# m4: translation to Esperanto (eo) # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:03-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: modifilo '%s' postulas argumenton\n" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: malpermesata modifilo -- %c\n" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: malvalida modifilo -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- %c\n" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "memoro estas plenigita" #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "Neniu kongruo" #: lib/regex.c:1025 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Malvalida regulesprimo" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "Malvalida ordo-difina signo" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "Malvalida signa klasnomo" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "Vosta retroklino" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "Malvalida retroreferenco" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Senpara [ aŭ [^" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Senpara ( aŭ \\(" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Senpara \\{" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Malvalida enhavo de \\{\\}" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "Malvalida intervalofino" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoro estas plenigita" #: lib/regex.c:1058 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Malvalida antaŭa regulesprimo" #: lib/regex.c:1061 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Tro frua fino de regulesprimo" #: lib/regex.c:1064 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulesprimo tro grandas" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Senpara ) aŭ \\)" #: lib/regex.c:5564 msgid "No previous regular expression" msgstr "Neniu antaŭa regulesprimo" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "Averto: tro malmultaj argumentoj por la internaĵo '%s'" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "Averto: troaj argumentoj por la internaĵo '%s' estas preteratentitaj" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Ne-cifera argumento por la internaĵo '%s'" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en define_macro ()" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Nedifinita nomo %s" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en m4_dumpdef ()" #: src/builtin.c:804 #, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Nedifinita nomo '%s'" #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simboltipo en m4_defn ()" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "Ne eblas malfermi dukton al la komando '%s'" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "Bazo en eval estas for de intervalo (bazo = %d)" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Negativa larĝo por eval" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "Ne-cifeca argumento por %s" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "Ne eblas mal-deturnigi %s" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Nedifinita sintaksa kodo %c" #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ne eblas malfermi %s" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Rafinreĝimo: malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "Ne eblas difini erar-dosieron: %s" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "AVERTO: \\0 malaperos, uzu \\& en anstataŭigoj" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Eraro en kongruo de regulesprimo '%s'" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo! (trace_pre ())" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo (trace_pre ())" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Malĝusta esprimo en eval (mankas dekstra kurb-krampo): %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Malĝusta esprimo en eval: %s" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Malĝusta esprimo en eval (malĝusta enigo): %s" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Malĝusta esprimo en eval (troa enigo): %s" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "Divido per nulo en eval: %s" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulo per nulo en eval: %s" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta erarkodo en evaluate ()" #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta kompara operatoro en cmp_term ()" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ŝova operatoro en shift_term ()" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta operatoro en mult_term ()" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en freeze_one_symbol ()" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Estas atendata linisalto en frostigita dosiero" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Estas atendata signo '%c' en frostigita dosiero" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Aĉe formata frostigita dosiero" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Trofrua fino de frostigita dosiero" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "'%s' el frostigita dosiero ne estis trovata en internaĵ-tabelo!" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "Enigo revenigita al %s, linio %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Enigo legata el %s" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "INTERNA ERARO: rekursiga push_string!" #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta voko al init_macro_token ()" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en next_char ()" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en peek_input ()" #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "NENIU" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "ERARO: EOF en ĉeno" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "ERARO: Staka troigo. (Ĉu senfina rekursigo de 'define'?)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [DOSIERO]...\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Argumentoj devigaj aŭ ne por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ ne\n" "por la mallongaj modifiloj.\n" "\n" "Funkciadaj reĝimoj:\n" " --help montri tiun ĉi mesaĝon kaj eliri\n" " --version eligi versi-informon kaj eliri\n" " -e, --interactive malbufrigi eligon, preteratenti interrompojn\n" " -E, --fatal-warnings haltigi funkciadon post la unua averto\n" " -Q, --quiet, --silent forigi kelkajn avertojn pri internaĵoj\n" " -P, --prefix-builtins perforti prefikson 'm4_' al ĉiuj internaĵoj\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGESP uzi REGESP por makro-noma sintakso\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" "\n" "Dinamika-ŝargaj trajtoj:\n" " -m, --module-directory=DOSIERUJO aldoni DOSIERUJOn al la modula serĉvojo\n" " -M, --load-module=MODULO ŝargi la dinamikan MODULOn el M4MODPATH\n" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Antaŭprocezaj trajtoj:\n" " -I, --include=DOSIERUJO serĉi tiun ĉi dosierujon poste por inkluzivoj\n" " -D, --define=NOMO[=VALORO] enigi NOMOn havantan VALOROn, aŭ malplenan\n" " -U, --undefine=NOMO forigi la internaĵon NOMO\n" " -s, --synclines generi liniojn '#line NUM \"DOSIERO\"'\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Limig-kontrolo:\n" " -G, --traditional forigi ĉiujn aldonojn de GNU\n" " -H, --hashsize=PRIMO difini grandon de simbolserĉa haktabelo\n" " -L, --nesting-limit=NUMERO ŝanĝi artefarit-nestan limon\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Frostitaj stat-dosieroj:\n" " -F, --freeze-state=DOSIERO produkti frostitan staton ĉe la fino de DOSIERO\n" " -R, --reload-state=DOSIERO reŝargi frostitan staton ĉe la komenco de DOSIERO\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Rafinigo:\n" " -d, --debug=[FLAGOJ] difini rafinigan nivelon (sen FLAGOJ implicas 'aeq')\n" " -t, --trace=NOMO spursekvi NOMOn kiam ĝi estos difinita\n" " -l, --arglength=NUM limigi kiom spursekvi makroojn\n" " -o, --error-output=DOSIERO alidirekti rafinigan kaj spursekvan eligon\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "FLAGOJ estas iu ajn el:\n" " t spursekvi ĉiujn makro-vokojn, ne nur la spursekvendajn\n" " a montri faktajn argumentojn\n" " e montri rezultan etendigon\n" " q citiligi la valorojn laŭ neceso, uzante flagojn a aŭ e\n" " c montri antaŭ la kolekto, post la kolekto kaj post la voko\n" " x aldoni unikan makroan vokan id, utilas kun la flago c\n" " f almontri la nunan enigan dosiernomon\n" " l almontri la nunan enigan lininumeron\n" " p montri rezultojn de vojserĉoj\n" " i montri ŝanĝoj en enigaj dosieroj\n" " V tujmaniero por kunmeti ĉiujn suprajn flagojn\n" #: src/m4.c:220 msgid "" "\n" "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "" "\n" "Se mankas DOSIERO aŭ se DOSIERO estas '-', ĉefenigo estos legata.\n" #: src/m4.c:225 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Raportu programajn misojn al .\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s'" #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s': %s" #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr " (modifiloj:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta kodo en nerektaj argumentoj" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_token ()" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "ERARO: EOF en argument-listo" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_argument ()" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simbol-tipo en call_macro ()" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ERARO: rekursiga limo de %d estis atingata, uzu -L por ŝanĝi ĝin" #: src/module.c:123 #, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "ERARO: fiaskis ekigo de moduloj: %s" #: src/module.c:221 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s'" #: src/module.c:224 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s': %s" #: src/module.c:274 msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn" #: src/module.c:277 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: %s" #: src/module.c:284 #, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s'" #: src/module.c:288 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s': %s" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ERARO: ne eblas elbufrigi deturnon al provizora dosiero" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "ERARO: kopio de enmetita dosiero" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "ERARO: lego de enmetita dosiero" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "Ne eblas apliki stat en deturno" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "Deturno tro larĝas" #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "Voj-serĉo por '%s' trovis '%s'" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "Ĉu VMEM-limo estis atingata?\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Trapaso de memorlimo estis detektata (SIGSEGV). Aŭ staka troigo\n" "okazis, aŭ ekzistas miso en " #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Kontrolu eblan senliman rekursigon.\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "INTERNA ERARO: malpermesita reĝimo por symbol_lookup ()" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "La nomo '%s' estas nekonata\n"