskis retroiri al la komenca kuranta dosierujo" #~ msgid "`" #~ msgstr "‘" #~ msgid "'" #~ msgstr "’" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Pakigita de %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Pakigita de %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta .\n" #~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni ĝin.\n" #~ "Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Verkita de %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Verkita de %s, %s, %s,\n" #~ "kaj %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Verkita de %s, %s, %s,\n" #~ "%s, kaj %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Verkita de %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, kaj %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Verkita de %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, kaj %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Verkita de %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "kaj %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Verkita de %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, kaj %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Verkita de %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, kaj aliaj.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raportu program-misojn al: %s\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Raportu %s misojn al: %s\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s hejm-paĝo: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "memoro elĉerpita" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "malvalida %s%s-argumento '%s'" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s-argumento '%s' tro larĝas" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Uzmaniero: %s [--version | --help]\n" #~ "aŭ %s plej_oftaj_dusignaĵoj < dosier-listo > locate-datumbazo\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raportu program-misojn al .\n" #~ msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." #~ msgstr "%s estas datumbazo de slocate. Subteno por tiuj estas nova, atendu problemojn dumtempe." #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "ne eblas rezervi memoron" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: malpermesata modifilo -- %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "blokgrandeco" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sukceso" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Neniu kongruaĵo" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Malvalida ordiza signo" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Malvalida signoklasnomo" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Sekvanta retroklino" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Malvalida retroreferenco" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Senpara [ aŭ [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Senpara ( aŭ \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Senpara \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Malvalida enhavaĵo de \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Malvalida intervalofino" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoro elĉerpita" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Malvalida antaŭa regulesprimo" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Tro frua fino de regulesprimo" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Regulesprimo tro granda" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Senpara ) aŭ \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Neniu antaŭa regulesprimo" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Predikatolisto:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbo de Elvalorado:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtuala memoro elĉerpita" #~ msgid "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgstr "" #~ " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n" #~ "modifiloj (ĉiam vera): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "provoj (N povas esti +N aŭ -N aŭ N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" #~ "agoj: -exec ORDONO ; -fprint DOSIERO -fprint0 DOSIERO -fprintf DOSIERO FORMATO\n" #~ " -ok ORDONO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n" #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "GNU find versio %s\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "enŝovas %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " speco: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "maldekstre:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "dekstre:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Nomigita Arbo de Elvalorado:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "Uzado: %s [-d pado | --database=pado] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] ŝablono...\n" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate versio %s\n" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs versio %s\n" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "senpara %s citilo"