# Esperanto translations for GNU libc. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # "Working full time is clearly ridiculous." # # Benno Schulenberg , 2012, 2013, 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:07+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n" "iuj korespondaj mallongaj opcioj.)" #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero: " #: argp/argp-help.c:1717 msgid " or: " msgstr " aŭ: " #: argp/argp-help.c:1729 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIO...]" #: argp/argp-help.c:1756 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n" #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "montri ĉi tiun helptekston" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 #: nss/makedb.c:121 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "agordi la programnomon" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "SEKUNDOJ" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "montri programversion" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: tro da argumentoj\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n" "%n" #: assert/assert.c:101 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n" "%n" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 msgid "Write output to file NAME" msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO" #: catgets/gencat.c:118 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" " \n" "Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas. Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n" "[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n" " %s.\n" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n" "Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Verkita de %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*ĉefenigujo*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 #: nss/makedb.c:247 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 msgid "illegal set number" msgstr "nevalida numero de aro" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "duobla difino de aro" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "ĉi tiu estas la unua difino" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nekonata aro «%s»" #: catgets/gencat.c:557 msgid "invalid quote character" msgstr "nevalida cita signo" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "duobla mesaĝnumero" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duobla mesaĝnomo" #: catgets/gencat.c:723 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas" #: catgets/gencat.c:766 msgid "invalid line" msgstr "nevalida linio" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "misformita linio ignoriĝas" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»" #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" msgstr "nevalida stirkodo" # SIGTERM 15 Term Termination signal #: catgets/gencat.c:1211 msgid "unterminated message" msgstr "nefinita mesaĝo" #: catgets/gencat.c:1235 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero" #: catgets/gencat.c:1326 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas" #: catgets/gencat.c:1352 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "ne bufri eligon" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo." #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[DOSIERO]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "ne eblas legi ĉapon" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "nevalida grando de referenco" #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:26 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n" #: debug/xtrace.sh:38 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n" #: debug/xtrace.sh:45 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:64 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n %s.\\\\n" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Ne indikatas programnomo\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "«$program» ne ruleblas\\n" # SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR #: dlfcn/dlinfo.c:43 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "" #: dlfcn/dlmopen.c:53 msgid "invalid namespace" msgstr "nevalida nomspaco" #: dlfcn/dlmopen.c:58 msgid "invalid mode" msgstr "nevalida moduso" #: dlfcn/dlopen.c:54 msgid "invalid mode parameter" msgstr "nevalida modusa argumento" #: elf/cache.c:180 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: elf/cache.c:254 msgid "Unknown OS" msgstr "Nekonata mastrumsistemo" #: elf/cache.c:259 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:297 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" msgstr "" #: elf/cache.c:306 #, fuzzy #| msgid "Cache expired" msgid "Cache generated by: " msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis" #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n" #: elf/cache.c:334 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n" #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n" #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n" #: elf/cache.c:405 #, c-format msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" msgstr "" #: elf/cache.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing of cache data failed" msgid "Writing of cache extension data failed" msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj" #: elf/cache.c:559 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" msgstr "" #: elf/cache.c:726 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s" #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 #: elf/cache.c:771 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj" #: elf/cache.c:766 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o" #: elf/cache.c:775 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s" #: elf/cache.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create log file" msgid "Could not create library path" msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron" #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 msgid "cannot create scope list" msgstr "ne eblas krei ampleksliston" #: elf/dl-close.c:870 msgid "shared object not open" msgstr "komuna objekto ne estas malferma" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:125 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:131 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:220 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo" #: elf/dl-deps.c:443 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:528 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "" #: elf/dl-error-skeleton.c:80 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj" #: elf/dl-error-skeleton.c:113 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "" #: elf/dl-hwcaps.c:104 #, fuzzy #| msgid "cannot create capability list" msgid "cannot create HWCAP priorities" msgstr "ne eblas krei mandatliston" #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 msgid "cannot create capability list" msgstr "ne eblas krei mandatliston" #: elf/dl-load.c:432 msgid "cannot allocate name record" msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo" #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado" #: elf/dl-load.c:630 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "" #: elf/dl-load.c:727 msgid "cannot create search path array" msgstr "" #: elf/dl-load.c:968 msgid "cannot stat shared object" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto" #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 msgid "cannot read file data" msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn" #: elf/dl-load.c:1164 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1171 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1250 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1263 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1288 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1306 msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1308 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1321 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 msgid "cannot change memory protections" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1378 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1406 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon" #: elf/dl-load.c:1689 msgid "file too short" msgstr "dosiero tro mallongas" #: elf/dl-load.c:1725 msgid "invalid ELF header" msgstr "nevalida ELF-ĉapo" #: elf/dl-load.c:1737 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1739 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1743 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1747 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1750 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1753 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1756 msgid "internal error" msgstr "**interna programmiso**" #: elf/dl-load.c:1763 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1771 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1776 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2333 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2334 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2337 msgid "cannot open shared object file" msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron" #: elf/dl-load.h:128 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "" #: elf/dl-load.h:132 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "" #: elf/dl-lookup.c:876 msgid "symbol lookup error" msgstr "" #: elf/dl-open.c:80 msgid "cannot extend global scope" msgstr "" #: elf/dl-open.c:401 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "" #: elf/dl-open.c:814 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'" #: elf/dl-open.c:831 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-open.c:855 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:139 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:233 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:293 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:309 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:340 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "" #: elf/dl-sym.c:138 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "" #: elf/dl-tls.c:1039 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "" #: elf/dl-version.c:148 msgid "version lookup error" msgstr "" #: elf/dl-version.c:279 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Print cache" msgstr "eligi kaŝmemoron" #: elf/ldconfig.c:152 msgid "Generate verbose messages" msgstr "eligi detalajn mesaĝojn" #: elf/ldconfig.c:153 msgid "Don't build cache" msgstr "ne krei kaŝmemoron" #: elf/ldconfig.c:154 msgid "Don't update symbolic links" msgstr "ne ĝisdatigi simbolajn ligojn" #: elf/ldconfig.c:155 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon" #: elf/ldconfig.c:155 msgid "ROOT" msgstr "RADIKO" #: elf/ldconfig.c:156 msgid "CACHE" msgstr "KAŜMEMORO" #: elf/ldconfig.c:156 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron" #: elf/ldconfig.c:157 msgid "CONF" msgstr "AGORDDOSIERO" #: elf/ldconfig.c:157 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron" #: elf/ldconfig.c:158 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron" #: elf/ldconfig.c:159 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn" #: elf/ldconfig.c:160 msgid "FORMAT" msgstr "ARANĜO" #: elf/ldconfig.c:160 msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova, defaŭlte), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua)" #: elf/ldconfig.c:161 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron" #: elf/ldconfig.c:169 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" " \n" "Agordas la dinamika bindilo." #: elf/ldconfig.c:372 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje" #: elf/ldconfig.c:373 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446 #, c-format msgid "Could not form glibc-hwcaps path" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Listing directory %s" msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s" #: elf/ldconfig.c:488 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo" #: elf/ldconfig.c:516 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" #: elf/ldconfig.c:597 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n" #: elf/ldconfig.c:607 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s ne estas simbola ligo\n" #: elf/ldconfig.c:626 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "ne eblas malligi %s" #: elf/ldconfig.c:632 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "ne eblas ligi %s al %s" # SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun) #: elf/ldconfig.c:638 msgid " (changed)\n" msgstr " (ŝanĝiĝis)\n" #: elf/ldconfig.c:640 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (TRANSSALTITA)\n" #: elf/ldconfig.c:696 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "malsukcesis trovi %s" #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" #: elf/ldconfig.c:718 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero." #: elf/ldconfig.c:726 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:801 #, c-format msgid " (from %s:%d)\n" msgstr " (elde %s:%d)\n" #: elf/ldconfig.c:825 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s" #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n" #: elf/ldconfig.c:917 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" #: elf/ldconfig.c:1070 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo" #: elf/ldconfig.c:1073 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo" #: elf/ldconfig.c:1076 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo" #: elf/ldconfig.c:1104 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1234 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s" #: elf/ldconfig.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas" #: elf/ldconfig.c:1301 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "mankas sufiĉa memoro" #: elf/ldconfig.c:1341 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s" #: elf/ldconfig.c:1389 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron" #: elf/ldconfig.c:1413 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»" #: elf/ldconfig.c:1454 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "nekonata opcio" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "mankas dosieraj argumentoj" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 msgid "not regular file" msgstr "ne estas normala dosiero" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr " ne estas dinamika rulebla dosiero" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "finis kun nekonata elirstato" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi" #: elf/pldd-xx.c:102 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo" #: elf/pldd-xx.c:106 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "ne eblas legi programĉapon" #: elf/pldd-xx.c:128 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion" #: elf/pldd-xx.c:137 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "ne eblas legi 'r_debug'" #: elf/pldd-xx.c:154 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "ne eblas legi programinterpretilon" #: elf/pldd-xx.c:183 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "ne eblas legi ligojmapon" #: elf/pldd-xx.c:190 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "ne eblas legi objektnomon" #: elf/pldd-xx.c:197 #, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "mankas sufiĉa memoro por objektnoma bufro" #: elf/pldd.c:58 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "" #: elf/pldd.c:62 msgid "PID" msgstr "" #: elf/pldd.c:89 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "" #: elf/pldd.c:103 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'" #: elf/pldd.c:111 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: elf/pldd.c:142 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "ne eblas malfermi %s/task" #: elf/pldd.c:145 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task" #: elf/pldd.c:158 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "" #: elf/pldd.c:169 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "" #: elf/pldd.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "no valid %s/task entries" msgstr "nevalida konservita tempo" #: elf/pldd.c:290 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu" #: elf/pldd.c:303 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo" #: elf/readelflib.c:36 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:106 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n" #: elf/readlib.c:104 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n" #: elf/readlib.c:115 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas." #: elf/readlib.c:121 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas." #: elf/readlib.c:131 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n" #: elf/readlib.c:170 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "" #: elf/sln.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Uzmaniero: sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n" "\n" #: elf/sln.c:97 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n" # FIXME: is "target" the same as "destination"? then use that word #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "Mankas celo en linio %d\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: nevalida celo: %s\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:46 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n" #: elf/sotruss.sh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n" #: elf/sotruss.sh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:" #: elf/sotruss.sh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Verkita de %s.\\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "" #: elf/sprof.c:89 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "" #: elf/sprof.c:433 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "" #: elf/sprof.c:554 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:595 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:616 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "" #: elf/sprof.c:649 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:685 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:715 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "" #: elf/sprof.c:780 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "" #: elf/sprof.c:789 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:797 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:808 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:816 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:899 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "" #: elf/stringtable.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Argument list too long" msgid "String table string is too long" msgstr "Listo de argumentoj tro longas" #: elf/stringtable.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgid "String table has too many entries" msgstr "horzona mallongigo havas tro da signoj" #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "File too large" msgid "String table is too large" msgstr "Dosiero tro grandas" #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron" #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»" #: iconv/iconv_charmap.c:442 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro" #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 #: iconv/iconv_prog.c:598 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "eraro dum legado de enigo" #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "kodo de la eniga teksto" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" msgstr "kodo por la eligo" # SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "Informo:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 msgid "Output control:" msgstr "Stiro de eligo:" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo" #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" msgstr "forlasi avertojn" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" msgstr "montri informon pri progreso" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "" " \n" "Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia." #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSIERO...]" #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon" #: iconv/iconv_prog.c:213 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas" #: iconv/iconv_prog.c:218 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas" #: iconv/iconv_prog.c:225 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas" #: iconv/iconv_prog.c:229 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas" #: iconv/iconv_prog.c:337 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero" #: iconv/iconv_prog.c:438 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo" #: iconv/iconv_prog.c:515 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld" #: iconv/iconv_prog.c:523 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)" #: iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'" #: iconv/iconv_prog.c:769 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn. Tiu ne signifas\n" "ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n" "Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[DOSIERUJO...]" #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 msgid "PATH" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj" #: iconv/iconvconfig.c:129 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:133 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:301 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:343 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:432 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:1188 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "ne eblas generi eligan dosieron" #: inet/rcmd.c:158 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n" #: inet/rcmd.c:175 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:203 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "" #: inet/rcmd.c:216 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:252 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:268 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:271 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:303 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:327 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:479 msgid "lstat failed" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon" #: inet/rcmd.c:486 msgid "cannot open" msgstr "ne eblas malfermi" #: inet/rcmd.c:488 msgid "fstat failed" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon" #: inet/rcmd.c:490 msgid "bad owner" msgstr "" #: inet/rcmd.c:492 msgid "writeable by other than owner" msgstr "" #: inet/rcmd.c:494 msgid "hard linked somewhere" msgstr "" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "mankas sufiĉa memoro" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:180 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:196 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:265 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:343 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 #: locale/programs/repertoire.c:173 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:364 msgid "invalid definition" msgstr "nevalida difino" #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 msgid "bad argument" msgstr "misa argumento" #: locale/programs/charmap.c:408 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "duobla difino de <%s>" #: locale/programs/charmap.c:415 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda" #: locale/programs/charmap.c:427 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>" #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo" #: locale/programs/charmap.c:476 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 #: locale/programs/charmap.c:821 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s" #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 msgid "no symbolic name given" msgstr "ne indikatas simbola nomo" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "invalid encoding given" msgstr "nevalida kodo indikatas" #: locale/programs/charmap.c:567 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo" #: locale/programs/charmap.c:569 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo" #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo" #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 #: locale/programs/ld-identification.c:397 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959 #: locale/programs/repertoire.c:312 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:648 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "valoro por %s devas esti entjero" #: locale/programs/charmap.c:848 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino" #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 #: locale/programs/ld-identification.c:413 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: trofrua fino de dosiero" #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nekonata signo «%s»" #: locale/programs/charmap.c:894 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo" #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo" # Taking a little liberty with the order. #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo" # FIXME: remove final period #: locale/programs/charmap.c:1093 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 #: locale/programs/ld-time.c:201 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:218 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:243 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:311 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 #: locale/programs/ld-identification.c:309 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864 #: locale/programs/ld-time.c:906 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 #: locale/programs/ld-identification.c:404 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: sintakseraro" #: locale/programs/ld-collate.c:425 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:434 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:441 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:448 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 #: locale/programs/ld-collate.c:531 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:587 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:623 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:788 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:883 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:939 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1109 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1178 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1303 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1307 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1386 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1583 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1607 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel" #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "simbolo «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:1855 msgid "too many errors; giving up" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2529 #, c-format msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "%s: pli ol unu 'else'" #: locale/programs/ld-collate.c:2704 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2740 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2876 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3005 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3016 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3026 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3035 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3073 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3121 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3150 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3178 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3205 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 #: locale/programs/ld-collate.c:3753 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3323 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3341 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3352 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3503 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3699 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3749 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3768 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3932 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3950 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:448 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:476 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:490 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:547 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:601 msgid "character not defined in character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:735 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:784 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:847 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:866 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'" #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 msgid "syntax error" msgstr "sintakseraro" #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3672 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3736 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3860 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:173 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:197 #, c-format msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:380 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-measurement.c:111 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:228 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:245 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:714 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 #: locale/programs/ld-telephone.c:147 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'" #: locale/programs/ld-time.c:251 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:261 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:273 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:338 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:356 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:412 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:438 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:449 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:494 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 #: locale/programs/ld-time.c:518 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:740 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:785 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:788 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nefinita simbola nomo" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno" # SIGTERM 15 Term Termination signal #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 msgid "unterminated string" msgstr "nefinita signoĉeno" #: locale/programs/linereader.c:808 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:829 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "nekonata nomo \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "System information:" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:72 msgid "Write names of available locales" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Modify output format:" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of selected categories" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Print more information" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Get locale-specific information." msgstr "" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:522 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:1000 #, c-format msgid "Cannot set %s to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:1098 #, c-format msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:116 msgid "Input Files:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:118 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:128 msgid "Do not create hard links between installed locales" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Optional output file prefix" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Print more messages" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 msgid "" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Archive control:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "Replace existing archive content" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:149 msgid "List content of archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:151 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:153 msgid "Generate little-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "Generate big-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:160 msgid "Compile locale specification" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:163 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:239 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:250 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:304 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'" #: locale/programs/localedef.c:310 msgid "no output file produced because errors were issued" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:441 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:546 #, c-format msgid "cannot create output path '%s': %s" msgstr "ne eblas krei eligan padon '%s': %s" #: locale/programs/localedef.c:554 #, c-format msgid "no write permission to output path '%s': %s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:646 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:652 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s" #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 #: locale/programs/locarchive.c:674 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:211 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:223 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:324 msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:355 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:460 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:529 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:538 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:546 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:608 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:613 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:632 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:655 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:728 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 #: locale/programs/locfile.c:350 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1203 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Aldoniĝas %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1357 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas" #: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas" #: locale/programs/locarchive.c:1370 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas" #: locale/programs/locarchive.c:1438 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1502 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1572 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:137 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:257 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:799 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:822 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:930 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:966 msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:970 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:989 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:1003 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 #: locale/programs/repertoire.c:294 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:270 msgid "no or value given" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:330 msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:341 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:79 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:93 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:204 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "tro multaj argumentoj" #: login/programs/pt_chown.c:212 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'" #: malloc/mcheck-impl.c:355 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n" #: malloc/mcheck-impl.c:358 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n" #: malloc/mcheck-impl.c:361 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n" #: malloc/mcheck-impl.c:364 msgid "block freed twice\n" msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n" #: malloc/mcheck-impl.c:367 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n" #: malloc/memusage.sh:32 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n" #: malloc/memusage.sh:38 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "programnomo ne indikatas" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Name output file" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" msgstr "VALORO" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistemeraro" #: nis/nis_callback.c:188 msgid "unable to free arguments" msgstr "ne eblas liberigi argumentojn" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "Probabla sukceso" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "Ne troviĝas" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "Probable ne troviĝas" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Nekonata objekto" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Ĝenerala sistemeraro" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita" #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 msgid "Permission denied" msgstr "Mankas permeso" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "Ne estas posedanto" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Nevalida objekto por operacio" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Nomo/elemento ne estas unika" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Malsukcesis modifo" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Parta sukceso" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Tro multaj atributoj" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Nevalida objekttipo por operacio" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Malsukcesis modifa operacio" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero. Ĉu NIS+ estas instalata?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis." #: nis/nis_local_names.c:123 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:52 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEKONATA" #: nis/nis_print.c:110 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "FALSA OBJEKTO\n" #: nis/nis_print.c:113 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "NENIU OBJEKTO\n" #: nis/nis_print.c:116 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "DOSIERUJO\n" #: nis/nis_print.c:119 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPO\n" #: nis/nis_print.c:122 msgid "TABLE\n" msgstr "TABELO\n" #: nis/nis_print.c:125 msgid "ENTRY\n" msgstr "ERO\n" #: nis/nis_print.c:128 msgid "LINK\n" msgstr "LIGO\n" #: nis/nis_print.c:131 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVATA\n" #: nis/nis_print.c:134 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Nekonata objekto)\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nomo : «%s»\n" #: nis/nis_print.c:169 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Tipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Master Server :\n" msgstr "Ĉefa servilo :\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "Replicate :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:177 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNomo : %s\n" #: nis/nis_print.c:178 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tPublika ŝlosilo : " #: nis/nis_print.c:182 msgid "None.\n" msgstr "Nenia.\n" #: nis/nis_print.c:185 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n" #: nis/nis_print.c:190 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bitoj)\n" #: nis/nis_print.c:193 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:196 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n" #: nis/nis_print.c:207 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Time to live : " msgstr "Vivdaŭro : " #: nis/nis_print.c:231 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n" #: nis/nis_print.c:240 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:241 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tAtingpermesoj: " #: nis/nis_print.c:255 msgid "Group Flags :" msgstr "Grupaj flagoj :" #: nis/nis_print.c:258 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Grupaj anoj :\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tabeltipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Nombro da kolumnoj : %d\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Disigilo de signoj : %c\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Serĉpado : %s\n" #: nis/nis_print.c:274 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolumnoj :\n" #: nis/nis_print.c:277 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNomo : %s\n" #: nis/nis_print.c:279 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtributoj : " #: nis/nis_print.c:281 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tAtingpermesoj : " #: nis/nis_print.c:291 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Tipo de ligita objekto : " #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Ligita al : %s\n" #: nis/nis_print.c:303 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n" #: nis/nis_print.c:306 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] " #: nis/nis_print.c:309 msgid "Encrypted data\n" msgstr "ĉifritaj datumoj\n" #: nis/nis_print.c:311 msgid "Binary data\n" msgstr "duumaj datumoj\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektnomo : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Dosierujo : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Posedanto : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grupo : %s\n" #: nis/nis_print.c:331 msgid "Access Rights : " msgstr "Atingpermesoj : " #: nis/nis_print.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Vivdaŭro : " #: nis/nis_print.c:336 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Krea tempo : %s" #: nis/nis_print.c:338 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Ŝanĝa tempo : %s" #: nis/nis_print.c:339 msgid "Object Type : " msgstr "Objekta tipo : " #: nis/nis_print.c:359 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Datuma longo = %u\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Stato : %s\n" #: nis/nis_print.c:374 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Nombro de objektoj : %u\n" #: nis/nis_print.c:378 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekto #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:836 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argumentoj de peto estas misaj" #: nis/ypclnt.c:839 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:842 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:845 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:848 msgid "No such key in map" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:851 msgid "Internal NIS error" msgstr "Interna NIS-eraro" #: nis/ypclnt.c:854 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:857 msgid "No more records in map database" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:860 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:863 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:869 msgid "Local domain name not set" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:872 msgid "NIS map database is bad" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:875 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:881 msgid "Database is busy" msgstr "Datumbazo okupiĝas" #: nis/ypclnt.c:884 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Nekonata NIS-erarkodo" #: nis/ypclnt.c:925 msgid "Internal ypbind error" msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'" #: nis/ypclnt.c:928 msgid "Domain not bound" msgstr "Domajno ne estas bindita" #: nis/ypclnt.c:931 msgid "System resource allocation failure" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:934 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'" #: nis/ypclnt.c:975 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:993 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "" #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!" #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!" #: nscd/cache.c:151 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s" #: nscd/cache.c:153 msgid " (first)" msgstr " (unua)" #: nscd/cache.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "checking for monitored file `%s': %s" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri dosiero '%s': %s" #: nscd/cache.c:298 #, c-format msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" msgstr "" #: nscd/cache.c:341 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld" #: nscd/cache.c:370 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %" #: nscd/cachedumper.c:168 msgid " - all data: " msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:362 #, c-format msgid " - remaining data %p: " msgstr "" #: nscd/connections.c:520 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s" #: nscd/connections.c:528 msgid "uninitialized header" msgstr "senpravaloriza ĉapo" #: nscd/connections.c:533 msgid "header size does not match" msgstr "ĉapgrando ne kongruas" #: nscd/connections.c:543 msgid "file size does not match" msgstr "dosiergrando ne kongruas" #: nscd/connections.c:560 msgid "verification failed" msgstr "kontrolo fiaskis" #: nscd/connections.c:574 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "" #: nscd/connections.c:601 #, c-format msgid "cannot access '%s'" msgstr "ne eblas atingi '%s'" #: nscd/connections.c:649 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:655 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo" #: nscd/connections.c:658 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas" #: nscd/connections.c:729 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s" #: nscd/connections.c:785 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s" #: nscd/connections.c:804 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:861 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:865 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:878 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s" #: nscd/connections.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo" #: nscd/connections.c:920 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1039 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1051 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1074 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1079 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1084 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s" #: nscd/connections.c:1239 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso" #: nscd/connections.c:1372 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1383 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1397 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1444 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1453 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1637 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1670 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1683 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1693 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "" #: nscd/connections.c:1698 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1838 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1843 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1866 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "" #: nscd/connections.c:1890 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "" #: nscd/connections.c:1916 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1928 #, c-format msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:2386 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "" #: nscd/connections.c:2394 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2408 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 #: nscd/connections.c:2530 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:2483 msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:2492 msgid "getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:2510 msgid "setgroups failed" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:492 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/mem.c:425 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:568 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:122 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:124 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:470 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:473 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:108 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero" #: nscd/nscd.c:110 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo" #: nscd/nscd.c:112 #, fuzzy msgid "Print contents of the offline cache file NAME" msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio" #: nscd/nscd.c:114 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo" #: nscd/nscd.c:115 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRO" #: nscd/nscd.c:115 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj" #: nscd/nscd.c:116 msgid "Shut the server down" msgstr "malŝalti la servilon" #: nscd/nscd.c:117 msgid "Print current configuration statistics" msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn" #: nscd/nscd.c:118 msgid "TABLE" msgstr "TABELO" #: nscd/nscd.c:119 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron" #: nscd/nscd.c:120 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABELO,yes" #: nscd/nscd.c:121 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto" #: nscd/nscd.c:126 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Nomserva kaŝmemora servo." #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "malĝusta nombro de argumentoj" #: nscd/nscd.c:174 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas" #: nscd/nscd.c:183 #, c-format msgid "already running" msgstr "jam rulas" #: nscd/nscd.c:203 #, c-format msgid "cannot create a pipe to talk to the child" msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido" #: nscd/nscd.c:207 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "malsukcesis krei novan procezon" #: nscd/nscd.c:277 msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»" #: nscd/nscd.c:285 msgid "Could not create log file" msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "skribo ne kompletiĝis" #: nscd/nscd.c:375 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton" #: nscd/nscd.c:381 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "malsukcesis malvalidigo" #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!" #: nscd/nscd.c:450 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo" #: nscd/nscd.c:465 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas" #: nscd/nscd.c:498 #, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Subtenataj tabeloj:\n" "%s\n" "\n" "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n" " %s.\n" #: nscd/nscd.c:648 #, c-format msgid "'wait' failed\n" msgstr "fiaskis 'wait()'\n" #: nscd/nscd.c:655 #, c-format msgid "child exited with status %d\n" msgstr "ido finis kun elirstato %d\n" #: nscd/nscd.c:660 #, c-format msgid "child terminated by signal %d\n" msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n" #: nscd/nscd_conf.c:54 #, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas" #: nscd/nscd_conf.c:105 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Analizeraro: %s" #: nscd/nscd_conf.c:191 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo" #: nscd/nscd_stat.c:159 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "yes" msgstr "jes" #: nscd/nscd_stat.c:175 msgid "no" msgstr "ne" #: nscd/nscd_stat.c:186 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!" #: nscd/nscd_stat.c:197 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "'nscd' ne rulas!\n" #: nscd/nscd_stat.c:221 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn" #: nscd/nscd_stat.c:224 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:248 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:251 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:253 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:255 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:257 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:407 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de uzantoj!" #: nscd/pwdcache.c:409 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de uzantoj!" #: nscd/pwdcache.c:471 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!" #: nscd/selinux.c:155 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:176 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:191 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:192 msgid "cap_init failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 msgid "cap_set_proc failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:239 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:255 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "" #: nscd/selinux.c:270 msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:292 msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "" #: nscd/selinux.c:338 msgid "Failed to start AVC" msgstr "" #: nscd/selinux.c:340 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:382 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." msgstr "" #: nscd/selinux.c:389 msgid "Error getting security class for nscd." msgstr "" #: nscd/selinux.c:394 #, c-format msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." msgstr "" #: nscd/selinux.c:404 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:409 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:415 msgid "Error getting sid from context" msgstr "" #: nscd/selinux.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:358 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!" #: nscd/servicescache.c:360 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!" #: nss/getent.c:55 msgid "database [key ...]" msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]" #: nss/getent.c:60 msgid "CONFIG" msgstr "AGORDDOSIERO" # FIXME: option description should start with lowercase #: nss/getent.c:60 msgid "Service configuration to be used" msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj" #: nss/getent.c:61 msgid "disable IDN encoding" msgstr "malŝalti IDN-kodon" #: nss/getent.c:66 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo." #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n" #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 #, c-format msgid "Could not allocate group list: %m\n" msgstr "mankas sufiĉa memoro por grupa listo: %m\n" #: nss/getent.c:901 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "nekonata datumbaznomo" #: nss/getent.c:931 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n" #: nss/getent.c:997 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "nekonata datumbazo: %s\n" #: nss/makedb.c:120 msgid "Convert key to lower case" msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj" #: nss/makedb.c:123 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo" #: nss/makedb.c:125 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio" #: nss/makedb.c:126 msgid "CHAR" msgstr "SIGNO" #: nss/makedb.c:127 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "" #: nss/makedb.c:132 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo." #: nss/makedb.c:135 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n" "-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n" "-u ENIGDOSIERO" #: nss/makedb.c:228 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'" #: nss/makedb.c:273 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "neniuj eroj por trakti" #: nss/makedb.c:283 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero" #: nss/makedb.c:289 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron" #: nss/makedb.c:305 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero" #: nss/makedb.c:316 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron" #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "malsukcesis krei serĉarbo" #: nss/makedb.c:557 msgid "duplicate key" msgstr "duobla ŝlosilo" #: nss/makedb.c:569 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemoj dum legado de '%s'" #: nss/makedb.c:805 #, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron" #: nss/makedb.c:822 #, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero" #: nss/makedb.c:827 #, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro" #: nss/makedb.c:830 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero" #: nss/makedb.c:888 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'" #: posix/getconf.c:417 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:420 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:572 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "" #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Ne eblas ruli %s" #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 msgid "undefined" msgstr "nedifinita" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nerekonata variablo '%s'" #: posix/getopt.c:277 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcio «%s%s» estas plursenca\n" #: posix/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcio «%s%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:" #: posix/getopt.c:318 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: nekonata opcio «%s%s»\n" #: posix/getopt.c:344 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n" #: posix/getopt.c:359 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n" #: posix/getopt.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" #: posix/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Neniu trafo" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nevalida regulesprimo" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nevalida kunmetita signo" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Nevalida retroreferenco" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Senpara ( aŭ \\(" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Senpara \\{" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Nevalida fino de gamo" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mankas sufiĉa memoro" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulesprimo tro grandas" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Senpara ) aŭ \\)" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" #: posix/wordexp.c:1795 msgid "parameter null or not set" msgstr "" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)" #: resolv/herror.c:64 msgid "Unknown host" msgstr "Nekonata gastiga komputilo" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo" #: resolv/herror.c:66 msgid "Unknown server error" msgstr "Nekonata eraro je servilo" #: resolv/herror.c:67 msgid "No address associated with name" msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo" #: resolv/herror.c:102 msgid "Resolver internal error" msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo" #: resolv/herror.c:105 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo" #: resolv/res_hconf.c:118 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:139 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:176 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:252 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 msgid "Illegal opcode" msgstr "Nevalida instrukcia kodo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 msgid "Illegal operand" msgstr "Nevalida operando" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" msgstr "Nevalida adresada moduso" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 msgid "Illegal trap" msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "Privilegiata instrukcia kodo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "Privilegiata reĝistro" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 msgid "Coprocessor error" msgstr "Kromprocesora eraro" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 msgid "Internal stack error" msgstr "Interna stak-eraro" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" msgstr "Entjerdivido per nulo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 msgid "Integer overflow" msgstr "Entjertroo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "Glitkomdivido per nulo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 msgid "Floating-point overflow" msgstr "Glitkomkalkul-troo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 msgid "Floating-point underflow" msgstr "Glitkomkalkul-maltroo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 msgid "Subscript out of range" msgstr "Indico estas ekster gamo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 msgid "Invalid address alignment" msgstr "Nevalida alliniigo de adreso" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "Neekzistanta fizika adreso" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "Objektspecifa aparata eraro" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 msgid "Process breakpoint" msgstr "Procezo-romppunkto" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "Procezo-spuruma instrukcio" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 msgid "Child has exited" msgstr "Ido finis" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 msgid "Child has stopped" msgstr "Ido paŭziĝis" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "Paŭzigita ido kontinuis" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 msgid "Data input available" msgstr "Disponeblas enigo de datumoj" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 msgid "Output buffers available" msgstr "Disponeblas eligaj bufroj" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 msgid "Input message available" msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 msgid "I/O error" msgstr "En-eliga eraro" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 msgid "High priority input available" msgstr "Disponeblas urĝa enigo" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" msgstr "Aparato malkonektiĝis" #: stdio-common/psiginfo.c:140 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "Signalo sendita per 'kill()'" #: stdio-common/psiginfo.c:143 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'" #: stdio-common/psiginfo.c:146 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo" #: stdio-common/psiginfo.c:149 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto" #: stdio-common/psiginfo.c:153 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico" #: stdio-common/psiginfo.c:158 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'" #: stdio-common/psiginfo.c:163 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto" #: stdio-common/psiginfo.c:169 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto" #: stdio-common/psiginfo.c:175 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "Signalo sendita per kerno" #: stdio-common/psiginfo.c:199 #, c-format msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "Nekonata signalo %d\n" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "Nekonata signalo" #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 msgid "Unknown error " msgstr "Nekonata eraro " #: string/strsignal.c:39 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtempa signalo %d" #: string/strsignal.c:43 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nekonata signalo %d" #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 msgid "out of memory\n" msgstr "mankas sufiĉa memoro\n" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:99 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "%s: %s; kialo = %s\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:101 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sukceso" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn" #: sunrpc/clnt_perr.c:157 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton" #: sunrpc/clnt_perr.c:161 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Maleblas sendi" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Maleblas ricevi" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Daŭris tro longe" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programo ne disponeblas" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo" #: sunrpc/clnt_perr.c:205 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Nekonata protokolo" #: sunrpc/clnt_perr.c:209 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programo ne registriĝis" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)" #: sunrpc/clnt_perr.c:258 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)" #: sunrpc/clnt_perr.c:334 msgid "Authentication OK" msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis" #: sunrpc/clnt_perr.c:337 msgid "Invalid client credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:341 msgid "Server rejected credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Client credential too weak" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid server verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)" #: sunrpc/clnt_raw.c:112 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "" #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 msgid "Cannot register service" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "" #: sunrpc/svc_run.c:72 msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro" #: sunrpc/svc_run.c:92 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'" #: sunrpc/svc_simple.c:72 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:82 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n" #: sunrpc/svc_simple.c:90 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n" #: sunrpc/svc_simple.c:161 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:170 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "neniam registriĝis programo %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:165 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo" #: sunrpc/svc_tcp.c:180 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti" #: sunrpc/svc_udp.c:136 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo" #: sunrpc/svc_udp.c:150 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'" #: sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis" #: sunrpc/svc_udp.c:487 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro" #: sunrpc/svc_udp.c:496 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj" #: sunrpc/svc_udp.c:504 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO" #: sunrpc/svc_udp.c:540 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'" #: sunrpc/svc_udp.c:551 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'" #: sunrpc/svc_udp.c:558 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro " #: sunrpc/svc_unix.c:163 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo" #: sunrpc/svc_unix.c:179 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti" #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 #, fuzzy #| msgid "failed to start conversion processing" msgid "failed to turn on BTI protection" msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon" # Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process. #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Malkonekto" # Interrupt from keyboard. #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompo" # Quit from keyboard. #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Forlasigo" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Miskomando" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Abortita" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Glitkomkalkul-eraro" # SIGKILL 9 Term Kill signal # Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT) #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Buĉita" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Bus-eraro" # SIGSYS 12,-,12 Core Bad argument to routine (SVID) #: sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Bad system call" msgstr "Misa sistemvoko" # SIGSEGV 11 Core Invalid memory reference #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Segmentation fault" msgstr "Adres-eraro" # SIGPIPE 13 Term Broken pipe: write to pipe with no readers #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 msgid "Broken pipe" msgstr "Rompita dukto" # SIGALRM 14 Term Timer signal from alarm(2) #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Vekhorloĝo" # SIGTERM 15 Term Termination signal #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Terminated" msgstr "Ĉesigita" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urĝa en-eliga stato" # SIGSTOP 17,19,23 Stop Stop process # Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL) # Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT) #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Paŭzigita (signale)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" msgstr "Paŭzigita (uzule)" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" msgstr "Daŭrigita" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Child exited" msgstr "Ido finis" # SIGTTIN 21,21,26 Stop tty input for background process #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)" # SIGTTOU 22,22,27 Stop tty output for background process #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" msgstr "En-eligo eblas" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Uzula signalo 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Uzula signalo 2" # SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun) #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-komando" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Stak-eraro" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" msgstr "Elektra provizo perdiĝis" # SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" msgstr "Informpeto" #: sysdeps/generic/siglist.h:73 msgid "Resource lost" msgstr "Risurco perdiĝis" #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacio ne permesatas" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 msgid "No such process" msgstr "Tiu procezo ne ekzistas" #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 msgid "Interrupted system call" msgstr "Interrompita sistemvoko" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 msgid "Input/output error" msgstr "Eraro de en-eligo" #. TRANS The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 msgid "No such device or address" msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas" #. TRANS Used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 msgid "Argument list too long" msgstr "Listo de argumentoj tro longas" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 msgid "Exec format error" msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Nevalida dosierpriaĵo" #. TRANS This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 msgid "No child processes" msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj" #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Mankas sufiĉa memoro" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 msgid "Bad address" msgstr "Nevalida adreso" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 msgid "Block device required" msgstr "Blokaparato bezoniĝas" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 msgid "Device or resource busy" msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 msgid "File exists" msgstr "Dosiero jam ekzistas" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 msgid "No such device" msgstr "Tiu aparato ne ekzistas" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 msgid "Not a directory" msgstr "Ne estas dosierujo" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 msgid "Is a directory" msgstr "Estas dosierujo" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 msgid "Invalid argument" msgstr "Nevalida argumento" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 msgid "Too many open files" msgstr "Tro da malfermaj dosieroj" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 msgid "Too many open files in system" msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 msgid "Text file busy" msgstr "Tekstdosiero uziĝas" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 msgid "File too large" msgstr "Dosiero tro grandas" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 msgid "No space left on device" msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 msgid "Illegal seek" msgstr "Nevalida 'seek'" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 msgid "Read-only file system" msgstr "Nur-lega dosiersistemo" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 msgid "Too many links" msgstr "Tro da ligoj" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacio nun fariĝas" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 msgid "Operation already in progress" msgstr "Iu operacio jam fariĝas" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 msgid "Message too long" msgstr "Mesaĝo tro longas" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokolo ne disponeblas" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolo ne subtenatas" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 msgid "Socket type not supported" msgstr "Konektiltipo ne subtenatas" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacio ne subtenatas" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 msgid "Address already in use" msgstr "Adreso jam uziĝas" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 msgid "Network is down" msgstr "La reto ne funkcias" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 msgid "Network is unreachable" msgstr "La reto ne atingeblas" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 msgid "Software caused connection abort" msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Konekto simple malekis" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 msgid "No buffer space available" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Celkonektilo jam havas konekton" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Celkonektilo ne havas konekton" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 msgid "Destination address required" msgstr "Celadreso bezoniĝas" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 msgid "Connection timed out" msgstr "Konekto transpasis limtempon" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 msgid "Connection refused" msgstr "Konekto rifuziĝas" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 msgid "File name too long" msgstr "Dosiernomo tro longas" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 msgid "Host is down" msgstr "Gastiganto ne funkcias" #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 msgid "No route to host" msgstr "Gastiganto ne atingeblas" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 msgid "Directory not empty" msgstr "Dosierujo ne vakas" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 msgid "Too many users" msgstr "Tro multaj uzantoj" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diska kvoto transpasiĝis" #. TRANS This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 msgid "Stale file handle" msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 msgid "Object is remote" msgstr "Objekto estas fora" #. TRANS This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 msgid "No locks available" msgstr "Neniu ŝloso disponeblas" #. TRANS This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcio ne realiĝis" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 msgid "Bad message" msgstr "Malbona mesaĝo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 msgid "Identifier removed" msgstr "Indentigilo forigiĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Multihop attempted" msgstr "Plursalta provo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 msgid "No data available" msgstr "Ne disponeblas datumoj" #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "Link has been severed" msgstr "Ligo tranĉiĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "No message of desired type" msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "Out of streams resources" msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj" #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 msgid "Device not a stream" msgstr "Aparato ne estas fluo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 msgid "Protocol error" msgstr "Protokol-eraro" #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 msgid "Timer expired" msgstr "Horloĝo transpasis limtempon" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacio nuligitas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 msgid "Owner died" msgstr "Posedanto ĉesiĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "State not recoverable" msgstr "Stato ne ripareblas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata" #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivelo 3 haltiĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivelo 3 rekomenco" #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 msgid "Link number out of range" msgstr "Lignumero estas ekster gamo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 msgid "No CSI structure available" msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivelo 2 haltiĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 msgid "Invalid exchange" msgstr "Nevalida interŝanĝo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Nevalida petpriaĵo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 msgid "Exchange full" msgstr "Interŝanĝo plenas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 msgid "No anode" msgstr "Neniu anodo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 msgid "Invalid request code" msgstr "Nevalida petkodo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 msgid "Invalid slot" msgstr "Nevalida sulko" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 msgid "Bad font file format" msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero" #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Komputilo ne havas retkonekton" #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Package not installed" msgstr "Pako ne estas instalita" #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Advertise error" msgstr "Anonc-eraro" #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 msgid "Srmount error" msgstr "Eraro je 'srmount'" #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 msgid "Communication error on send" msgstr "Komunik-eraro je sendo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-specifa eraro" #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nomo ne unikas en reto" #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato" #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "Remote address changed" msgstr "Fora adreso ŝanĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon" #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko" #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn" #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon" #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 msgid "Streams pipe error" msgstr "Fludukta eraro" #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Strukturo bezonas purigon" #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "Is a named type file" msgstr "Estas dosiero kun nomo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Remote I/O error" msgstr "Fora en-eliga eraro" #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "No medium found" msgstr "Neniu datumportilo troviĝas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "Wrong medium type" msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Required key not available" msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 msgid "Key has expired" msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has been revoked" msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'" #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton" #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC-strukturo malbonas" #. TRANS The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:693 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "Authentication error" msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:706 msgid "Translator died" msgstr "Tradukprogramo pereis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC-versio malbonas" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.h:714 msgid "You really blew it this time" msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.h:721 msgid "Too many processes" msgstr "Tro multaj procezoj" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.h:726 msgid "Gratuitous error" msgstr "Sensenca eraro" #. TRANS A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:742 msgid "Not supported" msgstr "Ne subtenatas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC-programversio malbonas" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.h:755 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. #. TRANS @c --jtobey@channel1.com #. TRANS @c #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.h:773 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.h:782 msgid "Operation would block" msgstr "Operacio blokiĝus" #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Need authenticator" msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:792 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC-programo ne disponeblas" #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "'ai_family' ne subtenatas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Mankas sufiĉa memoro" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Sistemeraro" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "Traktado de peto daŭras" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "Peto nuligitas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "Peto ne nuligitas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interrompita per signalo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: lddlibc4 FILE\n" "\n" msgstr "" "Uzmaniero: lddlibc4 DOSIERO\n" "\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ne eblas malfermi «%s»" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»" #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 msgid "can't disable CET" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 msgid "CPU ISA level is lower than required" msgstr "" #: timezone/zdump.c:332 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" msgstr "" #: timezone/zdump.c:334 msgid "has fewer than 3 characters" msgstr "havas malpli ol tri signojn" #: timezone/zdump.c:336 msgid "has more than 6 characters" msgstr "havas pli ol ses signojn" #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n" #: timezone/zdump.c:387 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" "Options include:\n" " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" " -v List transitions verbosely\n" " -V List transitions a bit less verbosely\n" " --help Output this help\n" " --version Output version info\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:473 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n" #: timezone/zdump.c:506 #, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n" #: timezone/zic.c:432 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n" #: timezone/zic.c:440 msgid "size overflow" msgstr "grandtroo" #: timezone/zic.c:450 msgid "alignment overflow" msgstr "aranĝtroo" #: timezone/zic.c:498 msgid "integer overflow" msgstr "entjertroo" #: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "\"%s\", line %: " msgstr "«%s», linio %: " #: timezone/zic.c:535 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %)" msgstr " (regulo el «%s», linio %)" #: timezone/zic.c:554 #, c-format msgid "warning: " msgstr "averto: " #: timezone/zic.c:579 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" "\t[ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n" #: timezone/zic.c:698 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "" #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 msgid "incompatible -b options" msgstr "" #: timezone/zic.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option: -b '%s'" msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" #: timezone/zic.c:730 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n" #: timezone/zic.c:740 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n" #: timezone/zic.c:750 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n" #: timezone/zic.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -t option specified\n" msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n" #: timezone/zic.c:767 msgid "-y is obsolescent" msgstr "" #: timezone/zic.c:771 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n" #: timezone/zic.c:781 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n" #: timezone/zic.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -r option specified\n" msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n" #: timezone/zic.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid time range: %s\n" msgstr "%s: nevalida celo: %s\n" #: timezone/zic.c:805 msgid "-s ignored" msgstr "" #: timezone/zic.c:848 msgid "link to link" msgstr "ligo al ligo" #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 #, fuzzy msgid "command line" msgstr "Tro da ligoj" #: timezone/zic.c:871 msgid "empty file name" msgstr "" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" msgstr "" #: timezone/zic.c:884 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" msgstr "" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "" #: timezone/zic.c:893 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" msgstr "" #: timezone/zic.c:921 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" msgstr "" #: timezone/zic.c:922 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" msgstr "" #: timezone/zic.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" msgstr "%s: Ne eblas ligi de %s al %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" msgstr "%s: Ne eblas forigi %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1026 #, c-format msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" msgstr "%s: Ne eblas legi %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1050 #, c-format msgid "copy used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1053 #, c-format msgid "copy used because symbolic link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj" #: timezone/zic.c:1171 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s en senregula zono" #: timezone/zic.c:1191 msgid "standard input" msgstr "ĉefenigujo" #: timezone/zic.c:1196 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1207 msgid "line too long" msgstr "linio tro longas" #: timezone/zic.c:1230 msgid "input line of unknown type" msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo" #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:1262 msgid "expected continuation line not found" msgstr "" #: timezone/zic.c:1298 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 msgid "time overflow" msgstr "temptroo" #: timezone/zic.c:1322 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1340 msgid "invalid saved time" msgstr "nevalida konservita tempo" #: timezone/zic.c:1351 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rule name \"%s\"" msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!" #: timezone/zic.c:1382 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1387 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1393 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" msgstr "duobla zonnomo %s (dosiero \"%s\", linio %d)" #: timezone/zic.c:1414 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1454 msgid "invalid UT offset" msgstr "nevalida UTC-deŝovo" #: timezone/zic.c:1458 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo" #: timezone/zic.c:1467 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1526 msgid "invalid leaping year" msgstr "nevalida superjaro" #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 msgid "invalid month name" msgstr "nevalida monatnomo" #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 msgid "invalid day of month" msgstr "nevalida tago de monato" #: timezone/zic.c:1566 msgid "time too small" msgstr "tempo tro etas" #: timezone/zic.c:1570 msgid "time too large" msgstr "tempo tro grandas" #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 msgid "invalid time of day" msgstr "nevalida tempo de tago" #: timezone/zic.c:1577 msgid "leap second precedes Epoch" msgstr "supersekundo antaŭas al Epoko" #: timezone/zic.c:1585 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1591 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1599 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1611 msgid "wrong number of fields on Expires line" msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Expires'-linio" #: timezone/zic.c:1613 msgid "multiple Expires lines" msgstr "pluraj 'Expires'-linioj" #: timezone/zic.c:1624 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Link'-linio" #: timezone/zic.c:1628 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "vaka 'FROM'-kampo en 'Link'-linio" #: timezone/zic.c:1703 msgid "invalid starting year" msgstr "nevalida komencjaro" #: timezone/zic.c:1725 msgid "invalid ending year" msgstr "nevalida finjaro" #: timezone/zic.c:1729 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro" #: timezone/zic.c:1736 msgid "typed single year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:1774 msgid "invalid weekday name" msgstr "nevalida nomo de semajntago" #: timezone/zic.c:1935 #, c-format msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:1939 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:2058 msgid "too many transition times" msgstr "tro multaj pasaĵaj tempoj" #: timezone/zic.c:2297 #, c-format msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" msgstr "" #: timezone/zic.c:2673 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:2679 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "" #: timezone/zic.c:2818 msgid "two rules for same instant" msgstr "" #: timezone/zic.c:2889 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" #: timezone/zic.c:2964 msgid "UT offset out of range" msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo" #: timezone/zic.c:2987 msgid "too many local time types" msgstr "" #: timezone/zic.c:3005 msgid "too many leap seconds" msgstr "tro multaj supersekundoj" #: timezone/zic.c:3032 msgid "Leap seconds too close together" msgstr "" #: timezone/zic.c:3043 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" msgstr "" #: timezone/zic.c:3049 msgid "last Leap time does not precede Expires time" msgstr "" #: timezone/zic.c:3095 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Bizara rezulto el komandrulo" #: timezone/zic.c:3096 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n" #: timezone/zic.c:3202 #, c-format msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:3233 #, c-format msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3267 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nepara nombro de citiloj" #: timezone/zic.c:3361 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro" #: timezone/zic.c:3396 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3423 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri signojn" #: timezone/zic.c:3425 msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgstr "horzona mallongigo havas tro da signoj" #: timezone/zic.c:3427 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo" #: timezone/zic.c:3433 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj" #: timezone/zic.c:3479 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s" #~ msgid "invalid caller" #~ msgstr "nevalida vokanto" #~ msgid "Don't generate links" #~ msgstr "ne generi ligojn" #~ msgid "Character out of range for UTF-8" #~ msgstr "Signo estas ekster gamo por UTF-8" #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" #~ msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en pasvorta kaŝmemoro!" #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" #~ msgstr "Reŝargo de \"%s\" en pasvortan kaŝmemoron!" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nekonata eraro" #~ msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" #~ msgstr "malsukcesis trovi C-antaŭprocesoron: %s\n" #~ msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" #~ msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun signalo %d\n" #~ msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" #~ msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun elirstato %d\n" #~ msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" #~ msgstr "dosiero '%s' jam ekzistas kaj eble anstataŭiĝos\n" #~ msgid "Cannot specify more than one input file!\n" #~ msgstr "Ne eblas indiki pli ol unu enigan dosieron!\n" #, fuzzy #~ msgid "--help\t\tgive this help list\n" #~ msgstr "--help montri ĉi tiun helptekston\n" #, fuzzy #~ msgid "--version\tprint program version\n" #~ msgstr "--version montri programversion\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n" #~ " %s.\n" #~ msgid "unterminated string constant" #~ msgstr "nefinita signoĉena konstanto" #~ msgid "empty char string" #~ msgstr "vaka signoĉeno" #~ msgid "preprocessor error" #~ msgstr "antaŭprocesora eraro" #~ msgid "program %lu is not available\n" #~ msgstr "programo %lu ne disponeblas\n" #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" #~ msgstr "programo %lu versio %lu ne disponeblas\n" #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" #~ msgstr "programo %lu versio %lu pretas kaj atendas\n" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(nekonata)" #~ msgid "File locking deadlock error" #~ msgstr "Klinĉeraro je dosierŝlosado" #~ msgid "lacks alphabetic at start" #~ msgstr "ne komencas per litero" #~ msgid "differs from POSIX standard" #~ msgstr "diferencas de POSIX-normo" #~ msgid "Error writing to standard output" #~ msgstr "Eraro dum skribado al ĉefeligujo" #~ msgid "hard link failed, symbolic link used" #~ msgstr "senpera ligo malsukcesis; simbola ligo uziĝis" #~ msgid "%s: Error reading %s\n" #~ msgstr "%s: Eraro dum legado de %s\n" #~ msgid "%s: Error writing %s\n" #~ msgstr "%s: Eraro dum skribado de %s\n" #~ msgid "link failed, copy used" #~ msgstr "ligi fiaskis; kopio fariĝis" #~ msgid "unruly zone" #~ msgstr "senbrida zono" #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Eraro dum fermado de %s: %s\n" #~ msgid "nameless rule" #~ msgstr "sennoma regulo" #~ msgid "repeated leap second moment" #~ msgstr "ripetita supersekunda momento" #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" #~ msgstr "horzona mallongigo ne komencas per litero" #~ msgid "time before zero" #~ msgstr "tempo antaŭ nulo" #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" #~ msgstr "malsukcesis trovi iun ajn C-antaŭprocesoron ('cpp'): %s\n"