# Esperanto translation of LilyPond. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Felipe Castro , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.15.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-11 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:38-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "ne trovita dosiero: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Eliga funkcio ne estas realigita" #: book_latex.py:170 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "ne eblas trovi \\begin{document} en dokumento LaTeX" #: book_latex.py:188 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Aplikado de '%s' al la dosiero '%s' por detekti originalajn paĝ-agordojn.\n" #: book_latex.py:209 book_texinfo.py:228 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Ne eblas mem detekti originalajn agordojn:\n" #: book_latex.py:221 book_texinfo.py:240 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Ne eblas mem detekti originalajn agordojn:\n" "%s" #: book_snippets.py:409 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "evitinda ly-elektilo estis uzata: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "tradukado je kongrua reĝimo: %s=%s" #: book_snippets.py:414 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "evitinda ly-elektilo estis uzata: %s" #: book_snippets.py:416 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "tradukado je kongrua reĝimo: %s" #: book_snippets.py:533 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "preterpaso de nekonata ly-elektilo: %s" #: book_snippets.py:624 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Mankantaj dosieroj: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Ne eblis reskribi sur dosiero: %s" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Rulado tra filtro '%s'" #: book_snippets.py:761 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "'%s' fiaskis (%d)" #: book_snippets.py:762 msgid "The error log is as follows:" msgstr "La erar-protokolo estas jene:" #: book_snippets.py:882 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "Konvertado de dosiero MusicXML '%s'...\n" #: book_snippets.py:909 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duobligita dosiernomo tamen kun malsama enhavo ol la originala\n" "dosiero, do ni printas 'diff' kontraŭ la ekzistanta dosiero." #: book_snippets.py:922 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duobligita dosiernomo tamen kun malsama enhavo ol la konvertita dosiero\n" "lilypond, do ni printas 'diff' kontraŭ la ekzistanta dosiero." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:206 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Aplikado de texi2pdf al la dosiero %s por detekti originalajn paĝ-agordojn.\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Ne sufiĉe lerta por konverti %s." #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Bonvolu iri al la gvidlibro por pli da detaloj, kaj ĝisdatigu malaŭtomate." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s estis anstataŭigata per %s" #: convertrules.py:24 lilylib.py:131 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "averto: %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:94 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { klavo = kunmeti + per + ĉi + operatoro }" #: convertrules.py:56 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "evitinda %s" #: convertrules.py:65 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "evitinda \\textstyle, nova sintakso \\key" #: convertrules.py:81 convertrules.py:1855 convertrules.py:2031 #: convertrules.py:2174 convertrules.py:2505 convertrules.py:2800 #: convertrules.py:3150 msgid "bump version for release" msgstr "aktualigi la version por eldono" #: convertrules.py:97 msgid "new \\header format" msgstr "nova formo \\header" #: convertrules.py:124 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintakso \\translator" #: convertrules.py:175 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Muzika Alternativo -> \\repeat FOLDSTR Muzika Alternativo" #: convertrules.py:205 convertrules.py:678 convertrules.py:1350 #: convertrules.py:2317 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "evitigi %s" #: convertrules.py:279 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "evitigi %s " #: convertrules.py:305 msgid "new \\notenames format" msgstr "nova formato \\notenames" #: convertrules.py:321 msgid "new tremolo format" msgstr "nova tremsona formo" #: convertrules.py:325 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver estas evitinda, uzu Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:376 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "ŝanĝi usklecon de eco-difino (ekz. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:437 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nova markad-teksto \\textscript" #: convertrules.py:509 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "identigilaj nomoj: %s" #: convertrules.py:548 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argumento 'point-and-click' ŝanĝis al 'procedure'." #: convertrules.py:590 msgid "semicolons removed" msgstr "komo-punktoj estis forigataj" #. 40 ? #: convertrules.py:633 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s eco-nomoj" #: convertrules.py:703 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata estas aktivigita apriore" #: convertrules.py:708 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata estas aktivigita apriore ekde 1.5.67." #: convertrules.py:942 convertrules.py:1635 convertrules.py:1889 #: convertrules.py:2134 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "forigi %s" #: convertrules.py:977 convertrules.py:980 msgid "cluster syntax" msgstr "faska sintakso" #: convertrules.py:987 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nova sintakso de la stilo Pedal" #: convertrules.py:1246 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nova relativa reĝimo,\n" "artikulacioj Postfix, nova tekst-markada sintakso, nova akorda sintakso." #: convertrules.py:1259 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Forigi - antaŭ la artikulacio" #: convertrules.py:1294 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s misliterumado" #: convertrules.py:1313 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Permuti < > kaj << >>" #: convertrules.py:1316 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "provado aŭtomate konverti \\figures. Kontrolu la rezultojn!" #: convertrules.py:1362 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Uzu kodumaĵon Scheme por konstrui ajnajn noto-eventojn." #: convertrules.py:1369 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "uzi simbolajn konstantojn por aliigojn,\n" "forigi \\outputproperty, movi ly:verbose al ly:get-option" #: convertrules.py:1394 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty estis trovata,\n" "Bonvolu per-mane redakti, uzante\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "kiel anstataŭigan tekston." #: convertrules.py:1406 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "La aliiga kampo de sonaltoj de Scheme estis multobligata per 2\n" "por subteni kvaronajn aliigojn. Vi devas ĝisdatigi la jenajn konstruojn per-mane:\n" "\n" "* vokoj al ly:make-pitch kaj ly:pitch-alteration\n" "* difinoj de keySignature faritaj kun \\property\n" #: convertrules.py:1449 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "forigo de automaticMelismata; uzu melismaBusyProperties anstataŭe." #: convertrules.py:1556 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "sintakso de \\partcombine ŝanĝis al \\newpartcombine" #: convertrules.py:1581 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Ŝanĝoj en tambura notado, forigo de \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmoniaj notoj. Kunteksto Thread forigita. Kunteksto Lyrics forigita." #: convertrules.py:1585 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Tamburoj estis trovataj. Enmetu tamburajn notojn en \\drummode" #: convertrules.py:1596 convertrules.py:1603 convertrules.py:1614 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s estis trovata. Kontrolu la dosieron per-mane!\n" #: convertrules.py:1596 msgid "Drum notation" msgstr "Tambura notado" #: convertrules.py:1655 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nova sintakso por ecaj agordoj:" #: convertrules.py:1681 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintakso de eca agordo en \\translator{ }" #: convertrules.py:1720 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Renomigo de funkcioj grob de Scheme" #: convertrules.py:1731 convertrules.py:2138 convertrules.py:2142 #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Uzi %s\n" #: convertrules.py:1747 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Pli da renomigo de funkcioj Scheme" #: convertrules.py:1871 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Paĝ-aranĝo estis ŝanĝata, nun ni uzas paper-grandon kaj marĝenojn.\n" "'textheight' ne plu estas uzata.\n" #: convertrules.py:1957 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (por akordoj, notoj, ktp.)\n" "faldi \\new FooContext \\foomode al \\foo." #: convertrules.py:1995 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "grando de liniaro devas esti ŝanĝata je ĉefnivelo\n" "per\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2015 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normigi aliajn identigilojn" #: convertrules.py:2083 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: lerta rekodigo latin1..utf-8. Forigi ly:point-and-click" #: convertrules.py:2094 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Kodumado de LilyPond devas esti UTF-8" #: convertrules.py:2097 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Provu la internan interfacon 'texstrings'" #: convertrules.py:2100 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faru ion simila al: %s" #: convertrules.py:2103 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Aŭ konservu kiel UTF-8 en via redaktilo" #: convertrules.py:2153 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "averti pri difinoj de aŭtomata vostligo" #: convertrules.py:2157 msgid "auto beam settings" msgstr "aŭtomata vostligaj difinoj" #: convertrules.py:2158 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Aŭtomata vostligaj difinoj devas nun indiki klare ĉiun interesan momenton\n" "ene de mezuro; 1/4 ne plu estas obligata por ankaŭ kovri momentojn 1/2 kaj 3/4.\n" #: convertrules.py:2271 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "'verticalAlignmentChildCallback' fariĝis evitinda" #: convertrules.py:2276 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Forigi atributojn de vokoj, evitigi XY-extent-callback." #: convertrules.py:2297 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Uzi grob-klozurojn iso. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2359 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar por \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2469 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "evitigi \\tempo en \\midi" #: convertrules.py:2522 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "evitigi stilon avertecan. Uzi ecojn 'AccidentalCautionary'" #: convertrules.py:2535 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renomigi kromsignajn bildetojn, uzi glyph-name-alist." #: convertrules.py:2590 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "agordoj de 'edge-text' por TextSpanner" #: convertrules.py:2591 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uzi\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2624 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Uzi la sub-atributon 'alignment-offsets' de\n" #: convertrules.py:2625 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2626 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "por difini fiksajn distancojn inter liniarojn.\n" #: convertrules.py:2638 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Uzi #'style anstataŭ #'dash-fraction por elekti kontinuajn/strekajn liniojn." #: convertrules.py:2644 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "ĉiuj agordoj pri strekaj linioj" #: convertrules.py:2645 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Uzi \\override ... #'style = #'line por kontinuaj linioj kaj\n" #: convertrules.py:2646 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ...#'style = #'dashed-line por strekaj linioj." #: convertrules.py:2682 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter uzas tekstan markadon kiel duan argumenton,\n" "fret-diagramaj ecoj moviĝis al fret-diagram-details." #: convertrules.py:2688 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter akiris aldonan tekst-argumenton.\n" #: convertrules.py:2689 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funkcio asignita al Score.metronomeMarkFunction nun uzas la subskribon\n" "%s" #: convertrules.py:2707 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s en fret-diagramaj ecoj" #: convertrules.py:2751 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "argument-ordo de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2752 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Aksoj kaj direkto nun venas antaŭ la markadoj:\n" #: convertrules.py:2753 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent akso dir markado markado." #: convertrules.py:2784 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "redifino de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2789 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "redifino de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2799 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Sintaksaj ŝanĝoj por \\addChordShape kaj \\chord-shape" #: convertrules.py:2804 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning devas esti aldonata al la voko addChordShape.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning devas esti aldonata al la voko de chord-shape.\n" #: convertrules.py:2815 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Forigi oldaddlyrics" #: convertrules.py:2819 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ne plu estas subtenata. \n" " Uzu addlyrics aŭ lyricsto anstataŭe.\n" #: convertrules.py:2825 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "La eco keySignature ne plu estas inversigita\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2830 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La 'alist' por Staff.keySignature ne plu estas en inversa ordo.\n" #: convertrules.py:2836 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" nun produktas dikan taktostrekon\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Strekaj parametroj por ligarkoj kaj ligaturoj estas nun en dash-definition" #: convertrules.py:2842 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" nun produktas dikan taktostrekon.\n" #: convertrules.py:2848 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n" msgstr "Strekaj parametroj por ligarkoj kaj ligaturoj estas nun en 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2853 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Aŭtomataj vostligaj reguloj ŝanĝis. override-auto-beam-setting kaj\n" "revert-auto-beam-setting estis forigataj.\n" "\\overrideBeamSettings estis aldonata.\n" "beatGrouping estis forigata.\n" "Malsamaj agordoj por vertikala aranĝo.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Klaraj difinoj de ŝveligaj kuntekstoj el la ŝablono\n" "'Piano centered dynamics' estas nun anstataŭita de kunteksto 'Dynamics'." #: convertrules.py:2867 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Aŭtomataj vostligaj agordoj nun estas preterpasataj per \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Aŭtomataj vostligaj agordoj nun estas restarigataj per \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping kun specifita kunteksto devas nun esti plenumata per\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2884 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets ŝanĝis al alignment-distances: vi devas nun specifi la distancojn inter liniarojn prefereble ol la deŝovo de la liniaroj.\n" #: convertrules.py:2895 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Forigi neaktualajn gravurilojn/tradukilojn: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer kaj String_number_engraver.\n" "Novaj vertikal-spacigaj variabloj." #: convertrules.py:2926 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Vertikala spacigo ne plu dependas de la Y-etendo de 'VerticalAxisGroup'.\n" #: convertrules.py:2932 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unuigi enkodigojn 'fetaNumber' kaj 'fetaDynamic'" #: convertrules.py:2937 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2948 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc ktp. nun estas postmetaj operatoroj" #: convertrules.py:2960 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Forigi 'beamSettings', 'beatLength', \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings kaj \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2978 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Uzi \\set beamExceptions aŭ \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Uzi \\set beamExceptions aŭ \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2986 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Uzi 'baseMoment', 'beatStructure', kaj 'beamExceptions'.\n" #: convertrules.py:2990 convertrules.py:2994 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Uzi 'baseMoment' kaj 'beatStructure'.\n" #: convertrules.py:2999 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Lignoblovaj diagramoj: movigi grandon, dikecon, kaj grafikaĵon de argument-listo al atributoj.\n" "Evitigi negativan streko-punkton por kaŝitaj linioj: uzi #'style = #'none anstataŭe." #: convertrules.py:3004 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Movigi grandon, dikecon, kaj grafikaĵon al atributoj. Argumento devos esti simple la ŝlosilo-listo.\n" #: convertrules.py:3012 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renomigi vertikal-spacigajn variablojn.\n" "Aldoni argumenton 'fretboard-table' al 'savePredefinedFretboard'." #: convertrules.py:3030 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renomigi vertikal-spacigajn grob-atributojn." #: convertrules.py:3046 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Forigi variablojn de \\paper: 'head-separation' kaj 'foot-separation'." #: convertrules.py:3050 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Anstataŭe, alĝustigi difinojn por 'top-system-spacing'.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Anstataŭe, alĝustigi difinojn por 'last-bottom-spacing'.\n" #: convertrules.py:3060 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Renomigi 'space' al 'basic-distance' en pluraj 'alist'-oj.\n" "Forigi la grob 'HarmonicParenthesesItem'." #: convertrules.py:3067 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "'HarmonicParenthesesItem' estas forigita.\n" #: convertrules.py:3068 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmoniaj rondkrampoj estas parto de la grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3073 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Forigi kuntekston de 'overrideTimeSignatureSettings' kaj 'revertTimeSignatureSettings'.\n" #: convertrules.py:3080 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Ŝanĝi 'stringTunings' de listo de unutoj al listo de tonaltoj.\n" "Ŝanĝi tenoran kaj baritonan ukulel-nomojn en kordaj agordoj.\n" "Generi mesaĝojn por per-mana konverto de vertikala spacigo se necese." #: convertrules.py:3123 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Vertikal-spacigaj ŝanĝoj povas influi uzanto-difinitajn kuntekstojn." #: convertrules.py:3129 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Anstataŭigi 'bar-size' per 'bar-extent'." #: convertrules.py:3141 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Lignoblovaj diagramoj: ŝanĝoj por la klarneta diagramo." #: convertrules.py:3145 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Klarneta fingrado ŝanĝis por speguli veran anatomion de la instrumento.\n" #: convertrules.py:3155 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Traktado de ne-aŭtomataj piednotoj." #: convertrules.py:3159 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Se vi uzas ne-aŭtomatajn piednotojn, certigu ke vi difinis 'footnote-auto-numbering = ##f' en la paper-bloko.\n" #: convertrules.py:3164 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Ŝanĝo en interna atributo por 'MultiMeasureRest'" #: convertrules.py:3168 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Tiu ĉi interna atributo estas anstataŭigita per 'round-up-to-longer-rest', 'round-up-exceptions' kaj 'usable-duration-logs'.\n" #: convertrules.py:3173 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Kreado de grob 'Flag' kaj movigado de kelkaj atributoj 'Stem' al tiu ĉi grob" #: convertrules.py:3209 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "Nun 'consistent-broken-slope' estas traktata per la voko 'positions'.\n" #: convertrules.py:3210 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly montras kiel rompitaj vostligoj estas traktataj nun.\n" #: convertrules.py:3368 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions regas tut-mezuran vostligadon." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanado de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Eltirite %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Skribado de tiparoj al %s" #: lilylib.py:96 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Difinado de 'loglevel' al %s" #: lilylib.py:99 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nekonata aŭ malvalida 'loglevel': '%s'" #: lilylib.py:128 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "eraro: %s" #: lilylib.py:185 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Procezado de %s.ly" #: lilylib.py:189 lilylib.py:250 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Alvokado de '%s'" #: lilylib.py:191 lilylib.py:252 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Aktivigo de %s..." #: lilylib.py:328 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uzado: %s" #: musicexp.py:224 musicexp.py:229 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "La lingvo de subtenas la mikrotonojn en la muziko" #: musicexp.py:491 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Opigaj rektkrampoj kun kurba formo ne estas realigita ĝuste" #: musicexp.py:677 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "ne eblas alĝustigi la muzikon %(music)s por la ripeto %(repeat)s" #: musicexp.py:686 msgid "encountered repeat without body" msgstr "ripeto sen korpo estis trovata" #. no self.elements! #: musicexp.py:856 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Apoĝaturo sen sekvanta muziko: %s" #: musicexp.py:1018 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Malvalida grando de okta ŝovo estis trovata: %s. Neŝovite." #: musicexp.py:1476 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Ne eblas konverti la aliigon %s al esprimo de lilypond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:361 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Temp-indikoj 'senza-misura' ankoraŭ ne estas subtenataj!" #: musicxml.py:379 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Ne eblas interpreti la tempindikon! Revene al 4/4." #: musicxml.py:435 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Antaŭsigna aliiga okto aperas por neekzistanta aliigo n-ro %s, disponeblaj numeroj: %s!" #: musicxml.py:523 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Ne eblas trovi instrumenton por ID=%s\n" #: abc2ly.py:1376 convert-ly.py:81 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [ELEKTILO]... DOSIERO" #: abc2ly.py:1377 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly konvertas muzikajn dosierojn ABC (vidu\n" "%s) al LilyPond-kodumaro.\n" #: abc2ly.py:1385 convert-ly.py:88 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:174 msgid "show version number and exit" msgstr "montri versi-numeron kaj eliri" #: abc2ly.py:1388 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:153 msgid "show this help and exit" msgstr "montri tiun ĉi helpon kaj eliri" #: abc2ly.py:1391 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071 msgid "write output to FILE" msgstr "skribi eligon al DOSIERO" #: abc2ly.py:1394 msgid "be strict about success" msgstr "esti severa pri sukceso" #: abc2ly.py:1397 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "konservi la nocion de vostligoj de ABC" #: abc2ly.py:1400 msgid "suppress progress messages" msgstr "forigi mesaĝojn pri progreso" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1403 convert-ly.py:146 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:285 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Raportu misojn per %s (angle)" #: convert-ly.py:46 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Ĝisdatigi la enigon de LilyPond al nova versio. Apriore, ĝisdatigi de la\n" "versio prenita el la komando \\version, al la nuna versio de LilyPond." #: convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Ekzemploj:" #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Kopirajto (c) %s de" #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Disdonata sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU." #: convert-ly.py:78 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Ĝi venas SEN iu ajn GARANTIO." #: convert-ly.py:96 convert-ly.py:137 msgid "VERSION" msgstr "VERSIO" #: convert-ly.py:98 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "komenci el VERSIO [apriore: \\version estis trovata en dosiero]" #: convert-ly.py:101 msgid "edit in place" msgstr "redakti surloke" #: convert-ly.py:105 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Printi protokolajn mesaĝojn laŭ PROTOKOLNIVELO (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (apriore), DEBUG)" #: convert-ly.py:107 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:167 msgid "LOGLEVEL" msgstr "PROTOKOLNIVELO" #: convert-ly.py:113 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne aldoni la komandon \\version se ĝi mankas" #: convert-ly.py:119 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "perforte ĝisdatigi la numeron de \\version al %s" #: convert-ly.py:125 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "nur ĝisdatigi la numeron de \version se la dosiero estas modifita" #: convert-ly.py:131 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "montri regulojn [apriore: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:136 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "konverti al VERSIO [apriore: %s]" #: convert-ly.py:141 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096 #: main.cc:176 msgid "show warranty and copyright" msgstr "montri garantion kaj kopirajton" #: convert-ly.py:186 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplikado de konverto: " #: convert-ly.py:202 msgid "Error while converting" msgstr "Eraro dum la konvertado" #: convert-ly.py:204 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Ĉeso ĉe lasta sukcesa regulo" #: convert-ly.py:231 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procezado de '%s'... " #: convert-ly.py:338 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Ne eblas malfermi dosieron" #: convert-ly.py:345 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: ne eblas determini version. Preterpase" #: convert-ly.py:350 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Malvalida versi-ĉeno '%s' \n" "Validaj versi-ĉenoj konsistas el tri numeroj, apartitaj per punktoj, t.e. '2.8.12'" #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [ELEKTILO]... ETF-DOSIERO" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-Formo estas formo uzata de la produkto Finale, de\n" "Coda Music Technology. etf2ly konvertas subaron de ETF al tujuzebla dosiero LilyPond.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659 #: main.cc:159 main.cc:171 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procezi kodaĵoj de LilyPond en miksa dokumento kun HTML, LaTeX, texinfo aŭ DocBook." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Elirado (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "dukti kodaĵojn tra FILTRO [apriore: convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "uzi eligan formon FORMO (texi [apriore], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMO" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "aldoni UJO al la inkluziva vojo" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:158 msgid "DIR" msgstr "UJO" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "strukturigi eligon Texinfo tiel ke Info serĉos bildojn de muziko en UJO" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "SHOV" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "ŝovi maldekstran flankon de muziko por rektigi ĝin malgraŭ la ne egalaj mezur-numeroj (en mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Printi protokol-mesaĝojn de lilypond laŭ PROTOKOLNIVELO" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "skribi dosierojn lily-XXX al UJO, ligi al la dosierujo de --output" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Ŝargi je la kroma PAKO de python (enhavanta ekz. propran elig-formon)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKO" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "skribi eligon al UJO" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procezi ly_files uzante: KOMANDO DOSIERO..." #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Rekonduki la eligon de lilypond" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Kompili kodaĵojn per sekura reĝimo" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "ne fiaski se neniu eligo de lilypond estos trovata" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "ne fiaski se neniu bildo PNG estos trovata por dosieroj EPS" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "skribi kodaĵajn eligajn dosierojn per la sama baznomo kiel ilia fonta dosiero" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596 msgid "be verbose" msgstr "esti detalema" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "lanĉi la programon PROG anstataŭ latex, aŭ okaze\n" "de elektilo --pdf estos uzata, anstataŭ pdflatex" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "lanĉi la programon PROG anstataŭ texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "krei dosierojn PDF por uzi kun PDFTeX" #: lilypond-book.py:455 msgid "Writing snippets..." msgstr "Skribado de kodaĵojn..." #: lilypond-book.py:460 msgid "Processing..." msgstr "Procezado..." #: lilypond-book.py:465 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Ĉiuj kodaĵoj estas ĝisdataj..." #: lilypond-book.py:467 msgid "Linking files..." msgstr "Kunligado de dosieroj..." #: lilypond-book.py:487 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "ne eblas determini la formon por: %s" #: lilypond-book.py:496 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s estas ĝisdata." #: lilypond-book.py:509 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skribado de '%s'..." #: lilypond-book.py:570 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Eligo povos anstataŭigi enig-dosieron; uzu --output." #: lilypond-book.py:574 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Legado de %s..." #: lilypond-book.py:581 msgid "Dissecting..." msgstr "Analizado..." #: lilypond-book.py:592 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Kompilado %s..." #: lilypond-book.py:600 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Procezado de inkluzivigo: %s" #: lilypond-book.py:611 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Forigado de '%s'" #: lilypond-book.py:704 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Difinado de protokolnivelo de LilyPond al %s" #: lilypond-book.py:708 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Difinado de protokolnivelo de LilyPond al %s (el medi-variablo LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:711 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Difinado de eligo de LilyPond al --verbose, implicite de la agordoj de lilypond-book" #: midi2ly.py:90 msgid "warning: " msgstr "averto: " #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124 msgid "error: " msgstr "eraro: " #: midi2ly.py:94 msgid "Exiting... " msgstr "Elirado... " #: midi2ly.py:835 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "estis trovataj pli ol 5 vocôj en liniaro, atendu malbonan eligon" #: midi2ly.py:1032 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "eligo %s al '%s'..." #: midi2ly.py:1045 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Konverti %s al LilyPond-kodumaro.\n" #: midi2ly.py:1050 msgid "print absolute pitches" msgstr "printi absolutajn tonaltojn" #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1053 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "proksimigi noto-daŭroj per DUR" #: midi2ly.py:1056 msgid "debug printing" msgstr "rafiniga printado" #: midi2ly.py:1059 msgid "print explicit durations" msgstr "printi malimplicajn daŭrojn" #: midi2ly.py:1064 msgid "prepend FILE to output" msgstr "antaŭmeti DOSIEROn al la eligo" #: midi2ly.py:1068 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "difini klavon: ALT=+diesoj|-bemoloj; MINOR=1" #: midi2ly.py:1069 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1074 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "antaŭvido de la unuaj 4 mezuroj" #: midi2ly.py:1078 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "forigi mesaĝojn pri progreso kaj avertojn pri troaj voĉoj" #: midi2ly.py:1079 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "proksimigi noto-komencojn je DUR" #: midi2ly.py:1083 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "uzi s anstataŭ r por paŭzoj" #: midi2ly.py:1085 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1088 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "ebligi opigajn daŭrojn DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1098 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "trakti ĉiun tekston kiel muzikan" #: midi2ly.py:1101 msgid "Examples" msgstr "Ekzemploj" #: midi2ly.py:1125 msgid "no files specified on command line." msgstr "neniu dosiero estis indikata per la komandlinio." #: musicxml2ly.py:228 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Dosiero kreita de %s estis trovata, kiu enhavas malĝustan vostligan informon. Ĉiu vostliga informo en la dosiero MusicXML estos preteratentata" #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Estis trovata neprocezita 'PartGroupInfo' %s" #: musicxml2ly.py:500 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Estis trovata noto ĉe %s sen tipo kaj daŭro (=%s)" #: musicxml2ly.py:520 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Estis trovata frakcia daŭro kun denominatoro %s, ne eblas konverti al daŭro de lilypond" #: musicxml2ly.py:767 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Ne eblas elpreni la antaŭsignon!" #: musicxml2ly.py:794 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "nekonata modalo %s, estas atendata 'major' aŭ 'minor' aŭ eklezia modalo!" #: musicxml2ly.py:932 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Estis trovata neprocezita markilo %s\n" #: musicxml2ly.py:1026 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "nekonata disig-evento %s" #: musicxml2ly.py:1036 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "nekonata disig-tipo %s por %s" #: musicxml2ly.py:1456 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Nekonata metronoma marko, ni preteratentas" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1461 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronomaj markoj kun kompleksaj rilatoj ( en MusicXMl) ankoraŭ ne estas realigita." #: musicxml2ly.py:1663 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Ne eblas konverti akordan tipon %s al lilypond." #: musicxml2ly.py:1816 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "nekonata tipo de tamburo %s, bonvolu aldoni al 'instrument_drumtype_dict'" #: musicxml2ly.py:1820 msgid "cannot find suitable event" msgstr "ne eblas trovi taŭgan eventon" #: musicxml2ly.py:1968 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Negativa preterpaso %s (de pozicio %s al %s)" #: musicxml2ly.py:2109 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Negativa preterpaso trovite: de %s al %s, la diferenco estas %s" #: musicxml2ly.py:2190 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "neatendita %s; estas atendata %s aŭ %s aŭ %s" #: musicxml2ly.py:2296 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Estis trovata fermanta ligarko, sed neniu ligarko estas malfermita" #: musicxml2ly.py:2299 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Ne povas ekzisti du samtempaj (fermantaj) ligarkoj" #: musicxml2ly.py:2308 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Ne povas ekzisti ligarko interne de alia ligarko" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Ne povas ekzisti du samtempaj ligarkoj" #: musicxml2ly.py:2445 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "ne povas samtempe ekzisti pli ol unu modalo: %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Konvertado al esprimoj de LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [ELEKTILO]... DOSIERO.xml" #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Konverti MusicXML de DOSIERO.xml al LilyPond-kodumaro.\n" "Se la indikata dosiernomo estos -, musicxml2ly legos el la komandlinio.\n" #: musicxml2ly.py:2576 msgid "" "Copyright (c) 2005--2012 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Kopirajto (c) 2005--2012 de\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen kaj\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2602 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "uzi lxml.etree; tio uzos malpli da memoro kaj procezil-tempo" #: musicxml2ly.py:2608 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "enig-dosiero estas zip-densigita dosiero MusicXML" #: musicxml2ly.py:2614 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "konverti tonaltojn en relativa reĝimo (implicite)" #: musicxml2ly.py:2619 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "konverti tonaltojn en absoluta reĝimo" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "LANG" msgstr "LINGVO" #: musicxml2ly.py:2624 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "uzi LANG por tonalt-nomoj, ekz. 'deutsch' por not-nomoj en la germana" #: musicxml2ly.py:2638 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "ne konverti direktojn (^, _ aŭ -) por artikulacioj, dinamikoj , ktp." #: musicxml2ly.py:2644 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "ne konverti ĝustajn vertikalajn poziciojn de paŭzoj" #: musicxml2ly.py:2650 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "ne konverti la ĝustajn paĝajn aranĝon kaj saltojn" #: musicxml2ly.py:2656 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "ne konverti vostligan informon, uzi aŭtomatan vostligadon de lilypond anstataŭe" #: musicxml2ly.py:2664 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "difini eligan dosiernomon kiel DOSIEROn, kaj norman eligon se -" #: musicxml2ly.py:2670 msgid "activate midi-block" msgstr "aktivigi midi-blokon" #: musicxml2ly.py:2754 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "nekonata parto en part-listo: %s" #: musicxml2ly.py:2816 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Enigo estas densigita, ni elprenas krudan datumaron MusicXML el norma enigo" #: musicxml2ly.py:2829 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "La enig-dosiero %s estas densigita, ni elprenas krudan datumaron MusicXML" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Legado de MusicXML el la norma enigo ..." #: musicxml2ly.py:2861 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Legado de MusicXML el %s ..." #: musicxml2ly.py:2894 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Eligo al '%s'" #: musicxml2ly.py:2964 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Ne eblas trovi la enig-dosieron %s" #: website_post.py:123 msgid "English" msgstr "Angla" #: website_post.py:126 msgid "Other languages" msgstr "Aliaj lingvoj" #: website_post.py:127 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "Pri aŭtomata elekto de lingvo." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la elektilo '%s' postulas argumenton" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la elektilo '%s' ne permesas argumenton" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "nerekonata elektilo: '%s'" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "malvalida argumento '%s' por la elektilo '%s'" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Protokol-nivelo difinita al %d\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nekonata protokol-nivelo '%s', ni uzas ordinaran (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d atendataj averto(j) ne estis trovataj: " #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "neriparebla eraro: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "formetita programada eraro: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programada eraro: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "daŭriganta, krucu viajn fingrojn" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "formetita eraro: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "formetita averto: %s" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "kromsigna kompostada listo devas komenci per kuntekst-nomo': %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "proceduro aŭ kuntekst-nomo estis atendata por kromsigna regulo, trovite %s" #: accidental.cc:200 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Ne eblis trovi 'glyph-name' por aliigo %s" #: accidental.cc:215 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "signobildo de natura aliigo ne estis trovata" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "ne eblas trovi tiparon: '%s'" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "argumento de \\applycontext ne estas proceduro" #: arpeggio.cc:115 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "ĉu neniu kapo por arpeĝo trovite?" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi, jam estas en tradukilo: %s" #: axis-group-engraver.cc:94 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikala grupo jam havas praulon" #: axis-group-engraver.cc:95 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "ĉu estas du 'Axis_group_engraver'?" #: axis-group-engraver.cc:96 msgid "removing this vertical group" msgstr "forigado de tiu ĉi vertikala grupo" #: axis-group-interface.cc:668 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "objekto 'outside-staff' devas havi direkton, ni aprioras supren" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "mezur-kontrolo fiaskis ĉe: %s" #: beam-engraver.cc:147 msgid "already have a beam" msgstr "jam ekzistas vostligo" #: beam-engraver.cc:230 msgid "unterminated beam" msgstr "nefinigita vostligo" #: beam-engraver.cc:266 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "stango devas havi strukturon 'Rhythmic'" #: beam-engraver.cc:277 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "stango ne adaptiĝas en vostligo" #: beam-engraver.cc:278 msgid "beam was started here" msgstr "vostligo estis ekigata ĉi tie" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:839 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "neniu realigebla ek-agordado estis trovata: eble ne estos trovata bona vostliga inklino" #: beam.cc:181 msgid "removing beam with no stems" msgstr "ni forigas vostligon sen stangoj" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "ne eblas ŝanĝi '%s' al '%s'" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "ne eblas trovi kuntekston por alternative uzi" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "ni ne ŝanĝas al sama kunteksta tipo: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "neniu el tiuj ĉi en mia familio" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Neniu tremsono por finigi" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "nefinita akorda tremsono" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "klefo '%s' ne estis trovata" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "nekonata faska stilo '%s'" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "forĵetado de malplena fasko" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: difinado de 'spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:205 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "ne eblas trovi lini-salton kiu kontentigas limigojn" #: context-property.cc:43 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "necesas simbol-argumentoj por \\override kaj \\revert" #: context.cc:149 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "ne eblas trovi aŭ krei novan '%s'" #: context.cc:207 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "ne eblas trovi aŭ krei '%s' nomata '%s'" #: context.cc:400 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "ne eblas trovi aŭ krei: '%s'" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos '%s' ne estis trovata" #: dispatcher.cc:83 msgid "Event class should be a list" msgstr "Event-klaso devas esti listo" #: dispatcher.cc:166 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "Rubaĵa evento: %s" #: dispatcher.cc:262 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Provo forigi neekzistantan aŭdanton." #: dispatcher.cc:284 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Jam aŭdadas la disdonilon, ni preteratentas la peton" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "punkto '%s' ne estis trovata" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "ne eblas trovi komencon de '(de)crescendo'" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "already have a decrescendo" msgstr "jam ekzistas 'decrescendo'" #: dynamic-engraver.cc:202 msgid "already have a crescendo" msgstr "jam ekzistas 'crescendo'" #: dynamic-engraver.cc:205 msgid "cresc starts here" msgstr "'cresc' komenciĝas ĉi tie" #: dynamic-engraver.cc:333 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "nefinigita '(de)crescendo'" #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is #. nevertheless a dynamic spanner. Initialize last_volume_ to a #. value within the available range. #: dynamic-performer.cc:129 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." msgstr "'(De)crescendo' kun ne-indikita komenca laŭteco en MIDI." #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "jam ekzistas episemo" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "ne eblas trovi la komencon de episemo" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "nefinigita episemo" #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178 msgid "unterminated extender" msgstr "nefinigita etendigilo" #: flag.cc:113 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "flago '%s' ne estis trovata" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "flag-streko '%s' ne estis trovata" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "malsukceso dum aldonado de tipara dosierujo: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Aldonado de tipara dosierujo: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "malsukceso dum aldonado de tipar-dosiero: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Aldonado de tipar-dosiero: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Ekigo de FontConfig..." #: font-config.cc:58 msgid "Building font database..." msgstr "Konstruado de tipara datumbazo..." #: footnote-engraver.cc:110 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Devas esti piednota-evento." #: general-scheme.cc:390 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "malsukceso dum redirektigo de stderr al '%s'" #: general-scheme.cc:469 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Infinito aŭ NaN estis trovata en eligo. Anstataŭigo per 0.0" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "nefinigita glito" #: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114 msgid "no music found in score" msgstr "neniu muziko estis trovata en la partituro" #: global-context-scheme.cc:104 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretado de muziko..." #: global-context-scheme.cc:126 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "pasita tempo: %.2f sekundoj" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s estis preteratentata" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implicita \\%s estis aldonata" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "ne eblas apliki '\\~' en la unua kapo de kantligaturo" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "ne eblas apliki '\\~' en kapoj kun egalaj tonaltoj" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Nekonata interfaco '%s'" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "La grob '%s' havas neniun interfacon por la atributo '%s'" #: grob-property.cc:35 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Peto de rompita limig-ŝtopado ĉe ne-rompita limigo." #: hairpin.cc:254 msgid "decrescendo too small" msgstr "tro malgranda 'decrescendo'" #: horizontal-bracket-engraver.cc:62 msgid "do not have that many brackets" msgstr "ne estas tiom da krampoj" #: horizontal-bracket-engraver.cc:71 msgid "conflicting note group events" msgstr "konfliktantaj eventoj de noto-grupo" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "forigo de nefinigita streketo" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "nefinigita streketo; ni forigas" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "ne eblas trovi la dosieron: '%s'" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(serĉvojo: '%s')" #: input.cc:138 source-file.cc:178 source-file.cc:193 msgid "position unknown" msgstr "nekonata pozicio" #: key-engraver.cc:198 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Nekompleta keyAlterationOrder por antaŭsigno" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Neniu signobildo estis trovata por aliigo: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "aliigo ne estis trovata" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:104 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "ne eblas trovi komencon de kantligaturo" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:131 msgid "already have a ligature" msgstr "jam estas kantligaturo" #: ligature-engraver.cc:109 msgid "no right bound" msgstr "neniu dekstra limo" #: ligature-engraver.cc:140 msgid "no left bound" msgstr "neniu maldekstra limo" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "unterminated ligature" msgstr "nefinigita kantligaturo" #: ligature-engraver.cc:211 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "ni preteratentas paŭzon: kantligaturo ne povas enhavi paŭzon" #: ligature-engraver.cc:212 msgid "ligature was started here" msgstr "kantligaturo estis komencata ĉi tie" #: lily-guile.cc:93 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ŝarg-vojo: '%s')" #: lily-guile.cc:416 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "ne eblas trovi la econ 'type-check' por '%s' (%s)." #: lily-guile.cc:419 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "eble tajperaro?" #: lily-guile.cc:426 msgid "doing assignment anyway" msgstr "ni atribuas tamen" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "kontrolo pri tipo por '%s' fiaskis; valoro '%s' devas esti el tipo '%s'" #: lily-lexer.cc:255 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "inkluziv-dosieroj ne estas permesataj en sekura reĝimo" #: lily-lexer.cc:282 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "identigila nomo estas ŝlosilvorto: '%s'" #: lily-lexer.cc:303 lily-lexer.cc:316 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Ŝanĝado de aktuala dosierujo al: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "ne eblas trovi dosieron init: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procezado de '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:208 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string nur estas valida kun nova analizilo. Uzu ly:parser-include-string anstataŭe." #: lily-parser-scheme.cc:239 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-string-expression nur estas valida kun nova analizilo. Uzu ly:parser-include-string anstataŭe." #: lily-parser.cc:109 msgid "Parsing..." msgstr "Analizado..." #: line-spanner.cc:373 msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." msgstr "Maldekstra punkto de lini-etendigilo estas dekstre de ties dekstra punkto." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "argumento de \\lyricsto devas enhavi kuntekston Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:337 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "ne eblas trovi Voĉon '%s'" #: lyric-engraver.cc:186 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Teksta silabo ne havas noton. Uzu \\lyricsto aŭ 'associatedVoice'." #: main.cc:101 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro. Ĝi estas ŝirmata de la GNU-a Ĝenerala\n" "Publika Permeso kaj vi estas bonvena ŝanĝi ĝin kaj/aŭ re-disdoni kopiojn de ĝi\n" "laŭ iaj kondiĉoj. Lanĉu kiel '%s --warranty' por pli da informo.\n" #: main.cc:107 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro; vi povas disdoni ĝin\n" "kaj/aŭ modifi ĝin laŭ la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso\n" "kiel eldonita de Free Software Foundation, kaj versio 3 de la Permeso,\n" "kaj (laŭ via elekto) iu ajn posta versio.\n" "\n" " Tiu ĉi aplikaĵo estas disdonata esperante ke ĝi estos utila,\n" "sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ la implicata garantio de\n" "MERKATIGEBLO aŭ TAŬGO POR PRIVATA CELO. Vidu la GNU-an\n" "Ĝeneralan Publikan Permeson por pli da detaloj.\n" "\n" " Vi devas ricevi kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso\n" "kune kun tiu ĉi programaro; se ne, skribu (angle) al:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:141 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SIM[=VAL]" #: main.cc:142 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "difini elektilon Scheme SIM al VAL (apriore: *t).\n" "Uzu -dhelp por ricevi helpon." #: main.cc:146 msgid "EXPR" msgstr "ESPR" #: main.cc:146 msgid "evaluate scheme code" msgstr "analizi kodumaron de scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:149 msgid "FORMATs" msgstr "FORMOj" #: main.cc:149 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "ŝuti FORMOn,... Ankaŭ kiel apartaj elektebloj:" #: main.cc:150 msgid "generate PDF (default)" msgstr "generi PDF (apriore)" #: main.cc:151 msgid "generate PNG" msgstr "generi PNG" #: main.cc:152 msgid "generate PostScript" msgstr "generi PostScript" #: main.cc:155 msgid "FIELD" msgstr "KAMPO" #: main.cc:155 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "ŝuti kap-kampo KAMPO al dosiero\n" "nomata BAZNOMO.KAMPO" #: main.cc:158 msgid "add DIR to search path" msgstr "aldoni UJOn al la serĉvojo" #: main.cc:159 msgid "use FILE as init file" msgstr "uzi DOSIEROn kiel ekig-dosieron" #: main.cc:162 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "UZANTO, GRUPO, KAĜO, UJO" #: main.cc:162 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot al KAĜO, fariĝi UZANTO:GRUPO\n" "kaj cd en UJOn" #: main.cc:167 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgstr "" "printi protokol-mesaĝojn laŭ PROTOKOLNIVELO. Eblaj valoroj estas:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (apriore) kaj DEBUG." #: main.cc:171 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "skribi eligon al DOSIERO (sufikso estos aldonata)" #: main.cc:172 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "relokigi uzante dosierujon de la programo lilypond" #: main.cc:173 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgstr "sen progreso, nur eraraj mesaĝoj (egale al loglevel=ERROR)" #: main.cc:175 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgstr "esti detalema (egale al loglevel=DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:242 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Kopirajto (c) %s de\n" "%s kaj aliaj." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:269 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uzado: %s [ELEKTILO]... DOSIERO..." #: main.cc:271 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Kompostado de muziko kaj/aŭ produktado de MIDI el DOSIERO." #: main.cc:273 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produktas belan muzikan notadon." #: main.cc:275 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Por pli da informo, vidu %s" #: main.cc:277 msgid "Options:" msgstr "Elektebloj:" #: main.cc:331 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "estis atendataj %d argumentoj kun kaĝo, estis trovataj: %u" #: main.cc:345 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "neniu tia uzanto: %s" #: main.cc:347 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "ne eblas preni uzanto-id el uzant-nomo: %s: %s" #: main.cc:362 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "neniu tia grupo: %s" #: main.cc:364 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "ne eblas preni grupo-id el grup-nomo: %s: %s" #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "ne eblas apliki 'chroot' al: %s: %s" #: main.cc:379 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi grupo-id al: %d: %s" #: main.cc:385 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi uzant-id al: %d: %s" #: main.cc:391 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al: %s: %s" #: main.cc:639 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "kaptita krom-okazo: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:156 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "'rehearsalMark' devas havis entjeran valoron" #: mark-engraver.cc:162 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mark-etikedo devas estis markada objekto" #: mensural-ligature-engraver.cc:96 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "kantligaturo kun malpli ol 2 kapoj -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:123 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ne eblas determini tonalton de kantligatura originalaĵo -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:137 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "unuopa noto en kantligaturo - ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:148 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "unuta intervalo ene de kantligaturo -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:159 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mezurnotacia kantligaturo: daŭro ne estas unu el Mx, L, B, S -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:202 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "pleno devas esti sekvata de alia plena -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:212 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "plenoj nur povas aperi ĉe komenco de kantligaturo,\n" "kaj devas esti nur \"neniu\" aŭ du el ili" #: mensural-ligature-engraver.cc:232 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "malvalida kantligatura finiĝo:\n" "kiam la lasta noto estas malkreskanta duoblo,\n" "la antaŭlasta noto devas esti alia noto,\n" "aŭ la kantligaturo devas esti LB aŭ SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:387 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "fiasko pro neatendita okazo" #: midi-item.cc:89 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "neniu tia instrumento MIDI: '%s'" #: midi-item.cc:161 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Takt-indiko kun pli ol 255 frapoj. Ni distranĉas" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi por skribi: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "ne eblas skribi en dosiero: '%s'" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Kalkulado de lini-saltoj..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Kalkulado de paĝsaltoj..." #: multi-measure-rest.cc:138 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "'usable-duration-logs' devas esti ne-malplena listo. Ni revenas al plenaj paŭzoj." #: multi-measure-rest.cc:328 msgid "Using naive multi measure rest spacing." msgstr "Uzanta naivan plur-mezuran paŭzo-spacadon." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "kontrolo de okto fiaskis; atendite \"%s\", trovite: \"%s\"" #: music.cc:219 msgid "(normalized pitch)" msgstr "(normigita tonalto)" #: music.cc:223 #, c-format msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transpono de %s per %s igas aliigon pli granda ol duobla" #: new-dynamic-engraver.cc:168 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "nekonata tipo de 'crescendo': %s\n" "ni uzas apriore pinĉil-forman." #: new-dynamic-engraver.cc:233 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "nefinita %s" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "ne eblas aldoni tekstajn skriptojn al individuaj noto-kapoj" #: new-fingering-engraver.cc:269 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "neniu loko estis trovata por fingradoj" #: new-fingering-engraver.cc:270 msgid "placing below" msgstr "ni metas sube" #: note-collision.cc:496 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "ni preterpasas tro multajn kolumnojn kun koliziantaj notoj" #: note-column.cc:147 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "ne eblas ekzisti kune notkapoj kaj paŭzoj en stango" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "neniu el notkapoj '%s' aŭ '%s' estis trovataj" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sen tonalto" #: open-type-font.cc:44 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "ne eblas rezervi %lu bajtojn" #: open-type-font.cc:48 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "ne eblas ŝargi je tipara tabelo: %s" #: open-type-font.cc:53 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Eraro de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:110 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "ne subtenata formo de tiparo: %s" #: open-type-font.cc:112 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "eraro dum legado de tipara dosiero %s: %s" #: open-type-font.cc:187 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "Eraro de FT_Get_Glyph_Name () en Freetype: %s" #: open-type-font.cc:318 pango-font.cc:189 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Eraro de FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Esplorado pri la plej bona nombro da paĝoj..." #: optimal-page-breaking.cc:85 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "ne eblis kontentigi kaj 'systems-per-page' kaj 'page-count' samtempe, ni preteratentas 'systems-per-page'" #: optimal-page-breaking.cc:105 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Akomodado de muziko en 1 paĝo..." #: optimal-page-breaking.cc:107 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Akomodado de muziko en %d paĝoj..." #: optimal-page-breaking.cc:109 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Akomodado de muziko en %d aŭ %d paĝoj..." #: optimal-page-breaking.cc:119 optimal-page-breaking.cc:172 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "provado de %d sistemoj" #: optimal-page-breaking.cc:138 optimal-page-breaking.cc:200 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "plej bona poento por tiu ĉi 'sys-count': %f" #: optimal-page-breaking.cc:207 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:162 msgid "Drawing systems..." msgstr "Desegnado de sistemoj..." #: output-def.cc:235 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "marĝenoj ne akordas kun lini-larĝo, ni uzas apriorajn valorojn" #: output-def.cc:242 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "sistemoj iras preter la paĝo pro malĝustaj paperaj agordoj, ni uzas apriorajn valorojn" #: page-breaking.cc:277 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "ni preteratentas 'min-systems-per-page' kaj 'max-systems-per-page' ĉar 'systems-per-page' ne estis difinata" #: page-breaking.cc:282 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "'min-systems-per-page' estas pli granda ol 'max-systems-per-page', ni preteratentas ambaŭ" #: page-layout-problem.cc:403 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Paĝ-aranĝa problemo estis ekigata, kaj ĝi ne povas enteni piednotojn." #: page-layout-problem.cc:732 msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" msgstr "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: 'ragged-spacing' estis petata, sed la paĝo estis densigata" #: page-layout-problem.cc:735 #, c-format msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" msgstr "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: troo estas %f" #: page-layout-problem.cc:737 msgid "compressing music to fit" msgstr "densigado de muziko por akomodi" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "'staff-affinities' devus nur malpliigi" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "'page-turn-page-breaking': saltado de %d al %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "ne eblas adapti la unuan paĝsalto sur unuopan paĝon. Konsideru difino de 'first-page-number' al para numero." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Kalkulado de paĝa kaj liniaj saltoj (%d eblaj paĝsaltoj)..." #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "salto komencanta je paĝo %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\t:poentaro %f" #: page-turn-page-breaking.cc:302 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\tnombro da sistemoj: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:303 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tnombro da paĝoj: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tantaŭa salto: %d" #: pango-font.cc:205 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Signobildo ne havas nomon, sed la tiparo subtenas nomigon de signobildoj.\n" "Ni preterpasas signobildon U+%0X, dosiero %s" #: pango-font.cc:242 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "neniu tiparnomo PostScript por la tiparo '%s'" #: pango-font.cc:291 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Tiparo FreeType ne havas tiparnomon PostScript" #: paper-book.cc:214 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "programa elektilo -dprint-pages ne estas subtenata de la intern-interfaco '%s'" #: paper-book.cc:233 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "programa elektilo -dpreview ne estas subtenata de la intern-interfaco '%s'" #: paper-column-engraver.cc:261 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "perfortita salto estis preterpasata de iu evento, ĉu vi ne devus uzi kontrolajn mezur-stangojn?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Aranĝa eligo al '%s'..." #: paper-score.cc:134 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Nombro da elementoj: %d (etendigiloj %d) " #: paper-score.cc:138 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Antaŭprocezado de grafikaj objektoj..." #: parse-scm.cc:121 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalis eraron por la esprimo komenciĝanta ĉi tie" #: partial-iterator.cc:45 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" msgstr "ni provas uzi \\partial post la komenco de muziko" #: pdf-scheme.cc:50 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Konvertado de ĉeno '%s' al UTF-16be fiaskis: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:147 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "nefinigita elcenta ripeto" #: performance.cc:54 msgid "Track..." msgstr "Sekvado..." #: performance.cc:82 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-eligo al '%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:101 slur-engraver.cc:102 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "direkto de %s malvalidas: %d" #: phrasing-slur-engraver.cc:175 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nefinigita fraza ligarko" #: phrasing-slur-engraver.cc:210 msgid "cannot end phrasing slur" msgstr "ne eblas finigi frazan ligarkon" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: phrasing-slur-engraver.cc:230 msgid "already have phrasing slur" msgstr "jam estas fraza ligarko" #: piano-pedal-engraver.cc:279 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "atendate 3 ĉenoj por piano-pedaloj, trovite: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ne eblas trovi komencon de piano-pedalo: '%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:340 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ne eblas trovi la komencon de piano-pedala krampo: '%s'" #: program-option-scheme.cc:235 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "neniu tia interna elektilo: %s" #: property-iterator.cc:93 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "ne estas 'grob'-nomo, '%s'" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Malsukcesis kontrolo de okto, oni havis: " #: relocate.cc:52 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Akomodado de %s al %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:73 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "ne tia dosiero: %s por %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "ne tia dosierujo: %s por %s" #: relocate.cc:93 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (antaŭmeti)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "ni ne relokigas, neniu %s/ aŭ kuranta/ estis trovata sub %s" #: relocate.cc:134 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relokigo: kompila datadir=%s, nova datadir=%s" #: relocate.cc:146 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relokigo: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Relokigo: estas absoluta: argv0=%s\n" #: relocate.cc:192 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Relokigo: de cwd: argv0=%s\n" #: relocate.cc:208 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relokigo: de VOJO=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:235 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX estas malaktuala, uzu LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:360 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Relokiga dosiero: %s" #: relocate.cc:364 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "ne eblas malfermi dosieron: '%s'" #: relocate.cc:394 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Nekonata relokiga komando %s" #: rest-collision-engraver.cc:70 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" msgstr "ritma kapo ne estas parto de ritma kolumno" #: rest-collision.cc:146 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "ne eblas solvi paŭzan kolizion: la paŭz-direkto ne estis difinata" #: rest-collision.cc:157 rest-collision.cc:266 msgid "too many colliding rests" msgstr "tro multe da koliziantaj paŭzoj" #: rest.cc:192 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "paŭzo '%s' ne estis trovata" #: score-engraver.cc:78 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "ne eblas trovi '%s'" #: score-engraver.cc:80 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Muzika tiparo ne estas instalita ĝuste." #: score-engraver.cc:82 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Serĉvojo '%s'" #: score-engraver.cc:84 msgid "Aborting" msgstr "Ni ĉesas" #: score.cc:172 msgid "already have music in score" msgstr "jam estas muziko en la partituro" #: score.cc:173 msgid "this is the previous music" msgstr "tio ĉi estas la antaŭa muziko" #: score.cc:178 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "eraroj trovitaj, ni preterpasas la muzikan esprimon" #. FIXME: #: script-engraver.cc:113 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "ni ne scias kiel interpreti artikulacion:" #: script-engraver.cc:114 msgid " scheme encoding: " msgstr " enkodado de 'scheme': " #: skyline-pair.cc:131 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "direkto ne povas esti CENTER en ly:skyline-pair::skyline" #: slur-engraver.cc:176 msgid "unterminated slur" msgstr "nefinigita ligarko" #: slur-engraver.cc:211 msgid "cannot end slur" msgstr "ne eblas finigi ligarkon" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:231 msgid "already have slur" msgstr "jam ekzistas ligarkon" #: slur.cc:430 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Preteratento de 'grob' por ligarko: %s. Ĉu 'avoid-slur' ne estas difinita?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "atendante legi %d signojn, ni ricevis %d" #: staff-performer.cc:275 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-kanalo estis ĉirkaŭfluigata" #: staff-performer.cc:276 msgid "remapping modulo 16" msgstr "remapado de modulo 16" #: stem-engraver.cc:110 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "daŭro de tremsono estas tro longa" #: stem-engraver.cc:162 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "aldonado de notkapo al malakorda stango (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:165 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "eble la enigo devus indiki polifoniajn voĉojn" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "stranga grando de stango, kontrolu mallarĝajn vostligojn" #: system.cc:200 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Nombro da elementoj: %d" #: system.cc:480 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Nombro da 'grob': %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:129 #, c-format msgid "Cyclic markup detected: %s" msgstr "Cikla markado estis detektata: %s" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:142 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "Markada profundo superas maksimuman valoron %d; Markado: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "ne eblas trovi komencon de tekst-etendigilo" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "jam ekzistas tekst-etendigilo" #: text-spanner-engraver.cc:130 msgid "unterminated text spanner" msgstr "nefinigita tekst-etendigilo" #: tie-engraver.cc:117 msgid "unterminated tie" msgstr "nefinigita ligaturo" #: tie-engraver.cc:348 msgid "lonely tie" msgstr "sola ligaturo" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "stranga takt-indiko estis trovata: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:122 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "tempindika simbolo '%s' ne estis trovata; ni revenas al numera stilo" #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "nekonata tradukilo: '%s'" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "fatala eraro. Ne eblis trovi tipon: %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "ne eblas trovi: '%s'" #: translator.cc:326 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Du samtempaj eventoj %s, ni forĵetas tiun ĉi" #: translator.cc:327 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Antaŭa evento %s ĉi tie" #: ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "tipar-indico %d estas tro larĝa por la tiparo '%s', ni uzas indicon 0" #: ttf.cc:512 ttf.cc:562 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "tipar-indico devas esti ne-negativa, ni uzas indicon 0" #: tuplet-engraver.cc:110 msgid "No tuplet to end" msgstr "Neniu opigo por finigi" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "preteratentita(j) prefikso(j) '%s' de tiu ĉi kapo akorde al la limigoj de la elektita kantligatura stilo" #: vaticana-ligature-engraver.cc:466 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Dusenca uzo de punktoj en kantligaturo: estas multoblaj punktitaj notoj kun sama tonalto. La kantligaturo devos esti apartata." #: vaticana-ligature-engraver.cc:524 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "La kantligaturo havas punktitan kapon sekvatan de ne-punktita kapo. La kantligaturo devos estis apartata post la lasta punktita kapo antaŭ tiu ĉi kapo." #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: difinado de 'spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "'flexa-height' ne difinita; ni uzas 0" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "kreskanta vatikana stilo 'flexa'" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:110 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "ne eblas finigi ripet-etendigilon" #: volta-engraver.cc:120 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "jam ekzistas ripet-etendigilo, tiun alian ni finas tro frue" #: volta-engraver.cc:124 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ankaŭ jam ekzistas finigita etendigilo" #: volta-engraver.cc:125 msgid "giving up" msgstr "ni rezignas" #: parser.yy:161 parser.yy:175 msgid "Too much lookahead" msgstr "Tro da antaŭrigardo" #: parser.yy:835 parser.yy:1284 msgid "not a context mod" msgstr "ne estas kunteksta 'mod'" #: parser.yy:1027 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper ne povas esti uzata en \\score, uzu \\layout anstataŭe" #: parser.yy:1051 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "necesas \\paper por papera bloko" #: parser.yy:1204 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Ni preterpasas ne-muzikan esprimon" #: parser.yy:2044 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "nur \\consists kaj \\remove prenas ne-ĉenan argumenton." #: parser.yy:2057 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Grob-nomo devas esti alfanumera" #: parser.yy:2261 msgid "not a rhythmic event" msgstr "ne estas ritma evento" #: parser.yy:2357 parser.yy:2362 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "devas esti en reĝimo Lyric por tekstoj" #: parser.yy:2477 msgid "expecting string as script definition" msgstr "ni atendas ĉeno kiel difino de skripto" #: parser.yy:2637 parser.yy:2681 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "ne estas daŭro: %d" #: parser.yy:2800 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "devas esti en reĝimo Note por notoj" #: parser.yy:2855 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "devas esti en reĝimo Chord por akordoj" #: parser.yy:3115 msgid "not a markup" msgstr "ne estas markado" #: lexer.ll:218 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "perdita UTF-8 BOM aperis" #: lexer.ll:221 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Preterpasado de UTF-8 BOM" #: lexer.ll:279 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renomigo de la enigo al: '%s'" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "citita ĉeno estas atendata post \\version" #: lexer.ll:300 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "citita ĉeno estas atendata post \\sourcefilename" #: lexer.ll:304 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "entjero estas atendata post \\sourcefileline" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ne estas permesata ekstere de dosieroj 'init'" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "malĝusta aŭ nedifinita identigilo: '%s'" #: lexer.ll:377 msgid "string expected after \\include" msgstr "ĉeno estas atendata post \\include" #. backup rule #: lexer.ll:387 msgid "end quote missing" msgstr "fina citilo mankas" #: lexer.ll:558 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de muzikteksto. Ĉu vi forgesis spacon?" #: lexer.ll:672 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de markado. Ĉu vi forgesis spacon?" #: lexer.ll:684 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF estis trovata interne de komento" #: lexer.ll:782 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "malvalida signo: '%s'" #: lexer.ll:903 lexer.ll:904 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "nekonata eskapita ĉeno: '\\%s'" #: lexer.ll:1186 lexer.ll:1187 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "ne-unikoda enigo" #: lexer.ll:1230 lexer.ll:1231 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "dosiero tro malnova: %s (pli malnova subtenata: %s)" #: lexer.ll:1231 lexer.ll:1232 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "konsideru ĝisdatigi la enigon per la skripto 'convert-ly'" #: lexer.ll:1237 lexer.ll:1238 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "programo tro malnova: %s (la dosiero postulas: %s)" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Alvokado de '~a'..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "'~a' fiaskis (~a)\n" #: backend-library.scm:90 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Konvertado al '~a'...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:99 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertado al ~a..." #: backend-library.scm:137 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Skribado de kapa kampo '~a' al '~a'..." #: backend-library.scm:187 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "mankas esprimo de 'stencil' '~S'" #: chord-entry.scm:52 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Eventuala rubaĵo sekvanta akordon: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "simbolo ~S estis redifinata" #: define-event-classes.scm:67 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "nekonata event-klaso '~a'" #: define-markup-commands.scm:887 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "neniu sistemo estis trovata en markado \\score, ĉu ĝi havas blokon \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2614 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "Ne eblas trovi signobildon ~a" #: define-markup-commands.scm:3040 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "neniu kurbkrampo estis trovata por la punkta grando ~S " #: define-markup-commands.scm:3041 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "apriore al ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3194 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "ne estas valida daŭro-ĉeno: ~a" #: define-music-types.scm:765 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "atendata simbolo: ~S" #: define-music-types.scm:768 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "ne eblas trovi muzik-objekton: ~S" #: define-music-types.scm:787 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "nekonata ripeto-tipo '~S'" #: define-music-types.scm:788 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "Vidu 'define-music-types.scm' por subtenataj ripetoj" #: define-note-names.scm:962 msgid "Select note names language." msgstr "Elekti lingvon de not-nomoj." #: define-note-names.scm:968 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Aplikado de not-nomoj '~a'..." #: define-note-names.scm:971 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Ne eblis trovi la lingvon '~a'. Preterpaso." #: document-backend.scm:132 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "paro estas atendata en dok ~s" #: document-backend.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "ne eblas trovi interfacon por la atributo: ~S" #: document-backend.scm:199 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "nekonata interfaco Grob: ~S" #: documentation-lib.scm:59 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procezado de ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Skribado de ~S..." #: documentation-lib.scm:188 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "ne eblas trovi priskribon por la atributo '~S' (~S)" #: documentation-lib.scm:209 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "ne eblas trovi priskribon por la atributo ~S (~S)" #: flag-styles.scm:151 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "flag-streko '~a' aŭ '~a' ne estis trovata" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Skribado de ~a..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "ne eblas enkorpigi ~S=~S" #: framework-ps.scm:293 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "ne eblas eltiri dosieron kongruanta al ~a, el ~a" #: framework-ps.scm:311 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "ni ne scias kiel enkorpigi ~S=~S" #: framework-ps.scm:336 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "ni ne scias kiel enkorpigi la tiparon ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:686 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "La interna interfaco PostScript ne subtenas la\n" "eligon 'system-by-system'. Pro tio, uzu la interfacon EPS anstataŭe,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps DOSIERO\n" "\n" "Se vi kopiis & algluis fragmenton lilypond de retpaĝo, certiĝu\n" "ke vi nur forviŝas ion antaŭe\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Ekigi cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Ĝisdatigo de tiparo al: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Skribado de grafikaĵo '~a'..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Eraro en kalkulado de vostligo. Atendante (~S,~S), trovis ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Eraro en kalkulado de vostligo. Atendante ~S 0, trovis ~S." #: lily-library.scm:299 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "La muziko ne taŭgas por 'context-mod'" #: lily-library.scm:349 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Ne eblas trovi context-def \\~a" #: lily-library.scm:365 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "La muziko ne taŭgas por output-def" #: lily-library.scm:892 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Trovi la indicon inter @var{start} kaj @var{end} (entjero)\n" "kiu produktas plej bonan kongruon al @var{target-val} se\n" "aplikata al la funkcio @var{getter}." #: lily-library.scm:966 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "nekonata unuo: ~S" #: lily-library.scm:991 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "neniu komando \\version estis trovata, bonvolu aldoni ~a por estonta kongrueco" #: lily-library.scm:997 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "malnova relativa kongruo ne estis uzata" #: lily.scm:234 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Ni uzas la modulon (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:237 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:297 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "ne eblas trovi: ~A" #: lily.scm:708 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Sukceso: la kompilado sukcese plenumiĝis" #: lily.scm:709 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "La kompilado plenumiĝis kun avertoj aŭ eraroj" #: lily.scm:771 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la laboro ~a finis kun signalo: ~a" #: lily.scm:774 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "protokol-dosiero ~a (eliro ~a):\n" "~a" #: lily.scm:796 lily.scm:882 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "fiaskintajn dosieroj: ~S" #: lily.scm:873 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirektigo de eligo al ~a..." #: lily.scm:892 ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Alvokado de '~a'...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:66 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "funkcio ~a ne povas liveri ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:75 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "malĝusta tipo por argumento ~a. Atendate ~a, trovite ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:188 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Malvalida atribut-operacio ~a" #: markup-macros.scm:331 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj. Atendate: ~A, trovite ~A: ~S" #: markup-macros.scm:337 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Malvalida argumento en pozicio ~A. Atendite: ~A, trovite: ~S." #: markup-macros.scm:373 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Ne estas markada komando: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalto devena (from) ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalto alvena (to) ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "la transponota tonalto ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalto ĉirkaŭa (around) ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "la inversigota tonalto ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "negativa nombro da rekopiado; preterpaso" #: music-functions.scm:272 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Pli da alternativoj ol ripetoj. Forĵeto de kromaj alternativoj" #: music-functions.scm:303 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "malvalida tremson-ripeta nombro: ~a" #: music-functions.scm:689 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Malĝusta ripeto de akordo" #: music-functions.scm:724 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "atendita muziko: ~S" #: music-functions.scm:1042 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "ne eblas trovi la cititan muzikon: '~S'" #: music-functions.scm:1180 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Aldoni @var{octave-shift} al la okto de @var{pitch}." #: music-functions.scm:1240 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Nekonata okteca tipo: ~S " #: music-functions.scm:1241 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Apriore al 'any-octave." #: music-functions.scm:1578 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "nekonata stilo de aliigo: ~S" #: output-ps.scm:277 output-svg.scm:524 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "nekonata 'line-cap-style': ~S" #: output-ps.scm:282 output-svg.scm:530 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "nekonata 'line-join-style': ~S" #: output-svg.scm:47 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "nedifinita: ~S" #: output-svg.scm:157 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "ne eblas deĉifri priskribon Pango: ~a" #: output-svg.scm:237 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Signobildo devas havi unikodan valoron" #: output-svg.scm:289 output-svg.scm:299 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "ne eblas trovi SVG-tiparon ~S" #: paper.scm:120 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: ne en supernivela rango" #: paper.scm:315 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Tio ĉi ne estas objekto \\layout {}, ~S" #: paper.scm:327 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Nekonata paper-grando: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:342 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Uzendas #(set-paper-size .. ) interne de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:143 parser-clef.scm:183 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "nekonata kleftipo '~a'" #: parser-clef.scm:144 parser-clef.scm:184 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "subtenataj klefoj: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:73 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "eraro en #{ ... #}" #: part-combiner.scm:598 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "la citita muziko '~a' estas malplena" #: ps-to-png.scm:70 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a finis kun stato: ~S" #: to-xml.scm:191 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "aserto fiaskis: ~S" #: translation-functions.scm:359 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Negativa freto por tonalto ~a sur kordo ~a" #: translation-functions.scm:362 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Mankas freto por tonalto ~a sur kordo ~a" #: translation-functions.scm:413 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Neniu libera kordo por tonalto ~a" #: translation-functions.scm:428 translation-functions.scm:440 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La petita kordo por tonalto postulas negativan freton: kordo ~a tonalto ~a" #: translation-functions.scm:431 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Preterpaso de peto de kordo kaj rekalkulado." #: translation-functions.scm:443 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Preterpaso de noto en tabulaturo." #: translation-functions.scm:466 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Neniu kordo por tonalto ~a (je fretoj ~a)" #: translation-functions.scm:571 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Neniu etikedo por freto ~a (sur kordo ~a);\n" "nur ~a fret-etikedoj estis provizataj" #~ msgid "add midi-block to .ly file" #~ msgstr "aldoni midi-blokon al dosiero .ly" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Infinito aŭ NaN estis trovata en eligo. Anstataŭigo per 0.0" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Ĉiuj klasoj devas esti la lasta en ilia devena linio." #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Ĉiuj klasoj devas havi bon-difinitan pedigrion en la ekzistanta klas-hierarkio." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "event-klaso ~A ŝajnas esti neuzata" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "tradukilo aŭskultas neekzistantan event-klason ~A"